Ломбард поднял брови:

– Меня?

– Да, вас. Я хотел бы узнать, почему вы, отправляясь в гости, захватили с собой револьвер?

– А знаете, Блор, – неожиданно сказал Ломбард, – вы вовсе не такой дурак, каким кажетесь.

– Может, оно и так. И все же, как вы объясните револьвер?

Ломбард улыбнулся:

– Я взял револьвер, так как знал, что попаду в переделку.

– Вчера вечером вы скрыли это от нас, – сказал Блор подозрительно.

Ломбард помотал головой.

– Выходит, вы нас обманули? – не отступался Блор.

– В известном смысле да, – согласился Ломбард.

– А ну выкладывайте поскорей, в чем дело.

– Вы предположили, что я приглашен сюда, как и все остальные, в качестве гостя, и я не стал вас разубеждать. Но это не совсем так. На самом деле ко мне обратился странный тип по фамилии Моррис. Он предложил мне сто гиней, за эту сумму я обязался приехать сюда и держать ухо востро. Он сказал, что ему известна моя репутация человека, полезного в опасной переделке.

– А дальше что? – не мог сдержать нетерпения Блор.

– А ничего, – ухмыльнулся Ломбард.

– Но он, конечно же, сообщил вам и кое-что еще? – сказал Армстронг.

– Нет. Ничего больше мне из него вытянуть не удалось. «Хотите – соглашайтесь, хотите – нет», – сказал он. Я был на мели. И я согласился.

Блора его рассказ ничуть не убедил.

– А почему вы не рассказали нам об этом вчера вечером? – спросил он.

– Видите ли, приятель, – Ломбард пожал плечами, – откуда мне было знать, что вчера вечером не произошло именно то, ради чего я и был сюда приглашен. Так что я затаился и рассказал вам ни к чему не обязывающую историю.

– А теперь вы изменили свое мнение? – догадался Армстронг.

– Да, теперь я думаю, что мы все в одной лодке, – сказал Ломбард. – А сто гиней – это тот кусочек сыра, с помощью которого мистер Оним заманил меня в ловушку так же, как и всех остальных. Потому что все мы, – продолжал он, – в ловушке, в этом я твердо уверен.

Снизу донесся торжественный гул гонга – их звали на ленч.

2

Роджерс стоял в дверях столовой. Когда мужчины спустились с лестницы, он сделал два шага вперед.

– Надеюсь, вы будете довольны ленчем, – сказал он. В голосе его сквозила тревога. – Я подал ветчину, холодный язык и отварил картошку. Есть еще сыр, печенье и консервированные фрукты.

– Чем плохо? – сказал Ломбард. – Значит, припасы не иссякли?

– Еды очень много, сэр, но все консервы. Кладовка битком набита. На острове, позволю себе заметить, сэр, это очень важно: ведь остров бывает надолго отрезан от суши.

Ломбард кивнул. Мужчины направились в столовую, Роджерс – он следовал за ними по пятам – бормотал:

– Меня очень беспокоит, что Фред Нарракотт не приехал сегодня. Ужасно не повезло.

– Вот именно – не повезло, – сказал Ломбард. – Это вы очень точно заметили.

В комнату вошла мисс Брент. Она, видно, уронила клубок шерсти и сейчас старательно сматывала его. Уселась на свое место и заметила:

– Погода меняется. Поднялся сильный ветер, на море появились белые барашки.

Медленно, размеренно ступая, вошел судья. Его глаза, еле видные из-под мохнатых бровей, быстро обежали присутствующих.

– А вы неплохо потрудились сегодня утром, – сказал он, в голосе его сквозило ехидство.

Запыхавшись, вбежала в столовую Вера Клейторн.

– Надеюсь, вы меня не ждали? – спросила она. – Я не опоздала?

– Вы не последняя, – ответила Эмили Брент, – генерал еще не пришел.

Наконец все уселись.

– Прикажете начинать или еще немного подождем? – обратился к мисс Брент Роджерс.

– Генерал Макартур сидит у самого моря, – сказала Вера. – Думаю, он не слышал гонга, и потом, он сегодня не в себе.

– Я схожу сообщу ему, что ленч на столе, – предложил Роджерс.

– За ним схожу я, – сказал Армстронг, – а вы приступайте к завтраку.

Выходя из комнаты, он слышал, как Роджерс говорит Эмили Брент:

– Что прикажете положить – язык или ветчину?

3

Как ни старались оставшиеся за столом пятеро, им никак не удавалось поддержать разговор. Резкий ветер бился в окно. Вера вздрогнула.

– Надвигается шторм, – сказала она.

– Вчера из Плимута со мной в одном поезде ехал старик, – поддержал разговор Блор. – Он все время твердил, что надвигается шторм. Потрясающе, как они угадывают погоду, эти старые моряки.

Роджерс обошел гостей, собирая грязные тарелки. Вдруг остановился на полпути со стопкой тарелок в руках.

– Сюда кто-то бежит, – испуганно сказал он не своим голосом.

Они услышали топот. И тут же, хотя им никто ничего не говорил, всё поняли... Будто по чьему-то знаку, они встали, уставились на дверь.

В комнату ворвался запыхавшийся доктор Армстронг.

– Генерал Макартур... – сказал он.

– Мертв! – вырвалось у Веры.

– Да, он мертв, – сказал Армстронг.

Воцарилось молчание – долгое молчание.

Семь человек смотрели друг на друга, не в силах произнести ни слова.

4

Тело генерала вносили в дверь, когда разразился шторм. Гости сгрудились в холле. И тут раздался вой и свист ветра – на крышу дома обрушились потоки воды.

Блор и Армстронг направлялись со своей ношей к лестнице, когда Вера Клейторн вдруг резко повернулась и кинулась в опустевшую столовую. Там все оставалось на своих местах – нетронутый десерт стоял на буфете. Вера подошла к столу. Постояла минуту-две, и тут в комнату неслышными шагами вошел Роджерс.

Увидев ее, он вздрогнул. Посмотрел на нее вопросительно и сказал:

– Я... я... пришел только посмотреть, мисс.

– Вы не ошиблись, Роджерс. Глядите: их всего семь, – сказала Вера неожиданно охрипшим голосом.

5

Тело Макартура положили на постель. Осмотрев труп, Армстронг вышел из спальни генерала и спустился вниз. Все сошлись в гостиной – ждали его. Мисс Брент вязала. Вера Клейторн стояла у окна и глядела на потоки ливня, с шумом обрушивавшиеся на остров. Блор сидел в кресле, не касаясь спинки, тяжело опустив руки на колени. Ломбард беспокойно шагал взад-вперед по комнате. В дальнем конце комнаты утонул в огромном кресле судья Уоргрейв. Глаза его были полуприкрыты. Когда доктор вошел в комнату, судья поднял на него глаза и спросил:

– Что скажете, доктор?

Армстронг был бледен.

– О разрыве сердца не может быть и речи, – сказал он. – Макартура ударили по затылку дубинкой или чем-то вроде этого.

Все зашептались, раздался голос судьи:

– Вы нашли орудие убийства?

– Нет.

– И тем не менее вы уверены, что генерал умер от удара тяжелым предметом по затылку?

– Уверен.

– Ну что ж, теперь мы знаем, что делать, – невозмутимо сказал судья.

И сразу стало ясно, кто возьмет бразды правления в свои руки.

Все утро Уоргрейв сидел в кресле, сонный, безучастный. Но сейчас он с легкостью захватил руководство – сказывалась долгая привычка к власти. Он вел себя так, будто председательствовал в суде. Откашлявшись, он продолжил:

– Сегодня утром, джентльмены, я сидел на площадке и имел возможность наблюдать за вашей деятельностью. Ваша цель была мне ясна. Вы обыскивали остров, желая найти нашего неизвестного убийцу – мистера А.Н. Онима.

– Так точно, сэр, – сказал Филипп Ломбард.

– И несомненно, наши выводы совпали, – продолжал судья. – Мы решили, что Марстон и миссис Роджерс не покончили с собой. И что умерли они не случайно. Вы также догадались, зачем мистер Оним заманил нас на этот остров?

– Он сумасшедший! Псих! – прохрипел Блор.

– Вы, наверное, правы, – сказал судья. – Но это вряд ли меняет дело. Наша главная задача сейчас – спасти свою жизнь.

– Но на острове никого нет! – дрожащим голосом сказал Армстронг. – Уверяю вас, никого!

Судья почесал подбородок.

– В известном смысле вы правы, – сказал он мягко. – Я пришел к такому же выводу сегодня утром. Я мог бы заранее сказать вам, что ваши поиски ни к чему не приведут. И тем не менее я придерживаюсь того мнения, что мистер Оним (будем называть его так, как он сам себя именует) – на острове. Никаких сомнений тут быть не может. Если считать, что он задался целью покарать людей, совершивших преступления, за которые нельзя привлечь к ответственности по закону, у него был только один способ осуществить свой план. Мистер Оним должен был найти способ попасть на остров. И способ этот мне совершенно ясен. Мистеру Ониму было необходимо затесаться среди приглашенных. Он – один из нас...

6

– Нет, нет, не может быть, – едва сдержала стон Вера.

Судья подозрительно посмотрел на нее и сказал:

– Милая барышня, мы должны смотреть фактам в лицо: ведь все мы подвергаемся серьезной опасности. Один из нас – А.Н. Оним. Кто он – мы не знаем. Из десяти человек, приехавших на остров, трое теперь вне подозрения: Антони Марстон, миссис Роджерс и генерал Макартур. Остается семь человек. Из этих семерых один, так сказать, «липовый» негритенок. – Он обвел взглядом собравшихся. – Вы согласны со мной?

– Верится с трудом, но, судя по всему, вы правы, – сказал Армстронг.

– Ни минуты не сомневаюсь, – подтвердил Блор. – И если хотите знать мое мнение...

Судья Уоргрейв жестом остановил его:

– Мы вернемся к этому в свое время. А теперь мне важно знать, все ли согласны со мной?

– Ваши доводы кажутся мне вполне логичными, – не переставая вязать, проронила Эмили Брент. – Я тоже считаю, что в одного из нас вселился дьявол.

– Я не могу в это поверить... – пробормотала Вера, – не могу...

– Ломбард?

– Совершенно с вами согласен, сэр.

Судья с удовлетворением кивнул.

– А теперь, – сказал он, – посмотрим, какими данными мы располагаем. Для начала надо выяснить, есть ли у нас основания подозревать какое-то определенное лицо. Мистер Блор, мне кажется, вы хотели что-то сказать?