«Где ты? Где же ты, черт подери?!»
Он принялся ждать. Лил дождь.
Тем временем за углом патрульный обнаружил тело Маргарет Редфилд. Когда он потянулся к ее кисти, чтобы нащупать пульс, терьер попытался его цапнуть. Полицейский двинул ботинком пса под ребра и взял женщину за руку, красную от крови, струившейся из раны на плече. Женщина была в ужасном состоянии, лил дождь, а у патрульного была изжога.
Несмотря на это, полицейскому удалось понять, что пострадавшая еще жива. Он немедленно позвонил в ближайшую больницу и вызвал скорую помощь.
Снайпер так и не вышел на ту улицу, где его поджидал Мейер. Детектив был уверен, что убийца вряд ли до сих пор сидит где-то на крыше. Мейер понял, что допустил ошибку и преступник скрылся в пелене мрака и дождя, выйдя на другую улицу. Значит, настанет время, и он снова нанесет смертельный удар.
Убрав оружие в кобуру, Мейер задумался: «Сколько полицейский может допустить ошибок?» Детектив с удрученным видом поднял голову – издалека донесся приближающийся рев сирены скорой помощи.
XVIII
Дождь не желал прекращаться, но ливень сменился мелкой унылой моросью – как раз под стать серым стенам больницы. Детективы приехали туда в час ночи. Припарковав машину, они направились в регистратуру, где узнали, что миссис Редфилд лежит в палате 407.
– А мистер Редфилд уже подъехал? – спросил Мейер.
– Да, он наверху, – ответила медсестра, – и семейный врач миссис Редфилд тоже там. Прежде чем поговорить с пациенткой, вам придется получить его разрешение.
– Непременно, – кивнул Карелла.
Напарники направились к лифту. Стивен нажал кнопку и, повернувшись к Мейеру, произнес:
– Быстро же сюда Редфилд примчался.
– Когда я зашел к нему сказать, что его жену ранили, он принимал душ, – отозвался Мейер. – Говорит, что каждый вечер моется перед сном. Теперь понятно, почему в ванной горел свет.
– И как он отреагировал на твои слова? – поинтересовался Стивен.
– А представь, стоит такой на пороге в халате, мокрый, вытереться не успел, вода с него на пол так и течет. Качает головой и говорит: «Надо было самому пса выгулять».
– И все? – удивился Стив.
– Все, – кивнул Мейер. – Потом спросил, куда повезли его жену, я ему ответил. Он сказал, что оденется и сразу поедет сюда.
Детективы поднялись на лифте на четвертый этаж и остановились перед палатой 407, где лежала Маргарет. Минут через десять оттуда вышел седовласый мужчина за шестьдесят. Кинув взгляд на часы, он поспешил к лифту.
– Сэр! – окликнул его Карелла.
– Да? – повернулся мужчина.
– Сэр, вы семейный врач миссис Редфилд?
– Совершенно верно, – кивнул седовласый джентльмен, – я доктор Фидио.
– Детектив Карелла, восемьдесят седьмой участок, – представился Стив, – а это мой напарник, детектив Мейер.
– Здравствуйте. – Доктор пожал полицейским руки.
– Нам бы хотелось задать миссис Редфилд несколько вопросов, – промолвил Карелла. – Как вы считаете, она сейчас в состоянии на них ответить?
– Ну-у… – скептически протянул Фидио. – Я ей только что дал успокоительное. Оно начнет действовать в любой момент. Если вы ненадолго…
– Мы по-быстрому, – пообещал Карелла.
– Тогда пожалуйста. – Фидио помолчал. – Поверьте, я полностью осознаю всю серьезность случившегося, но вы уж постарайтесь не перетруждать Маргарет. Она выкарабкается, но для этого ей понадобятся все силы.
– Мы понимаем, сэр.
– И с Льюисом вы тоже помягче. Я знаю, вам надо задавать вопросы, но ему за последний месяц довелось пережить такое, что врагу не пожелаешь, а теперь еще и…
– За последний месяц? – переспросил Карелла.
– Именно так.
– Ах да, вы имеете в виду, что он волновался за Маргарет? – спохватился Стив.
– Разумеется.
– Конечно же, мы все понимаем – мистер Редфилд изрядно натерпелся. Знать, что снайпер ведет охоту и может в любой момент…
– Ну и это тоже, – кивнул доктор.
Мейер заинтересованно посмотрел на Фидио, перевел взгляд на Кареллу и увидел, что напарник тоже с изумлением смотрит на врача. Неожиданно повисла тишина.
– «И это тоже»? – спросил Стивен.
– Что вы хотите сказать? – практически одновременно с напарником спросил Мейер.
– Что еще его беспокоило? – вкрадчиво спросил Карелла.
– Ну как же, – замялся врач, – вся эта история с Маргарет.
– Какая история, доктор Фидио?
– Сильно сомневаюсь, джентльмены, что она имеет какое-то отношение к вашему расследованию. Сегодня ночью в Маргарет Редфилд стреляли и едва не убили. То, о чем вы спрашиваете, сугубо личная вещь, которая касается лишь ее и Льюиса. – Доктор снова посмотрел на часы. – Если вы хотите с ней поговорить, вам лучше поторопиться. Успокаивающее…
– Доктор Фидио, – с нажимом произнес Карелла, – позвольте мы сами будем решать, что имеет отношение к расследованию, а что – нет. Итак, что беспокоило Льюиса Редфилда?
Пожилой врач глубоко вздохнул. Он посмотрел на лица детективов, снова вздохнул и произнес:
– Воля ваша. Слушайте…
Когда детективы вошли в палату, Маргарет Редфилд спала. Ее супруг – круглолицый мужчина с печальными глазами и потрясенным выражением лица – сидел рядом с кроватью на стуле. На спинке другого стула висел черный плащ.
– Здравствуйте, мистер Редфилд, – промолвил Стивен.
– Здравствуйте, детектив Карелла, – отозвался Редфилд.
За его спиной по оконному стеклу ползли вниз капли дождя, в которых отражался электрический свет.
– Доктор Фидио говорит, что ваша жена поправится.
– Да, – кивнул Льюис, – будем надеяться.
– Пулевое ранение – дело серьезное, – произнес Мейер. – В кино все выглядит просто, думаешь – сущая ерунда. А на самом деле все иначе.
– Даже представить не могу, каково это, – вздохнул Редфилд.
– То есть, я так понимаю, пулевых ранений у вас не было? – спросил Карелла.
– Нет.
– Вы служили в армии, мистер Редфилд?
– Да.
– И в каких войсках?
– Сухопутных, – ответил толстячок.
– В боевых действиях участие принимали?
– Да.
– То есть с винтовкой обращаться умеете?
– Разумеется, – кивнул Редфилд.
– Нам кажется, – медленно произнес Карелла, – что обращаетесь вы с ней просто отлично.
– К чему вы клоните? – Редфилд настороженно посмотрел на детективов.
– Вы были прекрасным стрелком на войне. Да или нет?
– Так себе я стрелял, не очень, – пожал плечами толстячок.
– В таком случае осмелюсь предположить, что с тех пор вы многому научились.
– Что вы этим хотите сказать? – напряженным голосом спросил Льюис.
– Мистер Редфилд, – вступил в дело Мейер, – что вы делали после того, как ваша жена отправилась выгуливать собаку?
– Пошел в душ.
– Какой душ?
– Что значит «какой»? – опешил Редфилд. – В обычный.
– А может, вы отправились на крышу? – прищурился Мейер. – Там ведь тоже лило как из ведра, не хуже любого душа!
– Что? – ахнул толстячок.
– Лил проливной дождь, мистер Редфилд! Вы поэтому промахнулись и попали в плечо? Вам помешал ливень?
– Я не понимаю… что вы… о ком… вы о моей жене? Вы о Маргарет?
– Да, мистер Редфилд. Мы говорим о вас и вашей жене. Мы утверждаем, что вы знали, что она пойдет выгуливать пса. Мы утверждаем, что, как только за ней закрылась дверь, вы отправились на крышу, перебрались на соседнее здание, за углом, и, затаившись, принялись ждать. Вот о чем мы хотим вам сказать и к чему клоним!
– Я… я не… – Редфилд помотал головой. – Идиотизм какой-то. Большего бреда я в жизни не слышал. Зачем мне… Когда это случилось, я был в ванной. Я же… Помните, я вам дверь открыл… Я же был в халате! Я…
– Мистер Редфилд, сколько, на ваш взгляд, нужно времени, чтобы, выстрелив в человека, вернуться домой и прыгнуть в ванну?
– Нет, – толстячок покачал головой, – нет.
– Да, мистер Редфилд.
– Нет.
– Мистер Редфилд, – спокойно произнес Карелла, – мы только что пообщались в коридоре с доктором Фидио. Он сказал нам, что вы с миссис Редфилд, после того как поженились два года назад, все время пытались зачать ребенка. Это так?
– Да, это правда.
– Кроме того, он сообщил нам, что вы ходили к нему на прием в начале апреля, решив, что проблема в вас.
– Да, – кивнул Редфилд.
– На это доктор Фидио рассказал вам, что вашей супруге Маргарет в ноябре сорокового года была сделана гистерэктомия, и потому она не может иметь детей. Было дело, мистер Редфилд?
– Да, он мне это рассказал.
– То есть до этого вы об этом не знали?
– Не знал.
– Но у вашей жены должен был остаться шрам, – промолвил Карелла. – Неужели вы не спрашивали у нее, откуда он?
– Спрашивал. Она сказала, что у нее был аппендицит, ей сделали операцию…
– Но доктор Фидио рассказал вам, что именно удалили вашей жене в ходе операции. Также он поведал вам и о вечеринке в апреле сорокового года, и о венерическом заболевании, которым вашу жену…
– Да, да, он мне все это рассказал, – нетерпеливо перебил его Льюис, – только я не понимаю, какое…
– Сколько вам лет, мистер Редфилд?
– Сорок семь.
– У вас есть дети?
– Нет.
– То есть вам их очень хотелось? Правильно я говорю?
– Да… мне хотелось детей.
– Но из-за них это стало невозможно, так? – прищурился Карелла.
– Из-за кого? Я не понимаю, о чем вы… – промямлил толстячок.
– Из-за тех, кто был на той вечеринке, мистер Редфилд, – сурово промолвил Стивен, – из-за кого вашей жене пришлось сделать гистерэктомию, из-за тех…
– Да я не знаю, кто там был. Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Совершенно верно, мистер Редфилд, вы не знали, кто там был. Однако вам было известно, что после спектакля «Долгий путь домой» устроили вечеринку, и вы, вполне логично, предположили, что туда отправились все участники постановки. Что случилось дальше? Вы нашли у Маргарет программку и стали убивать всех по списку?
"Десять плюс один" отзывы
Отзывы читателей о книге "Десять плюс один", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Десять плюс один" друзьям в соцсетях.