Рядом с ним сидела необычно тихая Айрис. Она была единственной, чей вид намекал: вечеринка необычная. Айрис была бледна, но каким-то образом эта бледность ей шла, создавая образ суровой и незыблемой красоты. На ней было прямое платье простого кроя, лиственного цвета. Последним пришел Энтони Браун; двигался он, как показалось Джорджу, крадучись, подобно хищнику – пантере или леопарду. Хорошие манеры едва ли были его сильным местом.

Итак, все они были здесь – все попались в расставленную Джорджем ловушку. Что ж, можно начинать…

Бокалы с коктейлями были опустошены. Все поднялись и через открытую арку прошли в собственно ресторан.

Танцующие пары, мягкий негритянский блюз, проворно снующие официанты.

Появился Чарльз и с улыбкой сопроводил их к столику. Он располагался в дальнем углу ресторана, в небольшом обрамленном аркой алькове, где стояли три столика: большой посредине и два маленьких, за каждым – два человека: желтолицый иностранец средних лет и белокурая красотка за одним, худощавый парень и девушка – за другим. Средний стол был зарезервирован для вечеринки Бартона.

Джордж, как радушный хозяин, рассадил всех по местам.

– Сандра, садитесь сюда, справа от меня. Рядом с Сандрой – Браун. Айрис, дорогая, эта вечеринка – в твою честь. Садись рядом со мной, а вы, Фарради, – рядом с Айрис. Теперь Рут…

Он замешкался – между Рут и Энтони оказался свободный стул, стол был накрыт на семерых.

– Мой друг Рейс задерживается. Он просил его не ждать. Когда придет, тогда и придет. Я хочу всех вас с ним познакомить – потрясающая личность, исколесил весь мир, будете слушать его с разинутыми ртами.

Айрис села на предложенный стул, понимая, что недовольна. Джордж разделил ее с Энтони нарочно. На ее месте, рядом со своим боссом, должна сидеть Рут. Получается, что Джордж все равно не доверяет Энтони, не любит его.

Она украдкой посмотрела на сидевшего через стол Энтони – тот хмурился, в ее сторону не смотрел. Потом колючим взглядом окинул стоявший рядом с ним пустой стул. И сказал:

– Хорошо, что придет еще один мужчина, Бартон. Мне, наверное, придется сняться пораньше. Ничего не поделаешь. Я тут встретил знакомого.

– Занимаетесь делами в часы досуга? – спросил Джордж с улыбкой. – Вы для этого слишком молоды, Браун. Хотя в чем состоят ваши дела, понятия не имею.

За столом в эту минуту как раз было тихо, и ответ Энтони прозвучал нарочито и вызывающе:

– Организованной преступностью, Бартон, я всегда отвечаю на этот вопрос именно так. Организация ограблений. Наводка. Специальное обслуживание с доставкой на дом.

Засмеявшись, Сандра Фарради сказала:

– Вы имеете отношение к оружию, господин Браун? Оружейный король – в наши дни злодей номер один.

Айрис увидела, что на миг глаза Энтони расширились от удивления. Но ответил он с легкостью:

– Только не выдавайте меня, леди Александра. Это ведь большая тайна. Кругом иностранные шпионы, так что лучше не болтать лишнего.

И он покачал головой, пародируя серьезность.

Официант унес тарелки из-под устриц.

Стивен пригласил Айрис на танец. Вскоре танцевать пошли все. Атмосфера разрядилась.

После двух-трех танцев партнером Айрис оказался Энтони.

– Джордж такой вредный, – сказала Айрис, – не захотел посадить нас вместе.

– Наоборот, спасибо ему. Я сижу напротив и могу все время на тебя смотреть.

– Ты ведь не уйдешь раньше?

– Все может быть.

Чуть позже он спросил:

– Ты знала, что будет полковник Рейс?

– Нет, понятия не имела.

– Странно это.

– Ты его знаешь? Да, ты же в тот раз говорил. – И после паузы: – А что он за человек?

– Никто толком не знает.

Они вернулись к столу. Там было скучно. Напряжение, которое вроде бы ослабло, воцарилось снова. Казалось, стол обрамлен натянутыми нервами. Только хозяин держался легко и непринужденно. Айрис заметила, что он глянул на часы.

Внезапно раздалась барабанная дробь – и свет погас. Из пола поднялись подмостки. Гости немного отодвинулись от столов, развернулись в сторону сцены. На ней появились танцоры – трое мужчин и три женщины. А с ними – мастер имитировать звуки. Поезд, паровой каток, самолет, швейная машинка, мычание коровы. Публика громко ему аплодировала. На смену им с показательным выступлением вышли Ленни и Фло, это был скорее спортивный танец. Их тоже наградили аплодисментами.

Еще одна группа музыкантов – «люксембургская шестерка». После их выступления включили свет.

Публика замигала.

И всех собравшихся за большим столом словно окатило волной облегчения. Казалось, все они подсознательно чего-то опасались – но ничего не произошло. Ведь когда свет зажегся в прошлый раз, за их столом оказался труп. И теперь прошлое окончательно ушло в прошлое, кануло в реку забвения. Тень трагедии, случившейся год назад, окончательно улетучилась.

Сандра, оживившись, повернулась к Энтони. Стивен перекинулся парой фраз с Айрис, к ним наклонилась и Рут. Только Джордж сидел и неподвижно смотрел перед собой – на незанятый стул. Место перед этим стулом было сервировано. В бокале искрилось шампанское. В любую секунду кто-то мог войти и сесть на этот стул…

Айрис толкнула его локтем в бок:

– Проснись, Джордж. Идем танцевать. Мы с тобой еще не танцевали.

Он встряхнулся, с улыбкой поднял бокал.

– Сначала тост – за молодую особу, чей день рождения мы сегодня празднуем, за Айрис Марль; пусть отбрасываемая ею тень растет не по дням, а по часам!

Все чокнулись и выпили, смеясь, снова пошли танцевать – Джордж и Айрис, Стивен и Рут, Энтони и Сандра.

Играл лихой джаз.

К столу вернулись все вместе – разгоряченные, довольные. Расселись по местам.

Внезапно Джордж подался вперед:

– Хочу вас кое о чем попросить. Примерно год назад все мы были здесь на вечеринке, которая окончилась трагически. Я не намерен ворошить прошлое, но и не хочу, чтобы Розмари была окончательно забыта. Поэтому предлагаю ее помянуть – чтобы память о ней не исчезла.

Он поднял бокал. Все послушно последовали его примеру. На каждом лице – маска вежливости.

– Помянем Розмари, – сказал Джордж.

Все поднесли бокалы к губам. Выпили.

Наступила пауза – внезапно Джорджа качнуло, он тяжело опустился на стул, судорожно схватился за горло, лицо побагровело, было видно, что ему нечем дышать.

Через полторы минуты он умер.

Часть III

Айрис

Казалось мне, что есть покой у мертвых, но нет покоя и у них…

Глава 1

Полковник Рейс вошел в здание Нового Скотленд-Ярда. Заполнил предложенный ему бланк и через несколько минут уже пожимал руку старшему инспектору Кемпу в кабинете последнего.

Эти двое были хорошо знакомы. Кемп отдаленно напоминал своего бывшего шефа, прошедшего огонь и воды Баттла. Неудивительно: Кемп проработал под началом суперинтенданта Баттла столько лет, что подсознательно перенял многие его манеры. Как и Баттл, он словно был вырублен из одного куска дерева, только деревья были разные. Баттл вызывал ассоциации с тиком или дубом, а главный инспектор Кемп наводил на мысль о чем-то более изысканном: красном дереве или, скажем, старомодном розовом.

– Хорошо, что позвонили нам, полковник, – сказал Кемп. – Любая помощь по этому делу приветствуется.

– Вижу, оно попало в надежные руки, – заметил Рейс.

Кемп не стал отвергать комплимент и скромничать. Он давно смирился с очевидным: ему достаются дела либо исключительно деликатные, либо крайне резонансные, либо чрезвычайно важные. Серьезным тоном он ответил:

– Дело имеет отношение к Киддерминстеру. Сами понимаете, тут требуется осторожность.

Рейс кивнул. С леди Александрой Фарради он встречался несколько раз. Одна из этих малозаметных, но совершенно неприкасаемых дам, которая никак не вяжется с какой-то сенсацией. Как-то он слышал ее выступление перед публикой – не сказать, что она была весьма красноречива, но говорила внятно и убедительно, хорошо знала тему и умела ее должным образом раскрыть. О публичной жизни таких женщин трубят все газеты, но их частная жизнь не известна никому, разве что общие бытовые детали.

«Тем не менее, – подумал Рейс, – личная жизнь у этих женщин есть. Им ведомы отчаяние, любовь, муки ревности. В порыве страсти они могут потерять голову и готовы поставить на карту саму жизнь».

С нотками любопытства в голосе он произнес:

– А если виновница торжества именно она, Кемп?

– Леди Александра? Вы думаете, это ее рук дело, сэр?

– Понятия не имею. А что, если все-таки она? Или ее муж? Он ведь тоже живет в тени Киддерминстера.

Глаза старшего инспектора Кемпа, цвета зеленого моря, спокойно встретились с темными глазами Рейса.

– Если кто-то из них совершил убийство, мы приложим все наше профессиональное мастерство для того, чтобы его или ее повесили. Вы это знаете. Убийц в нашей стране никто не боится, к ним никто не благоволит. Но улики должны быть весомыми, этого потребует государственный обвинитель.

Рейс кивнул. Потом добавил:

– Давайте выслушаем факты.

– Джордж Бартон умер от отравления цианидом – как и его жена год тому назад. Вы сказали, что находились в этом ресторане?