— Десять минут, — раздраженно возразил я, — которые нельзя было предвидеть, не то что спланировать. Он откинулся в кресле и вздохнул.
— Знаю. У вас есть на все ответ, у меня есть на все ответ, И все — таки мне это не нравится. Какого черта вы вообще с ними связались? Парень выписывает вам чек на тысячу, потом его рвет. Вы говорите — разозлился на вас. Говорите, что не хотели брать чек, все равно не взяли бы. Возможно. Он что, думал, что вы спите с его женой?
— Кончайте вы, Берни.
— Я не спросил, как было на самом деле, я спросил, что он думал.
— Тот же ответ.
— Ладно, тогда вот что. Мексиканец много про него знал?
— Понятия не имею.
— У этого мексикашки слишком много денег. Больше пятнадцати сотен в банке, шикарный гардероб, новехонький шевроле.
— Может, он наркотиками приторговывает? — предположил я.
Олз вылез из кресла и хмуро взглянул на меня сверху вниз.
— Везет же вам, Марлоу. Два раза вас чуть ие прихлопнуло, так нет же, выскочили. С этого начинается самоуверенность. Вы этим людям здорово помогли и не заработали на них ни гроша. Говорят, вы здорово помогли и парню по имени Леннокс. И на нем ни черта не заработали. Откуда у вас деньги на еду?
Или вы столько накопили, что можете бросать работу?
Я встал, обошел вокруг стола и стал с ним лицом к лицу.
— Я романтик, Берни. Если по ночам кричат, бросаюсь на крик. На этом не разживешься. Кто поумнее, закрывают окна и прибавляют звук в телевизоре. Или жмут на газ и смываются побыстрее. Держись подальше от чужого несчастья, а то и к тебе пристанет. В последнюю встречу с Терри Ленноксом у меня дома мы выпили по чашке кофе, который я сам сварил, и выкурили по сигарете. Так что, когда я узнал, что он умер, то пошел на кухню, сварил кофе, налил ему чашку, прикурил сигарету, а когда кофе остыл и сигарета потухла, попрощался с ним.
На этом не разживешься. Вы бы так не поступили. Поэтому — то вы хороший полицейский, а я частный сыщик. Эйлин Уэйд забеспокоилась о муже, и я еду, нахожу его, доставляю домой. В другой раз ему стало худо, он звонит мне, я приезжаю, тащу его на руках в постель и ни гроша с этого не имею. Никакой прибыли. Разве что время от времени схлопочу по морде, или угожу за решетку, или пригрозит мне ловчила вроде Менди Менендеса. Но платить не платят. У меня в сейфе купюра в пять тысяч, но я из нее и пяти центов не истратил.
Потому что не правильно ее получил. Сперва я с ней немножко поиграл, да и теперь иногда достаю, любуюсь. Вот и все — а живых денег ни цента.
— Наверняка фальшивая, — сухо заметил Олз, — хотя таких крупных не подделывают. Ну и в чем смысл этой трепотни?
— Ни в чем. Говорю вам, я романтик.
— Слышал. И не зарабатываете на этом ни гроша. Тоже слышал.
— Но всегда могу послать фараона к черту. Пошли вы к черту, Берни.
— Вы бы так не разговаривали, если бы сидели у меня на допросе под лампой, приятель.
— Может, когда — нибудь это проверим.
Он подошел к двери и рывком распахнул ее.
— Знаешь что, малыш? Думаешь, ты умнее всех, а ты просто дурачок. Тебя раздавить — раз плюнуть. Я двадцать лет служу без единого замечания.
Чувствую, когда темнят и что — то скрывают. Как бы тебе самому не попасть впросак. Запомни это, дружок. Точно тебе говорю.
Дверь захлопнулась. Его каблуки звонко простучали по коридору. Я еще слышал звук его шагов, когда проснулся телефон на столе. Четкий профессиональный голос произнес:
— Нью — Йорк вызывает м — ра Филипа Марлоу.
— Филип Марлоу слушает.
— Благодарю вас. Минутку, пожалуйста, м — р Марлоу. Говорите.
Следующий голос я узнал.
— Это Говард Спенсер, м — р Марлоу. Нам сообщили про Роджера Уэйда. Для нас это был тяжкий удар. Всех подробностей мы не знаем, но, кажется, там фигурировало ваше имя.
— Я был у них, когда это случилось. Он напился и застрелился. М — с Уэйд вернулась домой немного погодя. Слуг не было — у них по четвергам выходной.
— Вы были с ним наедине?
— Меня с ним не было. Я ждал на улице, когда вернется его жена.
— Понятно. Вероятно, будет следствие?
— Уже было, м — р Спенсер. Самоубийство. И почти нет сообщений в печати.
— Вот как? Это любопытно. — Похоже было, что он не столько огорчен, сколько озадачен. — С его — то известностью… Я бы сказал… впрочем, это неважно. Мне, наверно, надо бы прилететь, но я не выберусь до конца будущей недели. Пошлю м — с Уэйд телеграмму. Может быть, ей надо чем — то помочь, и кроме того, тут вопрос в книге. Если там достаточно материала, можно поручить кому — нибудь ее дописать. Итак, вы все — таки согласились на эту работу.
— Нет. Хотя он и сам меня просил. Я прямо сказал, что не сумею удержать его от пьянства.
— По — видимому, вы и не пытались.
— Слушайте, м — р Спенсер, вы же ни черта ни о чем не знаете. Не торопитесь делать выводы. Я с себя полностью вину не снимаю. Это естественно, раз такое случилось, а я был поблизости.
— Разумеется, — согласился он. — Извините за это замечание. Оно весьма неуместно. Эйлин Уэйд сейчас дома, вы не знаете?
— Не знаю, м — р Спенсер. Почему бы вам ей не позвонить?
— Думаю, вряд ли она сейчас захочет разговаривать, — медленно сказал он.
— Почему бы и нет? Она на следствии отвечала на вопросы, глазом не моргнув. Он откашлялся.
— Не похоже, что вы сочувствуете.
— Роджер Уэйд мертв, Спенсер. Он был немножко сволочь, а, может быть, и немножко гений. Я в этом не разбираюсь. Он был пьяница, эгоист и ненавидел самого себя. Он доставил мне много хлопот, а в конце много огорчений. Какого черта я должен сочувствовать?
— Я имею в виду м — с Уэйд, — отрывисто произнес он.
— И я тоже.
— Позвоню вам, когда прилечу, — сообщил он. — До свидания.
Он повесил трубку. Я тоже. Пару минут я неподвижно глядел на телефон.
Потом взял со стола справочник и стал искать номер.
Глава 40
Я позвонил в контору Сьюэлла Эндикотта. Там ответили, что он в суде и будет к концу дня. Не желаю ли я оставить свою фамилию? Нет.
Я набрал номер заведения Менди Менендеса на Стрипе. В этом году оно называлось «Эль Тападо», недурное название. На американо — испанском диалекте это, в числе прочего, означает зарытое сокровище. В прошлом его именовали по — разному, то и дело меняя вывески. Один раз это был просто номер из голубых неоновых трубок на высокий глухой стене. Стена выходила на юг, позади здания возвышался холм, а подъездная дорожка огибала ее, уходя прочь от Стрипа. Очень шикарное место. Только про него мало кто знал, кроме полиции, гангстеров и тех, кто мог выбросить тридцатку за хороший обед и поднять ставку до пятидесяти тысяч в большом тихом зале наверху.
Сперва к телефону подошла женщина, которая ничего не знала и не ведала.
Потом подозвали управляющего с мексиканским акцентом.
— Вы желаете говорить с м — ром Менендесом? А кто это звонит?
— Не надо имен, amigo. По личному вопросу.
— Un momento, por favor.
Пришлось подождать. На сей раз меня соединили с каким — то мрачным типом.
Разговаривал он, словно через бойницу бронированного автомобиля. Может, у него был не рот, а такая бойница.
— Выкладывайте, кто его просит?
— Марлоу.
— Кто такой Марлоу?
— Это Чик Агостино?
— Нет, не Чик. Говорите пароль.
— На легком катере. Послышался смешок.
— Не кладите трубку.
Наконец, еще один голос сказал:
— Привет, дешевка. Как делишки?
— Ты там один?
— Можешь говорить, дешевка. Я номера отбираю для варьете.
— Могу предложить хороший номер — ты отрезаешь себе голову.
— А на бис я что буду показывать? Я засмеялся. Он засмеялся.
— Как ведешь себя, по — тихому? — спросил он.
— А ты не слышал? Я тут подружился с одним парнем, а он тоже покончил с собой. Теперь у меня прозвище «Поцелуй смерти».
— Смешно тебе, да?
— Нет, не смешно. А как — то на днях я пил чай с Харланом Поттером.
— Молодец. Я — то сам чаю не пью.
— Он велел, чтобы ты был со мной поласковее.
— Не знаком с ним и не собираюсь.
— У него руки длинные. Я звоню кое — что узнать, Менди. Насчет Фрэнка Марстона.
— Никогда не слыхал про такого.
— Слишком быстро отвечаешь. Фрэнком Марстоном когда — то называл себя Терри Леннокс — в Нью — Йорке, до переезда на запад.
— Ну и что?
— ФБР поискало у себя его отпечатки пальцев. Ничего не нашли. Значит, он в армии никогда не служил.
— Ну и что?
— Ты что, тупой? Либо твоя история про его подвиг — туфта, либо это было, но в другом месте, — Я не говорил, где это было, дешевка. Говорю по — хорошему, забудь об этом. Еще раз надо объяснять?
— Понял, понял. Если буду плохо себя вести, окажусь на дне морском, а сверху будет лежать трамвай. Не пугай меня, Менди. Видал я таких профессионалов. Ты в Англии бывал когда — нибудь?
— Не дури, дешевка. В этом городе всякое может случиться. Даже со здоровыми сильными ребятами вроде Большого Вилли Магоуна. Загляни в вечернюю газету.
— Побегу куплю, раз ты велишь. Может, там мое фото поместили. Что с Магоуном?
"Долгое прощание. Обратный ход" отзывы
Отзывы читателей о книге "Долгое прощание. Обратный ход", автор: Рэймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Долгое прощание. Обратный ход" друзьям в соцсетях.