— Вы забываете, что он категорически утверждает, что вы сбили его с ног.
— Предположите, что, приходя в сознание, он видел, как я удаляюсь. Конечно, ои сделал вывод, что это я нанес ему удар, в особенности если он считал, что преследует меня.
— Это, конечно, возможно,— сказала я медленно.— И кроме того, многое еще в этом случае остается неясным.
— Кое-что из этого можно все же расшифровать. Человек, который преследовал вас в Кейптауне, обратился к Пагетту, а Пагетт посмотрел на свои часы. Этот человек мог просто интересоваться временем.
— Вы думаете, что это было простое совпадение?
— Не совсем. Во всяком случае, во всем этом видна система, заключающаяся в том, чтобы связать Пагетта со всем этим делом. Почему Милл-хауз выбран для убийства? Было ли это связано с тем, что Пагетт жил в Кимберли, когда были украдены алмазы? Должен ли он был сыграть роль козла отпущения, если бы я не появился так удачно на сцене?
— Значит, вы полагаете, что он может быть совершенно невиновен?
— Похоже, но, если это так, мы должны выяснить, что он делал в Марлоу. Если у него есть разумные объяснения, мы на верном пути. Вставайте, Анна. Время идти.
Я послушно встала и вышла. Было еще совсем темно, но я знала, что скоро будет рассвет.
— Мы поедем в каноэ, а не в моторной лодке,— сказал Гарри. Вдруг он помертвел и поднял руку.— Тише, что это?
Я прислушалась, но не смогла ничего услышать. Его слух был острее моего, как у человека, долго прожившего на природе. Вскоре я тоже услышала слабый всплеск, идущий по направлению от правого берега реки и быстро приближающийся к нашей маленькой хижине. Мы напрягли глаза и смогли рассмотреть темное пятнышко на поверхности воды. Это была лодка. Затем вспыхнул и погас огонек. Очевидно, кто-то чиркнул спичкой. При ее свете я узнала рыжебородого голландца с виллы в Мюйзенберге. Остальные были туземцы.
— Быстро обратно!
Мы вбежали в хижину. Он схватил пару ружей и револьвер со стены.
— Ты умеешь заряжать ружье?
— Никогда раньше не пробовала. Покажи как надо!
Я быстро усвоила его объяснения. Мы закрыли дверь, и Гарри встал у окна, которое выходило на нашу пристань. Лодка была уже почти рядом с ней.
— Кто там? — закричал Гарри звенящим голосом.
Если мы сомневались в намерении наших гостей, то
теперь все сомнения рассеялись. Вокруг нас засвистели пули. К счастью, никто из нас не был задет. Гарри поднял винтовку. Он стрелял без промаха. Я слышала стоны, проклятья, затем всплеск.
— Это заставит их немного призадуматься,— мрачно пробормотал он, потянувшись за второй винтовкой.— Ради бога, Анна, отойди немного и быстро заряжай.
Снова посыпались пули. Одна задела ему щеку. Его ответный выстрел вывел из строя еще одного нападающего. Он повернулся ко мне, и я подала ему заряженную винтовку. Он схватил меня левой рукой и страстно поцеловал, прежде чем снова повернулся к окну.
Вдруг он издал восклицание:
— Уходят! Они достаточно получили! Они были для нас неплохой мишенью на воде, а сами даже не знали, сколько нас. Они уходят на время и, конечно, вернутся обратно.— Он отбросил винтовку и повернулся ко мне.— Анна, ты чудесная, ты замечательная, маленькая королева, смелая, как лев. Ты черноволосая ведьма! — Он схватил меня на руки и стал целовать мои волосы, глаза и губы.— А теперь за дело,— сказал он, внезапно освобождая меня.— Дай мне эти банки с парафином.
Я повиновалась. Он что-то делал внутри хижины. Затем я увидела его на крыше. Он медленно полз, держа что-то в руках. Вскоре он присоединился ко мне.
— Иди к лодке. Мы перенесем ее через остров на другую сторону.
Я побежала к лодке, а он взял парафин.
— Они возвращаются,—сказала я, увидев нечто, двигавшееся от противоположного берега.
Он подбежал ко мне.
— Как раз вовремя. Черт побери, где лодка? — Обе лодки были пущены по течению. Гарри тихо присвистнул.— Мы в тяжелом положении, милая, понимаешь?
— С тобой мне ничего не страшно.
— Да, но умереть — даже вместе — не так уж весело. Мы найдем другой выход. Смотри, они приближаются к острову на двух лодках. Собираются высадиться в разных местах. Теперь посмотри на мою хитрость.— Почти одновременно с его словами в хижине вспыхнуло пламя. Его свет осветил две распластавшиеся фигуры на крыше.— Это мои старые костюмы, набитые тряпками. Они не упадут некоторое время. Идем, Анна. Мы должны сделать все, что в наших силах.— Мы перебежали остров. Только узкая полоса воды отделяла его здесь от противоположного берега,— Мы должны переплыть ее. Ты умеешь плавать, Анна? Ничего страшного. Я могу переплыть вместе с тобой. На лодке было бы неудобно плыть, слишком много скал.
— Я могу немного проплыть, даже больше этого расстояния. В чем опасность, Гарри? — Я увидела угрюмую усмешку на его лице.— Акулы?
— Нет, глупенькая. Акулы живут в море. Крокодилы.
— Крокодилы?
— Да, не думай о них или молись, что тебе больше нравится.
Мы бросились в воду. Вскоре мы достигли противоположного берега без всяких приключений и вышли насквозь промокшие и продрогшие.
— Теперь в Ливингстон. Это трудная дорога, и промокшая одежда не сделает ее более легкой. Но сейчас это необходимо.
Это была кошмарная прогулка. Моя мокрая одежда хлопала меня по ногам, а чулки скоро разорвались в клочья. Наконец я остановилась совершенно измученная. Гарри подошел ко мне.
— Устала, родная. Я понесу тебя немного.
Так я и появилась в Ливингстоне, вися на его плечах, как мешок с углем. Как он донес меня, не понимаю. Друг Гарри оказался молодым человеком, который держал магазин местных антикварных вещей. Звали его Нэд. Вероятно, у него была и фамилия. Но я никогда не слышала ее. Казалось, что он нисколько не удивлен, видя Гарри, совершенно промокшего, с женщиной, еще более промокшей, на плечах.
Мужчины всегда такие удивительные!
Он накормил нас, сварил горячий кофе и высушил наше платье, дав нам на время какие-то рубашки весьма кричащих расцветок. В маленькой задней комнате хижины мы были в безопасности и смогли узнать все подробности о сэре Юстусе и его спутниках: где они сейчас и кто из них до сих пор остался в гостинице. Именно там я сообщила Гарри, что ничто не может меня заставить поехать в Вейру. Я и вообще никогда не собиралась это делать, но теперь для этого не было совсем никаких причин. Главным доводом для моей поездки в Вейру было то, что мои враги считали меня мертвой. Теперь же, когда они знали, что я жива, моя поездка в Вейру не принесла бы мне ничего хорошего. Они легко могли выследить меня там и убить. И не было бы никого, кто мог защитить меня. Мы окончательно решили, что я должна присоединиться к Сюзанне, где бы она ни была, и постараться не попадаться больше ни на какие провокации. Ни в коем случае я не должна была искать приключений или пытаться расстроить планы Полковника. Я должна была оставаться с ней и ожидать инструкций от Гарри. Бриллианты должны были быть положены в банк в Кимберли на имя Паркера.
— Вот что,— сказала я задумчиво.— Мы должны придумать какой-нибудь код. Иначе нас опять могут обмануть, вручив одному из нас письмо, якобы написанное другим,
— Это довольно просто. Любая записка от меня, которая будет действительно написана мной, будет иметь слово, взятое в кавычки.— А как в отношении телеграмм?
— Любая телеграмма от меня будет подписана «Энди».
— Скоро будет поезд, Гарри,— сказал Нэд, просовывая голову в дверь.
Я встала.
— Ну, так если я найду положительного человека, выходить мне за него замуж? — спросила я с притворной застенчивостью.
— Анна, если ты выйдешь замуж не за меня, я разыщу этого человека и сверну ему шею. А ты что думаешь?..
— Какого замечательного мужа я себе выбрала,— сказала я иронически.
Глава 28
Как я уже однажды говорил, я всегда стремлюсь к покою.
Всей душой стремлюсь к спокойной жизни. И это единственное, чего я, кажется, никогда не достигну... Я всегда в центре великих бурь, кошмаров и потрясений. Избавившись от Пагетта с его помешательством на всяких заговорах и интригах, я получил неслыханное удовольствие. Мисс Петигрю действительно полезное существо, Хотя, конечно, у нее и мало общего с гурией, она обладает несколькими бесценными достоинствами. В Булавайо у меня был печеночный приступ. Вел я себя как медведь, но перед этим у меня была очень беспокойная ночь. В третью ночь нашего путешествия на поезде изысканно одетый молодой человек, напоминающий собой опереточного артиста, вошел в мое купе и спросил, куда я еду. Игнорируя мою первую реакцию — что-то вроде «чай, и, ради бога, не бросайте в него сахар»,— он повторил свой вопрос, сделав ударение на том, что он офицер, иммиграционный офицер, а не официант. Тогда я, сообразив, в чем дело, сообщил ему, что у меня нет никакой информации, что я собираюсь посетить Родезию по самому невинному вопросу, и напоследок сказал ему все свои данные и место, где я родился. Затем я попытался немного поспать, но какой-то осел поднял меня в 5 часов 30 минут, подав мне чашку жидкого сахара, который он почему-то назвал чаем. Кажется, я не бросил ее ему в лицо, но точно, знаю, что мне очень хотелось это сделать. Затем он принес мне чай без сахара в 6 часов, и я уснул совершенно обессиленный, с тем чтобы проснуться в Булавайо. Но кроме этих маленьких неприятностей, все было хорошо. А затем произошло новое бедствие. Это была ночь нашего приезда в Фоллы. Я диктовал мисс Петигрю в своей гостиной, когда вдруг ворвалась миссис Блейр без единого слова извинения, в абсолютно беспорядочной одежде.
Я очень люблю книгу «Долгое прощание» Агаты Кристи. Это история о любви, потере и прощании, которая происходит в Англии в период между двумя мировыми войнами. Книга показывает нам, как люди должны принимать и прощать друг друга в трудных временах. Она помогает нам понять, что любовь и прощание могут преодолеть любые препятствия. Эта книга помогла мне понять, что любовь и прощание могут преодолеть любые препятствия. Это прекрасная история о том, как мы должны принимать и прощать друг друга.
Захватывающие описания!
Очень подробное описание!
Невероятно захватывающее чтение!
Очень захватывающая история!
Невероятно захватывающая история!
Великолепное произведение Агаты Кристи!
Прекрасно написано!
Захватывающие персонажи!
Захватывающие сюжетные линии!
Очень интересное произведение!