Он повесил трубку и снова поднял взгляд на посетителя:

– Слушаю вас, сэр. Чем могу быть полезен?

– Меня зовут Льюис Редфилд, – представился толстячок.

– Слушаю вас, мистер Редфилд.

– Мне, право, неловко отрывать вас от работы, но…

– Продолжайте, – подбодрил его Карелла.

– Мне кажется, моей жене угрожает опасность.

– Заходите, мистер Редфилд.

Толстячок кивнул, сделал маленький шажок к перегородке, поискал глазами проход, не обнаружил его и озадаченно замер на месте. Карелла тяжело вздохнул, подошел к перегородке сам, открыл дверцу и пропустил посетителя.

– Благодарю вас, – промолвил Редфилд, неуверенно переминаясь с ноги на ногу.

Закрыв дверцу, Карелла отвел толстяка к своему столу.

– И почему же вы считаете, мистер Редфилд, что вашей жене угрожает опасность? – спросил Стивен, когда они с посетителем сели. – Ей угрожали, или…

– Нет. – Толстячок замялся. – Вам покажется это глупостью, но…

– Ну же, говорите, мистер Редфилд.

– Мне кажется, этот парень охотится и за ней.

– Какой парень? – не понял Карелла.

– Снайпер.

Стивен облизал губы и внимательно посмотрел на толстячка:

– И отчего же вам так кажется, мистер Редфилд?

– Понимаете, я читал газеты. – Редфилд опустил взгляд. – Жертвы снайпера… они ведь все принимали участие в том самом спектакле, который поставили много лет назад. Маргарет тоже в нем играла.

– Маргарет Бафф? Девичья фамилия вашей супруги Бафф?

– Да, сэр, – кивнул толстячок.

– Ну и ну! – Карелла широко улыбнулся и протянул ему руку. – Рад с вами познакомиться, мистер Редфилд! А мы как раз искали вашу супругу.

– Я бы пришел и раньше… Просто не был уверен, что мои опасения оправданны, – виновато промолвил посетитель.

– И где сейчас ваша жена, сэр? Нам бы очень хотелось с ней побеседовать.

– Зачем?

– Дело в том, что нам, похоже, удалось задержать подозреваемого, и любая информация…

– Вы нашли убийцу? – быстро спросил Редфилд.

– Мы так полагаем, но пока окончательной уверенности у нас нет.

– Вы просто не представляете, какая у меня сейчас гора с плеч свалилась, – тяжело вздохнул толстячок. – Я же просто места себе не находил. Меня терзала мысль, что Маргарет в любую секунду могут… – Он покачал головой. – Слава богу, что вы его поймали.

– Мы можем поговорить с вашей женой, сэр?

– Ну конечно. – Редфилд помолчал. – А кого вы арестовали? Кто этот человек?

– Его зовут Дэвид Артур Коэн, – ответил Карелла, – но мы его еще официально не арестовали, сэр.

– А он тоже принимал участие в постановке?

– Да.

– И зачем он убил столько человек? – Редфилд посмотрел на детектива.

– Пока мы не знаем, – честно признался Стивен, – но кажется, это имеет отношение к вечеринке, на которой он был.

– Вечеринке? – переспросил Редфилд.

– Видите ли, сэр, это очень долго объяснять. Дело очень сложное, запутанное… Именно поэтому я и хочу поговорить с вашей женой.

– Разумеется, – покивал толстячок. – Позвоните по номеру Гровер шесть двадцать один два нуля. Думаю, вы сейчас еще сможете ее застать.

– Это ваш домашний телефон, сэр?

– Да.

– Как вы думаете, она сможет сейчас к нам подъехать? – поинтересовался Карелла.

– Полагаю, что да.

– А детей у вас нет, сэр?

– Что?

– У вас есть дети? – повторил вопрос Стивен и пояснил: – Может, вашей жене нужно время, чтобы найти кого-нибудь, кто бы мог с ними посидеть…

– Нет-нет, детей у нас нет, – проговорил Редфилд и тут же добавил: – Мы поженились совсем недавно.

– Ясно. – Карелла снял трубку и принялся набирать номер.

– Если быть точным, два года назад, – пояснил толстячок. – Маргарет уже была в браке ранее.

– Понятно.

– С первым мужем развелась в пятьдесят шестом, – добавил Редфилд.

Карелла прижал трубку к уху. Послышались длинные гудки.

– Понимаете, – обратился он к посетителю, – нужно, чтобы ваша супруга как можно скорее приехала сюда. Нам нужно быстрее решать: либо предъявлять Коэну обвинение, либо отпускать. Кроме того, к нам едет человек из окружной прокуратуры, и будет здорово, если к его приезду у нас будут на руках какие-нибудь конкретные данные. И мы надеемся, что ваша жена сможет…

– Алло, – раздался в трубке женский голос.

– Алло, это миссис Редфилд?

– Да.

– С вами говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка. У меня сидит ваш муж. Миссис Редфилд, мы пытались вас найти из-за этих убийств.

– Да-да. – Голос женщины был на удивление бесстрастным.

– Скажите, пожалуйста, вы можете сейчас подъехать к нам в участок? У нас тут подозреваемый, и нам нужно с вами поговорить.

– Хорошо.

– Вы сможете подъехать прямо сейчас?

– Да-да, смогу.

– Прекрасно, миссис Редфилд, – с жаром произнес Карелла, – будем вас ждать. Как подъедете, скажете внизу дежурному сержанту, что вы ко мне, детективу Карелле, и он вас пропустит.

– Ладно. А где находится ваш участок?

– На Гровер-авеню, прямо напротив входа в парк.

– Ясно, – промолвила женщина. – Льюис у вас?

– Да. Хотите, я дам ему трубку?

– Нет, не нужно.

– Тогда мы вас ждем?

– Да, я сейчас приеду, – промолвила Маргарет Редфилд и повесила трубку.

– Она скоро будет, – сообщил Карелла толстячку.

– Прекрасно, – кивнул тот.

Стивен улыбнулся, но не успел он повесить трубку, как раздался звонок. Сорвав трубку с аппарата, детектив произнес:

– Восемьдесят седьмой участок, Карелла.

– Здорово, Карелла, это Фредди Хольт из восемьдесят восьмого участка, за парком. Привет, соседи!

– Привет, Фредди, – весело промолвил Стив. – Чем могу помочь?

– Ты все еще работаешь над этим делом о снайпере?

– Ага.

– Вот и славно! Твой красавчик у нас!

– Чего? – не понял Стивен.

– Ну, снайпер твой. Мы его задержали.

– Как задержали? – ошеломленно спросил Карелла.

– Да так! Повязали минут десять назад. Прямо на крыше в Рексворте. Прежде чем мы его взяли, эта сволочь успела подстрелить двух женщин. – Хольт помолчал. – Карелла, ты меня слушаешь?

– Слушаю, слушаю, – устало произнес Стив.

XVI

Мужчина в камере-клетке инструктажной восемьдесят восьмого участка вел себя как буйнопомешанный. Он был одет в изорванную белую рубаху и брюки из грубой ткани. Длинные, грязные, спутанные волосы разметались по плечам, а глаза горели безумием. Цепляясь за прутья клетки, он карабкался по ним, словно обезьяна, дико вращал глазами, рычал на детективов и плевался.

Когда в инструктажную вошел Карелла, мужчина в клетке заорал:

– А вот и еще один грешник! Застрелить его! Застрелить!

– Это он? – спросил Стивен Хольта.

– Он самый, – кивнул Фредди. – Эй, Денни!

Один из детективов, сидевших за столами, встал и подошел к Хольту и Карелле.

– Стив Карелла, Денни Шилдс, – представил друг другу полицейских Фредди.

– Привет, – кивнул Шилдс, – а мы вроде бы знакомы, разве нет? Пожар на Четырнадцатой улице помнишь?

– Да, вроде знакомы, – покивал Карелла.

– Держись подальше от клетки, – посоветовал Шилдс, – он плюется.

– Ну, рассказывай, Денни, – промолвил Стив.

– Да чего тут рассказывать, – пожал плечами Шилдс. – Полчаса назад с нами связался патрульный… Фредди, это ж, кажется, полчаса назад было?

– Да, где-то с полчаса назад, – кивнул Хольт.

– Сказал, что какой-то псих забрался на крышу и стреляет оттуда по людям. Ну мы с Дьюрантом поехали на вызов. Когда подъехали, он продолжал шмалять из ружья. Я зашел в первый дом, а Дьюрант – в соседний. С двух сторон брать-то сподручнее. Плюс эффект неожиданности. Короче, к тому моменту, как мы добрались до крыши, он успел подстрелить двух женщин. Старуху и беременную. Они сейчас обе в больнице. – Шилдс покачал головой. – Я только что звонил доктору… Он сказал, что беременная, скорее всего, умрет, а вот у бабули шансы есть. Всегда так получается, верно я говорю?

– Что было после того, как вы выбрались на крышу? – спросил Карелла.

– Дьюрант открыл огонь с крыши соседнего дома, отвлек внимание на себя, а я подкрался к психу сзади и скрутил его. Попотеть мне пришлось изрядно. Да ты сам на него посмотри. Он, наверное, вообразил себя Тарзаном.

– Стреляйте грешников! – заорал сумасшедший в клетке. – Перестрелять всех богомерзких грешников!

– Его оружие у вас?

– Ага. Вон оно, на столе. Оформлено как полагается – хоть сейчас забирай.

Карелла кинул взгляд на стол.

– Вроде бы калибр пять целых шесть десятых миллиметра, – промолвил Стив.

– Ага, он и есть.

– Из такого ружья патроном семь целых восемьдесят две сотых миллиметра не выстрелишь.

– А кто сказал, что выстрелишь?

– И с чего вы взяли, что этот красавец, – Стивен кивнул на клетку, – мой клиент?

– Ну а вдруг, – пожал плечами Фредди, – чем черт не шутит! Ты хоть знаешь, Карелла, как нам из-за твоего снайпера мозги компостируют? Вчера шефу звонили из главка и спрашивали, что мы тут делаем – помощь тебе оказываем или в носу ковыряемся.

– Мне кажется, он не имеет никакого отношения к моему делу, – промолвил Стив.

– Ну и чего ты тогда от нас хочешь?

– Квартиру его обыскали? – спросил Карелла.

– Да какая у него квартира! – фыркнул Денни. – Он спит-то, наверное, в парке.

– А откуда у него ружье?

– Выясняем – пробиваем по базе данных краденого огнестрела. Позапрошлой ночью обнесли пару ломбардов. Может, это его работа.

– Вы его допросили?

– Допросили? – Фредди не поверил своим ушам. – Да у него же крыша съехала напрочь. Ты сам посмотри на этого психа. Стоит к нему приблизиться, как он тут же начинает орать про грешников и плеваться. – Детектив посмотрел на человека в клетке и расхохотался. – Боже, ну просто форменная макака, ты только на него погляди!