– Почему?
– Она твоя, – сказал Мейсон. – Это означает, что она у тебя на сохранении. Ты за нее отвечаешь. Это улика, вещественное доказательство. Ну а теперь давай одевайся и в машину.
– Черт, – запротестовал Артур, – не могу я сесть к вам в машину – я весь мокрый.
– Это ерунда, – заверил его Мейсон. – Давай, забирайся. – И добавил загадочно: – Возможно, не ты один насквозь мокрый.
Глава 5
Герман Корбель, химик-консультант, прикрывал лысину над высоким лбом черной ермолкой. За толстыми линзами очков моргали яркие, цепкие глазки. Его круглая физиономия лучилась сердечностью. Он обменялся с Мейсоном рукопожатием.
– Ну, ну, ну, – сказал он. – Давненько я не делал для тебя никакой работенки.
– Не так уж и давно, – ответил Мейсон. – Года два назад.
– Большой срок. Что у тебя на этот раз?
Мейсон сказал:
– Мистер Корбель, это Артур Фелтон. Артур Фелтон кое-что нашел. Я бы хотел, чтобы он своими словами рассказал, где он это обнаружил.
– Да, да, – подался вперед Корбель. – Что там у вас, мой юный друг?
Артур Фелтон был слегка напуган, но голос его звучал твердо. События в его жизни вдруг резко ускорили свой ход, но он делал все возможное, чтобы за ними поспевать.
– Я и другие ребята купались в озере Твомби, – начал он. – Тут пришел мистер Мейсон и сказал, что кто-то бросил бутылочку с причала и что он хочет, чтобы мы ее нашли. Он заплатил каждому из нас по пять баксов, чтобы мы поныряли там, а тому, кто найдет, пообещал еще двадцатку. Я семь раз нырял, а под конец нашел, и мистер Мейсон дал мне двадцать долларов.
– А где бутылочка? – спросил Мейсон.
– Она со мной.
– Она при тебе с тех пор, как ты ее нашел под водой?
– Угу.
– И ты никому ее не отдавал?
– Не-а.
– Ты вместе со мной заезжал к себе домой?
– Да, сэр.
– Там ты вытерся и сменил плавки на сухую одежду?
– Да, сэр, это так.
– Что в это время было с бутылочкой?
– Я держал ее так, как вы меня учили.
– То есть?
– В правой руке. Вот так.
– Отлично. А теперь я хочу, чтобы эта бутылочка была помечена, чтобы ты смог ее узнать в будущем.
Мейсон бросил взгляд на Германа Корбеля.
Корбель извлек из ящика стола пузырек с бесцветной жидкостью и кисточку из волосков верблюжьей шерсти.
– Итак, мой юный друг, – сказал он, – в этом пузырьке кислота. Будь осторожен, чтобы она не попала тебе на кожу. Теперь очень аккуратно обмакни в кислоту кисточку; когда будешь вынимать, проведи щетиной по внутренней части горлышка, чтобы стряхнуть большую часть кислоты, – вот так. А теперь перевернем твою бутылочку – вот так. Напиши что-нибудь на донышке, что-нибудь, что ты сможешь запомнить, – фигурку какую-нибудь или инициалы…
Артур написал на донышке инициалы: А. Ф.
Кисточка оставляла на стекле молочно-белый след.
– А теперь, Корбель, – обратился Мейсон к химику, – если ты вытравишь свои инициалы на этой бутылочке, чтобы ты сам всегда смог ее узнать, то я хотел бы, чтобы ты сказал, что находится в этом пузырьке.
– Кое-что я могу сказать сразу – в бутылочке находится ружейная дробь. Надо полагать – свинцовая.
– Потрясающе, – сказал Мейсон. – А еще что?
– Какие-то белые пилюли.
– Установи, что это за пилюли.
– Как быстро?
– Как сможешь.
– Как мне с тобой связаться?
– Я буду звонить тебе каждый час, пока ты не установишь, что это.
– Такие дела не делаются за часы.
– А если повезет?
– Ну, разве только очень, очень повезет.
– Тогда, – сказал Мейсон, – срочно стань везунчиком, ибо времени у нас почти нет.
Мейсон отвез Артура Фелтона домой, объехал вокруг квартала, чтобы убедиться, что за ним никто не увязался, затем направился к дому Деллы Стрит.
Та распахнула дверь почти сразу, едва он коснулся кнопки звонка.
– Есть новости? – спросила она шепотом.
– Есть кое-что, – уклончиво ответил Мейсон.
К ним подошел доктор Денэйр.
– Перри, черт бы побрал эти твои распроклятые законы, я чувствую себя отпетым преступником!
– При чем тут законы? – пробурчал, пожав плечами, Мейсон. – Вини шуструю полицию.
К Мейсону подошла Надин Фарр, протянула руку:
– Я вам всем доставила хлопот, да?
Мейсон усмехнулся:
– Хлопоты – моя профессия. Я и доктор Денэйр удаляемся на кухню, чтобы обсудить положение вещей с глазу на глаз. А вы посидите с мисс Стрит.
Делла пристально посмотрела на него.
– Все в порядке? – спросила она.
– Мы продвинулись вперед, – заверил Мейсон. – Но не исключено, что другая сторона тоже продвинулась. Однако на один шаг мы их опередили.
Он поманил доктора Денэйра и провел его на кухню.
Доктор Денэйр сказал:
– Мейсон, этого просто не могло быть. Убийство совершила не девушка. Она не…
– Думаешь, там был не яд? – перебил Мейсон.
– Да нет, – с досадой проговорил доктор Денэйр. – Яд, возможно, там и был, а вот убийства не было.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, всех фактов я еще не установил, – сказал Денэйр. – Когда имеешь дело с пациентом такого типа, надо продвигаться без спешки. Сначала завоевать его доверие, а потом осторожно, предельно осторожно, но настойчиво прощупывать его, пока не докопаешься до истины. Когда эта девушка явилась ко мне сегодня утром, она была настроена говорить откровенно. К сожалению, визит полиции все запутал. Мне пришлось побеседовать с ней в такси. Сам понимаешь, салон автомобиля – не лучшее место для профессионального собеседования. Поэтому полученная мной информация схематична и отрывиста.
– Но кое-чего ты все же добился?
Доктор Денэйр кивнул.
– Отлично, – сказал Мейсон. – Выкладывай.
– Надин Фарр была влюблена в Джона Локка. Мошер Хигли разорвал эту любовную связь. Он настаивал, чтобы Надин Фарр исчезла и никогда больше не общалась с Джоном Локком.
– Хигли был ее родственник?
– Надин называла его дядей, но это был всего лишь почетный титул. По-настоящему они не были родственниками. Она жила в доме старика до самой его смерти, ухаживая за ним, заботясь о нем. Он был болен.
– И сколько ему тогда было? – спросил Мейсон.
– За шестьдесят.
– Не было ли у него романтической привязанности к Надин?
– Точно – нет! Они ненавидели друг друга.
– Как долго она жила у него?
– Почти два года.
– Ну, хорошо. Так что же там все-таки было?
– Он каким-то образом держал ее в руках. Я еще не выяснил, как он смог ее зацепить. Возможно, надо будет снова допросить ее с использованием сыворотки правды. Во время первого сеанса был один намек, надо бы раскрутить его до конца. Я бы и тогда это сделал, но не хотелось при медсестре. Не понравилось мне выражение ее лица. Она помолвлена, и ее будущий муж – полицейский детектив.
– О боже! – выдохнул Мейсон. – Этого нам только не хватало.
– Вот именно, – сухо согласился доктор Денэйр. – А теперь, Перри, сама история. Мошер Хигли был человек черствый, упрямый, жестокий и властный. Он всех подавлял. Он прижал Надин к стенке. У нее не было выхода. Она должна была исчезнуть и никогда не встречаться и не общаться каким-либо другим образом с Джоном Локком. Бедная девочка не могла с этим примириться, а потому решила покончить с собой. Она достала таблетки цианистого калия…
– Где?
– Это достаточно странно, – ответил доктор Денэйр, – но достала она их у Джона Локка, точнее – в его лаборатории.
– То есть?
– Локк – химик. Работает в химической лаборатории. Как-то вечером, незадолго до смерти Хигли, у Надин было назначено свидание с Локком. Но оказалось, что нашему юному химику еще надо было поработать. Он привел ее к себе в лабораторию. Разумеется, он провел ее по помещениям, рассказывая, что к чему, как и положено молодому человеку, гордящемуся своей работой, а она проявляла ко всему интерес, как и положено молодой женщине в подобных обстоятельствах. После этого он занялся своей работой, попросив ее подождать и предупредив, чтобы она не прикасалась к некоторым лабораторным сосудам. В частности, предостерег ее, чтобы она не трогала бутыли с маленькими белыми таблетками. Там как раз и был цианистый калий. Он сказал ей, что это смертельный яд. Опасно даже открывать пробку и просто нюхать. Локк, разумеется, не подозревал, что Надин в отчаянии. Хигли предъявил ей ультиматум, дав срок сорок восемь часов на то, чтобы она исчезла из жизни Локка.
Мейсон задумчиво сказал:
– Сдается, у Хигли была очень большая власть над ней. Есть какие-нибудь соображения, что бы это могло быть?
– Возможно, что-то в ее прошлом?..
– Она выглядит хорошей девочкой, – заметил Мейсон.
– Кто знает… Тебе следовало бы послушать кое-какие истории, которые мне рассказывали такие же милые девочки.
– Знаю, знаю, – нетерпеливо ответил Мейсон. – Времена меняются. Меняются понятия о приличиях и стандарты поведения. Но независимо от того, что она в этом своем прошлом сделала или не сделала, она выглядит такой свежей, чистой… Черт возьми, она выглядит просто милым ребенком.
Доктор Денэйр сказал:
– Возможно, она и является милой девочкой – по твоим и моим стандартам. Но кто знает? Возможно… – он не договорил и пожал плечами.
– Ну ладно, продолжай, – сказал Мейсон. – Дай мне полную картину.
– Мошер Хигли был болен. В последние годы он не покидал свою комнату. Он страдал от ожирения. Неоднократно пытался сбросить вес, следуя советам врачей. Сидел на строгой диете, но отнюдь не всегда соблюдал ее. Жульничал сам с собой. У него была прямо-таки наркотическая привязанность к горячему шоколаду. Хигли, конечно, понимал, что нельзя пить шоколад, когда пытаешься похудеть, но он придумал уловку, которая выглядела вполне разумным компромиссом. Он пил шоколад без сахара с порошковым молоком и бескалорийными химическими заменителями сахара. Готовила напиток ему Надин. Она хранила шоколад и заменитель сахара в укромном уголке одной из кухонных полок. И вот теперь ситуация: Надин Фарр в отчаянии. Она собирается покончить с собой. А Джон Локк без всякой задней мысли показывает ей бутыль с ядовитыми таблетками. Ей нужен этот яд. Она выждала удобный момент, когда Джон был занят в другой части лаборатории, залезла в бутыль и набрала целую пригоршню в носовой платок. Она завязала платок в узелок и спрятала в карман костюмчика. Когда она пришла домой, то собиралась сразу же принять таблетки. Но Хигли ведь дал ей двое суток срока. И тогда Надин решила, что выжмет все возможное из этих сорока восьми часов, что проживет этот срок до последней минуты, постараясь в оставшееся время видеться с Джоном Локком как можно чаще. Итак, драматическое зрелище влюбленной юной женщины, готовящейся покончить с собой. Ей нужно было куда-то положить таблетки цианистого калия – не таскать же их в платочке. Подходящая тара нашлась на кухне – пустая бутылочка из-под заменителя сахара. Она берет эту бутылочку, помещает в нее таблетки и прячет в своей комнате.
"Дело застенчивой подзащитной" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело застенчивой подзащитной", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело застенчивой подзащитной" друзьям в соцсетях.