— Да, наш замок находится всего в семи милях от Марчболта.
— Это, должно быть, тот человек, о котором ты рассказывал, Роджер! — воскликнула Сильвия.
Френки вопросительно посмотрела на Роджера.
— Я оказался свидетелем этого происшествия, — пояснил он, — мне пришлось дежурить у трупа до прихода полиции.
— А я слышала, будто там был сын нашего священника.
— Ему надо было уйти, играть на органе во время богослужения, или что-то в этом роде. Поэтому я заменил его.
— Как интересно! — воскликнула Френки. — Мне говорили, что кто-то еще был там, но я не обратила внимания на фамилию этого человека. Значит, это были вы?!
— Возможно, там вы меня и видели, в Марчболте, — выразил предположение Роджер.
— Меня не было в тот день дома. Я вернулась из Лондона только пару дней спустя. А вы были на следствии?
— Нет. Я вернулся в Лондон на следующий день после происшествия.
— Ему пришла нелепая мысль купить дом в тех местах, — сказала Сильвия.
— Абсолютная чушь! — подтвердил Генри.
— Вовсе не чушь, — возразил Роджер, — надо же мне когда-нибудь обзавестись своим домом.
— Если ты решишь это сделать, то поселись поблизости от нас, а не в Уэльсе, — заметила Сильвия.
Роджер засмеялся.
— Есть какие-нибудь интересные подробности по этому делу? — обратился он к Френки. — Не оказалось ли это самоубийством?
— Родственники, которые приезжали и опознали покойного, считают, что у него не было причин для самоубийства. Он, оказывается, отправился путешествовать по Уэльсу. Вы видели его фото в газете?
— Мне кажется, что видел, но не помню точно, — неопределенно ответил Роджер.
— Я вырезала его фото из нашей газеты.
Френки возбужденно побежала наверх и через минуту вернулась, держа в руке вырезку из газеты. Она дала ее Сильвии. Роджер подошел к ней и склонился над фотографией.
— У него очень интересное лицо, не правда ли? — спросила Френки.
— Да, — согласилась Сильвия. — Он очень похож на Алана Карстэрса, ты не находишь, Роджер? Мне кажется, я уже об этом говорила.
— Здесь, на фото, он, действительно, похож на него. Но на самом деле никакого сходства нет.
— Трудно, конечно, судить по газетному снимку, — сказала Сильвия, возвращая вырезку Френки.
Френки согласилась с этим, и разговор перешел на другие темы. Укладываясь спать, она подвела итог прошедшего вечера. Все реагировали на происшествие в Марчболте совершенно естественно. Затея Роджера с покупкой дома тоже не была секретом. Единственным ее приобретением в этот вечер было имя — Алан Кар-стэрс.
Глава XIV
На следующий день Френки принялась за Сильвию.
— Какое имя вы упомянули вчера? Кажется — Алан Карстэрс, не так ли? Я уверена, что слышала это имя раньше, — небрежно заметила она.
— Наверное, слышали — он довольно известен в своей области. Канадец, охотник на крупную дичь, естествоиспытатель и исследователь. Я, собственно, не очень хорошо с ним знакома. Наши друзья, Ривингтоны, как-то привезли его к ленчу. Карстэрс очень интересный мужчина — крупный, загорелый, с красивыми синими глазами.
— Я уверена, что слышала о нем, — заметила Френки.
— В прошлом году он совершил путешествие по Африке с миллионером Джоном Сэведжом — тем самым, который покончил с собой, предполагая, что у него рак. Карстэрс объездил весь мир — он был в Восточной Африке, Южной Америке, в общем — повсюду.
— Это, очевидно, человек, любящий приключения.
— Безусловно. И очень красивый мужчина.
— Странно, что он так похож на того беднягу, который свалился со скалы в Марчболте.
— Говорят, что у каждого из нас есть двойник.
На этом Френки решила закончить разговор об Алане Карстэрсе. Было слишком рискованно проявлять к нему такой повышенный интерес. Но она чувствовала, что находится на верном пути. Теперь Френки была совершенно уверена, что жертвой трагедии в Марчболте является Алан Карстэрс. Ее поразило то обстоятельство, что Сильвия, хотя и нашла сходство между человеком на фото и Аланом Карстэрсом, ни на минуту не подумала, что это мог быть именно он. Психологически это было абсолютно оправданно — мы редко допускаем мысль, что люди, которых мы знаем, могут стать объектом сенсации.
Теперь ей следовало расширить свои сведения об Алане Карстэрсе. Его знакомство с Бэссингтонами было, очевидно, очень поверхностным. Его случайно привезли сюда их общие друзья Ривингтоны. Френки постаралась запомнить эту фамилию на будущее. Возможно, Ривингтоны дадут ей ключ к раскрытию преступления. Только не следует спешить. «Я не хочу, чтобы меня отравили или убили, — подумала Френки, — они чуть не прикончили Бобби, что им стоит разделаться со мной?!»
Мысли Френки внезапно отклонились в сторону. Ей вспомнилась фраза, которая их так заинтриговала: «Почему не позвали Уилби? Кто такой Уилби? Какое отношение он имеет к этому преступлению? «Шайка торговцев наркотиками, — осенило Френки. — Возможно, кто-то из родственников Карстэрса стал жертвой этой шайки, и он решил ее раскрыть. Для этой цели он вернулся в Англию. Уилби мог быть членом шайки, который отошел от дел и поселился в Уэльсе. Карстэрс подкупил Уилби, чтобы тот выдал остальных. Уилби согласился, и Карстэрс приехал в Уэльс; чтобы встретиться с ним. Но кто-то из шайки проследил его и разделался с ним. Был ли этот «кто-то» Роджер Бэссингтон?» Это казалось маловероятным. По мнению Френки, для этой роли больше подходила чета Кейман.
В этот вечер доктор Николсон с женой должны были приехать к обеду. Френки начала одеваться, когда услышала шум подъезжающей машины. Она выглянула из окна. Высокий мужчина выходил из темно-синего «Тальбота».
«Карстэрс был канадцем, — подумала Френки, — доктор Николсон тоже канадец, и у него темно-синий «Тальбот». Нелепо, конечно, делать какие-либо выводы, однако, это наводит на размышления».
Доктор Николсон был крупный мужчина, производивший впечатление человека с сильной волей. Говорил он медленно, был немногословен, но умел придать каждому слову особую значительность. Из-за толстых его очков смотрели светло-голубые проницательные глаза.
Его жена — изящное молодое создание лет двадцати семи, была очень красива. Она производила впечатление нервной женщины, что проявлялось в ее возбужденной болтовне.
— Я слышал, с вами произошла авария, леди Френсис, — сказал доктор Николсон, занимая место рядом с Френки за обеденным столом.
Френки рассказала во всех подробностях, как это произошло. К ее удивлению, она очень нервничала, хотя доктор слушал ее с большим вниманием и участием. «Почему я чувствую себя так, будто произношу защитительную речь в ответ на обвинение, которого мне никто не предъявлял? Разве у доктора есть хоть малейшее основание не поверить моему рассказу?»
— Это было ужасно! — сказал доктор, когда Френки кончила. Она описала происшествие, пожалуй, более подробно, чем следовало. — Но вы очень быстро поправились.
— Мы не хотим признать, что она уже выздоровела, чтобы не отпускать ее так скоро, — вставила Сильвия.
При этих словах доктор взглянул на Сильвию. На его лице промелькнуло нечто вроде улыбки, которая тут же исчезла.
— Я бы на вашем месте не отпускал ее как можно дольше.
Френки сидела между хозяином дома и доктором,
Генри Бэссингтон. был явно в дурном настроении. Он почти ничего не ел и не принимал участия в разговоре. Френки заметила, что миссис Николсон, разговаривая с Роджером, почти не спускала глаз с мужа.
— Кстати, леди Френсис, — после небольшой паузы сказал доктор. — Когда мне рассказывали о вашей аварии, меня поразила одна деталь.
— Какая именно? — спросила Френки. Сердце ее учащенно забилось.
— Доктор, который принес вас сюда. Странный человек— повернул свою машину до того, как броситься вам на помощь!
— Я вас не понимаю.
— Конечно, вы не можете понять — вы были без Сознания. Но почтальон, который ехал на велосипеде из Стэверли, никакой машины по дороге не видел. Однако, подъехав к месту происшествия, он обнаружил машину доктора, повернутую таким образом, как будто она тоже пришла из Стэверли. Вы понимаете, что я имею в в виду?
— Не совсем.
— Доктор не ехал со стороны Стэверли, следовательно, он приехал с противоположной стороны — со стороны холма. Но в этом случае его машина должна быть повернута в сторону Стэверли. Однако это было не так. Значит, он повернул ее.
— Если только он не приехал из Стэверли раньше.
— Тогда его машина должна была уже находиться там, когда вы спускались с холма. Была она там? — доктор направил на Френки пристальный взгляд.
— Я не помню, но, кажется, нет.
— Ты говоришь, как сыщик, Джаспер. Мой муж любит копаться в мелочах, — сказала Мойра.
— Да, мелочи меня интересуют, — подтвердил Николсон.
Он повернулся к хозяйке дома, и Френки вздохнула с облегчением.
«Почему он так меня допрашивал? Как он узнал все подробности аварии? Кроется ли за этим что-либо, кроме пустого любопытства? — Френки вспомнила темносиний «Тальбот» и тот факт, что Карстэрс тоже был канадец. — Что за странный тип?!» — подумала она.
После обеда Френки старалась держаться подальше от доктора и поближе к его милой, хрупкой жене. Она обратила внимание на то, что Мойра все время не спускала глаз с мужа. «Что это — любовь или страх?»— подумала Френки.
Николсон, казалось, был полностью поглощен беседой с Сильвией, но примерно в половине одиннадцатого, перехватив взгляд жены, поднялся и стал откланиваться.
— Как вам понравился доктор Николсон? — спросил Роджер после ухода супругов. — Очень незаурядная личность, не правда ли?
Загадочные сюжеты!
Неожиданные обстоятельства!
Отличное писательское мастерство!
Незабываемое чтение!
Интригующие завершения!
Захватывающие приключения!
Отличные детективные истории!
Увлекательное чтение!
Захватывающие персонажи!