Мистер Спрэгг встретил Френки почтительно и приветливо. После небольшого вступления она приступила прямо к делу.
— Мне нужно ознакомиться с одним завещанием, — заявила Френки. — Но я не знаю, куда надо для этого идти. Не научите ли вы меня?
— О каком завещании идет речь, леди Френсис? Мне кажется, я и так смогу сказать вам все, что вас интересует о любом завещании в вашей семье.
— Я хочу прочесть завещание мистера Сэведжа… Джона Сэведжа.
— Джона Сэведжа?! — мистер Спрэгг был ошеломлен. — Вот уж не ожидал! Может быть, леди Френсис, вы объясните мне, зачем вам это нужно?
— Боюсь, что не смогу этого сделать, мистер Спрэгг. — Френки показалось, что мистер Спрэгг ведет себя не совсем так, как обычно. У него был расстроенный вид.
— Я считаю своим долгом предупредить вас… Тут какое-то чудовищное совпадение… Что-то затевается… Но что именцо — я не вправе сейчас сказать.
Френки удивленно посмотрела на адвоката.
— Я недавно узнал, — с возмущением произнес Спрэгг, — что какой-то человек назвался моим именем! Что вы на это скажете?
Глава XXIV
Френки потеряла дар речи. Наконец, она пробормотала:
— Откуда вы узнали об этом?
— Значит, вы в курсе дела, леди Френсис?
— Да. Все это моя работа, мистер Спрэгг.
— Я поражен. Как же это произошло, леди Френсис?
— Это была шутка, — неуверенно произнесла Френки, пытаясь что-то придумать. — Мы… мы… хотели что-нибудь выкинуть…
— И кому это пришло в голову выступить под моим именем?
— Молодому герцогу… Но, нет… Я не имею права назвать его. Это будет нечестно…
Можно было сомневаться, простит ли мистер Спрэгг эту шутку сыну священника, но сыну герцога!.. К нему вернулось благодушное настроение.
— Ах вы, молодежь… молодежь… — пробормотал он, грозя шутливо пальцем. — Чего вы только не придумаете…
— О, мистер Спрэгг, какой вы милый! Другой на вашем месте отнесся бы к этому иначе. Мне просто стыдно…
— Ну, что вы, что вы, леди Френсис…
— Нет, правда, мне очень стыдно! Вам, вероятно, рассказала об этом миссис Ривингтон? Что именно она вам сказала?
— Я получил от нее письмо. Вот оно, — мистер Спрэгг протянул Френки листок бумаги. — Можете сами убедиться, к чему привела ваша шутка.
«Дорогой мистер Спрэгг. Я только что вспомнила одну вещь, которая могла бы, очевидно, вас заинтересовать. Алан Карстэрс говорил, что собирается поехать в какое-то место под названием Чиппинг Сомертон. Рада, что могу вам чем-то помочь. Мне было так интересно услышать подробности о деле Мэлтреверс. Всего хорошего. Уважающая вас Эдит Ривингтон».
— Я понял, что назревают какие-то серьезные события, — продолжал мистер Спрэгг, — связанные либо с делом Мэлтреверс, либо с моим клиентом Аланом Карстэр-сом…
— Алан Карстэрс был вашим клиентом? — прервала его Френки.
— Да. Он советовался со мной, когда приезжал в последний раз в Англию. Это было с месяц назад. А вы с ним знакомы, леди Френсис?
— Мне кажется, что я могу ответить на этот вопрос утвердительно…
— На редкость привлекательная личность.
— Он пришел, чтобы посоветоваться с вами относительно завещания мистера Сэведжа, не так ли?
— А!.. Значит, это вы направили его ко мне?! Он не мог вспомнить, кто. Мне очень жаль, что я не смог ничего больше сделать для него.
— А что именно вы посоветовали ему предпринять? Или такие вещи не рассказывают?
— В данном случае можно рассказать. Я никогда не советую передавать дело в суд, если нет абсолютной уверенности в успехе, а я не видел возможности выиграть этот процесс. Мой девиз — договориться с противником без суда!
— Очень странное дело, — задумчиво проговорила Френки. Она подавала реплики наугад, надеясь на интуицию.
— Подобные случаи встречаются довольно часто, не думайте…
— Случаи самоубийства?
— Нет, нет, я имею в виду случаи неблаготворного влияния. Мистер Сэведж был достаточно практичным н трезвым дельцом, и все же в руках этой женщины он был мягким, как воск.
— Я бы вас попросила рассказать мне все по порядку. Мистер Карстэрс был так возбужден, когда говорил об этом, что я ничего не поняла.
— Все было очень просто. Возвращаясь из Соединенных Штатов в Англию в прошлом году в ноябре, мистер Сэведж познакомился с одной дамой… некой миссис Темплтон. Никто о ней ничего не. знает, кроме того, что она довольно хороша собой и что где-то на заднем фоне у нее есть удобный муж…
«Кейманы», — подумала Френки.
— Эти океанские путешествия очень опаоны, — продолжал Спрэгг, улыбаясь. — Мистер Сэведж увлекся. Он принял приглашение этой дамы приехать к ним в маленький коттедж в Чиппинг Сомертон. Как часто он там бывал, я не знаю, но он все более и более попадал под влияние миссис Темплтон. Вдруг мистер Сэведж стал плохо себя чувствовать и уговорил себя, что у него…
— Рак, — подоказала Френки.
— Совершенно верно. Эта мысль стала преследовать его. Миссис Темплтон настояла, чтобы он показался специалисту в Лондоне. Он так и сделал. Врач, к которому обратился мистер Сэведж, — известный в своей области специалист, — показал на следствии, что у Сэведжа рака не было и что он ему так и сказал. Но я полагаю, что он, вероятно, сказал об этом больному не совсем категорично, и Сэведж ему не поверил, решил, что он его успокаивает. Так как в его семье были случаи смерти от рака, и он имел возможность наблюдать за мучениями своих близких, он решил избавить себя от длительных страданий. Вернувшись в Чиппинг Сомертон в подавленном состоянии, он вызвал адвоката — очень уважаемого представителя известной фирмы, тот составил завещание, Сэведж его тут же подписал и отдал на хранение адвокату.
В тот же вечер Сэведж принял сильную дозу снотворного, оставив письмо, в котором объяснил, что предпочитает быструю и легкую смерть долгой и мучительной. В своем завещании мистер Сэведж оставил семьсот тысяч фунтов миссис Темплтон и остальное — нескольким благотворительным учреждениям.
Мистер Спрэгг откинулся на стуле. Он явно получал удовольствие от своей беседы с леди Френсис.
— По мнению мистера Карстэрса, такое завещание было абсолютно не характерно для Сэведжа, которого он хорошо знал. У покойного были дальние родственники, живущие в Австралии, которых он не мог обойти в завещании. Кроме того, он всегда высказывался против завещаний в пользу благотворительных учреждений. Но документов в подтверждение этих предположений у Карстэрса не было, и я указал ему на то, что люди часто меняют свое мнение. Во всяком случае, я ему не советовал оспаривать это завещание, как он намеревался сделать.
— И в свое время никакого скандала по этому поводу не было?
— Как я уже сказал, родственники Сэведжа жили в Австралии и ничего об этом деле не знали, а миссис Темплтон уже вошла во владение имуществом и к тому же покинула Англию. Она отказалась от каких бы то нй было разговоров на эту тему. Мистеру Карстэрсу пришлось согласиться с моим мнением, что ничего сделать нельзя.
— А вы знаете что-либо о миссис Темплтон?
Мистер Спрэгг отрицательно покачал головой.
— Мужчины странный народ — так увлечься женщиной… — Френки протянула руку. — До свидания, мистер Спрэгг. Вы вели себя просто очаровательно… Я чувствую себя пристыженной…
Френки лихорадочно пожала руку адвоката и вышла из комнаты.
Глава XXV
Исчезновение Мойры сильно обеспокоило Бобби. Он не думал, что ее могли убить в доме, где так много свидетелей. Не верил он и в то, что она могла уехать по собственной воле, не поставив его в известность. Кроме того, она так настойчиво подчеркивала, что ей некуда ехать. Вероятнее всего — она была узницей в своем доме. Зловещий доктор Николсон, очевидно, узнал о действиях Мойры и принял свои контрмеры. По-видимому, Николсон относился с подозрением к Френки — недаром он так допрашивал ее по поводу «аварии». Но что касается шофера леди Френсис, то Бобби был уверен, что он вне всяких подозрений. Конечно, Николсон вскоре избавится от Мойры — вопрос только времени. И, конечно, это будет «несчастный случай». Николсон был специалистом по «несчастным случаям». Так что времени у Бобби оставалось в обрез.
В тот же вечер в маленький городок Эмбледевер прибыл молодой человек с усами, одетый в дешевый темносиний костюм. Он остановился в гостинице недалеко от вокзала и зарегистрировался под именем Джорджа Паркера. Оставив чемодан, он направился в ателье проката и взял там мотоцикл.
В десять часов вечера через деревню Стэверли проехал мотоциклист в шлеме и в очках и остановился на уединенной дороге неподалеку от лечебницы доктора Николсона. Спрятав машину в кустах, Бобби стал прогуливаться вдоль стены лечебницы, пока не дошел до маленькой двери. Как и в прошлый раз, она не была заперта. Бросив взгляд на дорогу, чтобы убедиться, что за ним никто не следит, Бобби тихонько проскользнул внутрь. Засунув руку в карман пиджака, — он нащупал рукоятку револьвера. Это придало ему чувство уверенности.
Вокруг все казалось спокойным. В нескольких окнах верхнего этажа и в одном на первом этаже горел свет. Бобби подкрался к этому окну. На нем была задернута штора, но через небольшую щелку пробивался свет. Он поставил ногу на подоконник и бесшумно поднялся. Заглянул в щелку.
За столом сидел доктор Николсон и что-то писал. Он находился так близко, что если бы не стекло, Бобби мог бы достать его рукой. Впервые он мог разглядеть Николсона. У него было волевое лицо — крупный нос, выступающий подбородок, ясно очерченная, хорошо выбритая линия рта. Доктор продолжал писать, по временам останавливаясь, как бы подыскивая нужное слово.
Загадочные сюжеты!
Неожиданные обстоятельства!
Отличное писательское мастерство!
Незабываемое чтение!
Интригующие завершения!
Захватывающие приключения!
Отличные детективные истории!
Увлекательное чтение!
Захватывающие персонажи!