Госпожа Дрейк снова взвыла.
– Айрис, Айрис, что на тебя нашло? Как можно быть такой жестокой?
– Прости, тетя Лусилла, – голос девушки звучал устало. – Может, это и прозвучало жестоко, но ничего такого я не имела в виду. Я только хочу сказать, что Джордж перешел в мир иной и может больше обо мне и моем будущем не беспокоиться. Теперь я все должна решать сама.
– Вздор, дорогая, поднимать такой вопрос сейчас нельзя, это будет в высшей степени неуместно. Об этом не может быть и речи.
Айрис хмыкнула.
– А он уже поднят. Перед нашим отъездом из Литтл-Прайорз Энтони сделал мне предложение. Он предлагал мне на другой день поехать в Лондон и там вступить с ним в брак, никому не сообщая. Жаль, что я этого не сделала.
– Любопытное предложение, – мягко вставил полковник Рейс.
Айрис посмотрела на него с вызовом.
– Вполне здравое. Обошлись бы безо всяких хлопот. И почему я ему не доверилась? Он просил меня довериться ему, а я отказалась. Все равно я выйду за него, как только он захочет.
Лусилла заверещала что-то бессмысленное в знак протеста, ее пухлые щеки затряслись, глаза наполнились влагой.
Полковник Рейс мгновенно перехватил инициативу:
– Мисс Марль, позвольте с вами поговорить, прежде чем я уйду. Исключительно по делу…
Чуть вздрогнув, девушка пробормотала слова согласия и направилась к двери. Она прошла мимо полковника, и он быстро вернулся к Лусилле:
– Не переживайте так, госпожа Дрейк. Слова словами, а дело делом. Вот и попробуем что-то сделать.
Лусилла слегка успокоилась, а полковник проследовал за Айрис, и та через холл провела его в небольшую комнату, окно которой выходило на задворки дома – там печально расставалось с последней листвой плоское дерево.
Деловым тоном Рейс заговорил:
– Хочу лишь сказать, мисс Марль, что старший инспектор Кемп – мой давний друг, и я не сомневаюсь, что он окажет вам всю возможную помощь и будет к вам добр. Обязанность у него малоприятная, но он исполнит ее с крайней деликатностью, ни секунды в этом не сомневаюсь.
Минуту она молча смотрела на него, потом резко спросила:
– Почему вчера вечером вас не было с нами, ведь Джордж вас ждал?
Полковник Рейс покачал головой.
– Джордж меня не ждал.
– Но он так сказал.
– Может, и сказал, но это неправда. Джордж отлично знал, что я не приду.
– Но этот пустой стул… Для кого он предназначался?
– Во всяком случае, не для меня.
Она прикрыла глаза, побледнела.
– Для Розмари… Теперь понятно… Это был стул для Розмари…
Айрис была на грани обморока. Быстро подойдя к девушке, полковник взял ее за плечи, потом подвел к креслу и заставил сесть.
– Успокойтесь…
Едва слышно, она произнесла:
– Все в порядке… Просто я не знаю, что делать… Не знаю, что делать.
– Я могу помочь?
Айрис взглянула на него снизу вверх. Ее глаза были полны печали и тоски.
– Мне нужно во всем разобраться, – наконец заговорила она. – Выстроить все, – она сделала руками жест, будто хотела что-то ухватить, – в последовательности. Во-первых, Джордж был уверен, что Розмари себя не убивала – что ее убили. Он так считал из-за этих писем. Кто их написал, полковник Рейс?
– Не знаю. Никто не знает. А что об этом думаете вы?
– Даже представить себе не могу. Во всяком случае, тому, что в них написано, Джордж верил, потому и собрал вчерашнюю вечеринку, и поставил пустой стул, и это был День поминовения, то есть день мертвых… в этот день дух Розмари мог вернуться – и сказать ему всю правду.
– Не надо давать волю фантазии.
– Но я тоже чувствую Розмари, иногда совсем рядом, я ведь ее сестра… по-моему, она хочет мне что-то сказать.
– Не волнуйтесь, Айрис.
– Я не могу об этом молчать. Джордж выпил за здоровье Розмари – и умер. Может быть, она пришла и забрала его.
– Дорогая, души умерших не подсыпают в бокал шампанского цианистый калий!
Эти слова слегка отрезвили Айрис. Более спокойным тоном она сказала:
– Это просто в голове не укладывается. Джорджа убили – да, убили. Так считает полиция, и я с ними согласна. Потому что других вариантов нет. Но тут что-то не стыкуется.
– А мне кажется, стыкуется. Если Розмари убили, и Джордж кого-то заподозрил…
Она его перебила:
– Да, но Розмари никто не убивал. Поэтому и не стыкуется. Джордж верил этим дурацким письмам, в том числе и потому, что депрессия после гриппа – не очень убедительная причина для самоубийства. Но причина у Розмари была. Сейчас я вам покажу.
Айрис выбежала из комнаты и через пару минут вернулась со сложенным письмом в руке. Сунула письмо ему:
– Почитайте. Поймете все сами.
Он развернул чуть помятый листок.
– «Дорогой Леопард…»
Он прочитал текст дважды, потом вернул его Айрис.
– Видите? – спросила та возбужденно. – Она была несчастна, страдала. Не хотела больше жить.
– Кому адресовано письмо, знаете?
Айрис кивнула:
– Стивену Фарради. Не Энтони. Она любила Стивена, а он был к ней жесток. И вот она взяла яд в ресторан, приняла его с шампанским – и умерла прямо у него на глазах. Может, она решила его так наказать.
Рейс задумчиво кивнул, но ничего не сказал.
Потом, после паузы, спросил:
– Когда вы это нашли?
– С полгода назад. Оно лежало в кармане старого халата.
– И Джорджу вы письмо не показали?
– Как я могла ему это показать? – возбужденно воскликнула Айрис. – Как? Розмари была моей сестрой. Как я могла выдать ее тайну Джорджу? Он ведь считал, что она его любит. Как я могла это показать после того, как она умерла? Он думал совсем другое, но как я могла сказать ему правду? И я не знаю, что мне теперь делать. Вот я показала это письмо вам как другу Джорджа. Инспектору Кемпу тоже показать?
– Конечно. Обязательно. Это улика, вещественное доказательство.
– Значит, письмо зачитают в суде?
– Не обязательно. Это может и не потребоваться. Сейчас расследуют смерть Джорджа, и не имеющее отношения к делу предаваться огласке не будет. Давайте, я заберу письмо с собой.
– Пожалуйста.
Она проводила полковника до парадной двери. Рейс собрался выйти, как вдруг Айрис спросила:
– Ведь из письма следует, что Розмари покончила жизнь самоубийством?
– Из него, безусловно, следует, – уточнил Рейс, – что у нее были причины уйти из жизни.
Айрис глубоко вздохнула. Полковник спустился по ступенькам. Обернувшись, он увидел: девушка стоит в дверном проеме и смотрит ему вслед.
Глава 7
Мэри Риз-Тэлбот приветствовала полковника Рейса восторженным вскриком.
– Боже мой, мы не виделись с тех пор, как вы загадочно исчезли из Аллахабада![9] Что вас привело к нам сейчас? Наверняка не желание просто со мной повидаться. Светских визитов вы не наносите. Сейчас же сознавайтесь, обойдемся без дипломатии.
– С вами, Мэри, дипломатия – это чистая потеря времени. Я всегда говорил: вы видите человека насквозь лучше любого рентгена.
– Оставим пустую болтовню болтунам, друг мой; говорите, с чем пожаловали.
Рейс улыбнулся.
– Вашу служанку, которая меня впустила, зовут Бетти Аркдейл? – поинтересовался он.
– Вот оно что! Только не говорите, что эта лондонская простолюдинка – известная шпионка из Европы, все равно не поверю.
– И близко нет.
– И не говорите, что она из нашей контрразведки – тоже не поверю.
– Правильно сделаете. Она всего лишь горничная.
– С каких пор вас интересуют простые горничные? Впрочем, Бетти не такая уж простушка – скорее я назвала бы ее плутовкой.
– Думаю, – заметил полковник Рейс, – ей есть что мне сказать.
– Если хорошенько попросить? Возможно, вы правы. У нее доведен до блеска метод: быть поближе к двери, когда происходит что-то интересное. Итак, какова функция Мэри?
– Мэри любезно предлагает мне выпить, вызывает звоночком Бетти и дает ей соответствующее задание.
– Бетти приносит виски, а дальше?
– Мэри к тому времени успевает ретироваться.
– Чтобы подежурить у двери самой?
– Если пожелает.
– В итоге я стану обладательницей тайных сведений о последнем кризисе в Европе?
– Увы. К политике мой визит отношения не имеет.
– Ах, какая досада! Ладно, будь по-вашему.
Госпожа Риз-Тэлбот, оживленная темноволосая дама сорока девяти лет от роду, позвонила в звонок и велела своей симпатичной горничной принести полковнику Рейсу виски с содовой.
Когда Бетти Аркдейл принесла на подносе стаканчик с напитком, госпожа Риз-Тэлбот уже стояла около двери в собственную гостиную.
– У полковника Рейса к тебе несколько вопросов, – сказала она и ушла.
Бетти с вызовом посмотрела на седовласого полковника, однако в глубине ее глаз читалась тревога. Рейс взял стакан с подноса и улыбнулся.
– Газеты сегодня читали? – спросил он.
– Да, сэр, – она смотрела на него настороженно.
– Вам известно, что вчера вечером в ресторане «Люксембург» умер Джордж Бартон?
– О да, сэр, – в глазах Бетти мелькнул огонек удовольствия по поводу публичного скандала. – Ужас, да?
Очень захватывающее чтение.
Прекрасно написано.
Отличное произведение искусства.
Великолепное произведение.
Очень интересно.
Отличное произведение.
Великолепно!
Очень понравилось.
Очень захватывающее.
Прекрасно подано.