— Значит, Кейманы замешаны в этом преступлении…

— Конечно.

— В таком случае картина преступления представляется мне следующим образом: неизвестного человека — назовем его X — преднамеренно сталкивают со скалы. Предположим это сделал У…

— Ты хочешь сказать — Бэссингтон?

— Не прерывай… Очень важно для преступника, чтобы личность Икса не была установлена. Для этого фотография прелестной незнакомки подменяется фотографией миссис Кейман… Кстати, кто она, эта прелестная незнакомка?

— Не отвлекайся, — строго заметила Френки.

— Миссис Кейман ждет появления фото в газетах, приезжает убитая горем в Марчболт и говорит, что покойный был ее братом — Александром Притчардом, недавно вернувшимся из путешествия по Востоку.

— Ты не веришь, что покойный на самом деле был ее братом?

— Абсолютно не верю. Покойный выглядел настоящим джентльменом, а супруги Кейман — очень вульгарная пара.

— Итак, когда следствие прошло с точки зрения Кейманов благополучно — труп опознан, установлено, что причина смерти — несчастный случай, в общем — все в порядке, являешься ты и смешиваешь их карты, — размышляла вслух Френки.

— «Почему не позвали Уилби?» — задумчиво произнес Бобби. — Никак не могу понять, почему их так напугали эти слова?

— Это потому, что ты не знаешь сути дела. Для них эта фраза, очевидно, содержит очень большой смысл, и им трудно поверить, что для тебя она абсолютно ничего не значит.

— Ну и глупо!

— Конечно, глупо. Они, вероятно, думают, что Притчард сказал еще что-то, о чем ты тоже вспомнишь позднее. Так или иначе, они не хотели рисковать. Для них было спокойней просто убрать тебя с дороги.

— Но они рисковали другим. Два «несчастных случая» на одной неделе могли навести полицию на мысль, что между ними есть какая-то связь, и это привело бы к повторному расследованию первого случая. Однако они не побоялись угостить меня лошадиной дозой морфия.

— Тем более, что его не так-то просто достать. Ограниченный круг людей имеет доступ к наркотикам — врачи, медицинский персонал в больницах и аптекари… А может быть, его привезли контрабандой из-за границы?!

— О, вот и ключ к разгадке преступления! Тот, кто имел доступ к наркотикам, причастен к убийству Притчарда.

Внезапно Бобби рассмеялся.

— Что тебя так рассмешило? — спросила Френки.

— Я себе представил, как разочарованы были мои отравители! Этой дозой морфия можно было убить пять или шесть человек, а я жив и здоров!

— У жизни есть свои шуточки.

— Теперь нам надо решить, что делать дальше.

— О, массу всяких вещей.

— А именно?-

— Узнать, сколько было фотографий. Действительно ли хотел Бэссингтон купить здесь дом.

— Можешь не сомневаться, что так это и было.

— Почему?

— Он должен быть вне всяких подозрений. Ему надо иметь веский повод для приезда, а покупка дома является таким поводом. Я полагаю, Бэссингтон — его настоящее имя. Укрываться под чужим значительно опаснее.

— Правильный вывод, — задумчиво произнесла

Френки, — ничто в поведении Бэссингтона не должно навести на мысль о его связи с покойным… Если бы только нам было известно настоящее имя пострадавшего!

— Тогда, возможно, все было бы по-иному.

— Очевидно, для преступников очень важно, чтобы труп не был опознан. Отсюда и весь спектакль, который разыграли супруги Кенман. И все же они шли на большой риск.

— Ты забываешь, что миссис Кейман опознала покойного немедленно. После этого, если бы даже его фото и появилось в газете, — а ты знаешь, как могут исказить его в газете, — люди сказали бы: «Странно, этот Притчард очень похож на мистера X».

— Кроме того, — продолжила его мысль Френки, — X должен быть человеком, исчезновение которого не могло быть скоро обнаружено.

— Молодец, Френки! По-видимому, он только что вернулся из-за границы и у него не было близких, осведомленных о его действиях.

— Я начинаю думать, что мы с тобой неплохие сыщики. Так, ниточка за ниточкой — распутаем весь клубок.

— Если только сами в нем не запутаемся.

— Теперь главное — решить, что делать дальше,— сказала Френки. — Мне кажется, у нас есть три пути. Первый путь — ты.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Они уже один раз покушались на твою жизнь и, возможно, сделают это снова. Но на сей раз мы постараемся перехитрить их. Ты будешь приманкой…

— Благодарю покорно, — возмутился Бобби. — В прошлый раз мне просто повезло. Я не хочу больше искушать судьбу.

— Я боялась, что ты это скажешь, — вздохнула Френки. — Недаром отец говорит, что современные молодые люди не любят неприятных и опасных ситуаций. Не то, что в прошлые времена. Какая жалость!

— Ну, выкладывай свой второй план, Шерлок Холмс.

— Пойти по пути расшифровки фразы «Почему не позвали Уилби?». Допустим, что покойный приехал в Марчболт, чтобы встретиться с каким-то Уилби. Вот если бы мы могли найти этого Уилби…

— А как ты думаешь, — прервал ее Бобби, — сколько в Марчболте людей по фамилии Уилби?

— Наверное, несколько сот.

— По меньшей мере. Мы, конечно, можем предпринять кое-что в этом направлении, но я сомневаюсь в успехе.

— Можно составить список всех Уилби и повидать тех, которые нам покажутся наиболее подходящими.

— И что мы им скажем?

— Надо хорошенько подумать.

— Если бы мы знали немного больше об этом деле, то твоя мысль могла быть полезной… Ну, выкладывай свой третий путь.

— Этот человек — Бэссингтон. Пока что он единственный человек, от которого мы можем оттолкнуться, Надо спрооить отца. Возможно, он слышал эту фамилию.

— Да, ты права, — согласился Бобби. — Пожалуй тут мы можем чего-нибудь добиться.

— Значит, будем действовать?

— Конечно. Меня так щедро угостили морфием, а я это оставлю без должного внимания?! Ни за что!

— Вот это мне нравится, — обрадовалась Френки, — Это по-моему!

Глава IX

Френки не теряла времени. В тот же вечер она спросила у отца, знает ли он кого-нибудь по фамилии Бэс-сингтон. Лорд Марчингтон неохотно оторвался от газеты.

— А что тебя интересует?

— Они из йоркшира, не правда ли? — спросила она наугад.

— Есть Бэссингтоны в Хэмпшире, есть в Шропшире и есть еще ирландские Бэссингтоны. Которые из них твои друзья?

— Я не совсем уверена, которые именно, — сказала Френки, не отрицая своей дружбы с Бэссингтонами.

— Что значит — не уверена?! Ты должна быть уверена!

— Я не нашла нужным терять время на генеалогические и географические исследования.

— У современной молодежи нет ни на что времени, кроме коктейлей.

— Они состоятельные люди? — продолжала Френки.

— Не сказал бы. Насколько мне известно, те, что из Шропшира разорились, а один из хэмпширских — женился на богатой американке.

— Какой-то Бэссингтон приезжал сюда на днях. Кажется, он хотел купить здесь дом.

— Странное желание. Что, он не нашел лучшего места?!

Тот же вопрос задавала себе и Френки.

На следующий день она отправилась в контору по продаже недвижимого имущества. Мистер Оуэн, владелец конторы, при виде Френки поспешил принять ее лично.

— Чем я обязан удовольствию видеть вас у себя, леди Френсис? Надеюсь, вы не собираетесь продавать свой замок?!

Мистер Оуэн рассмеялся над собственной шуткой.

— Я бы не возражала. Но нет, конечно, я шучу. Дело в том, что один мой знакомый — мистер Бэссингтон — приезжал сюда на днях, чтобы купить дом.

— Да, да. Совершенно верно. Я хорошо запомнил его имя. Он интересовался в основном небольшими домами. Так как он должен был на другой день уехать, ему удалось посмотреть всего несколько. Но, как я понимаю, он не очень торопится с этим делом. После его отъезда появилось еще кое-что интересное. Я написал ему об этом, но не получил ответа.

— Вы писали ему в Лондон или по месту его жительства в… — запнулась Френки.

— Сейчас проверю, — он позвал младшего клерка. — Френк, дайте мне адрес Бэссингтона.

— Роджер Бэссингтон, Мэрроуэй Коурт, Стэверли, Хэнтс, — ответил клерк.

— А… — сказала Френки, — тогда это не тот Бэссингтон, которого я знаю. Должно быть, это его двоюродный брат. То-то мне показалось странным, что он был здесь и не заглянул ко мне.

— Да, конечно, — сказал мистер Оуэн с понимающим видом.

— Он, кажется, был у вас в среду, не так ли?

— Совершенно верно. Где-то около половины седьмого. Как раз перед закрытием конторы. Я хорошо запомнил этот день, так как в среду произошел несчастный случай. Человек упал со скалы, и мистеру Бэссингтону пришлось дежурить у трупа до прихода полиции. Он пришел сюда расстроенный. Очень печальная история, леди Френсис! Давно пора муниципалитету принять меры в отношении этого опасного участка. Удивительно, что у нас еще так мало несчастных случаев!

— Поразительно, — согласилась Френки.

Она покинула контору, удовлетворенная результатами своего визита. Как и предсказывал Бобби, поступки Бэссингтона не вызывали подозрений. Он дал агенту свое настоящее имя и адрес, а также упомянул о той роли, которую ему пришлось играть в этой трагедии. «Неужели Бэссингтон все же невиновен? — усомнилась на секунду Френки, но тут же отбросила это сомнение. — Нет, человек, который хочет купить дом, приехал бы либо с утра, либо остался еще и на следующий день. Зачем было вообще приезжать? — Ведь он с таким же успехом мог написать письмо агентам. Нет, — решила Френки, — Бэссингтон, несомненно, виновен».

Следующим шагом Френки был визит в полицейский участок. С инспектором Уильямсом она была знакома раньше, так как он в свое время разыскал горничную, сбежавшую с похищенными у Фрэнки драгоценностями.