Это был Чарли Дауне.
— Все в порядке? — спросил Дрейк. — Все контролируется.
Чарли подмигнул:
— Сколько времени мне еще здесь торчать?
— Тебя сменят в полночь, — сказал Дрейк, — а пока не спускай глаз с двери. Мы поднимемся наверх. Возможно, она выйдет из дому сразу же после того, как мы уйдем. Если так случится, проследи, куда она направится.
Они поднялись на лифте на четвертый этаж.
Дрейк уверенно двинулся первым к триста двадцать восьмой квартире и тихонько постучал в дверь. Ответа не последовало.
Тогда он постучал гораздо громче.
Мейсон прошептал:
— Обожди Минуточку, Пол. Мне пришла в голову одна мысль.
Он повернулся к Делле Стрит:
— Ну-ка, Делла, скажи громко: «Открой, Дженис, это я!» Делла Стрит кивнула, наклонилась к самому замку и произнесла эту фразу.
И снова никакого результата. В квартире стояла полнейшая тишина. Дрейк покачал головой.
— Пойду-ка я проверю, наблюдают ли за черным ходом и не ушла ли куда-то эта девица за то время, как мы отсюда уехали!
— Ладно, а мы подождем здесь, — согласился адвокат. Дрейк не стал входить в лифт, а побежал вниз по ступенькам.
— Допустим, что у нее нет возможности выйти из дому незаметно, — заговорила Делла.
— И что?
— В таком случае она здесь.
— Что ты имеешь в виду?
— А вдруг она… Вы понимаете?
— Наложила на себя руки?
— Да.
— Мне показалось, что она не из этой породы, Делла. Нет, она не истеричка и больше походит на борца. Но не исключено, что у нее хватило ума перебраться в квартиру какой-нибудь приятельницы в этом же доме. Такую возможность надо учитывать. Или же она затаилась у себя в квартире.
Они замолчали, терпеливо ожидая возвращения Дрейка. Наконец тот появился, тяжело дыша от бега по лестнице.
— Она где-то в доме. Совершенно определенно, что она не выходила. Нет, она наверняка затаилась у себя к квартире. Но, понимаешь, Перри, я подумал, что…
Он замолчал, но Мейсон понял, что он имеет в виду.
— Да, Делла тоже подумала о том же. Но почему-то не верится, что она способна на такой шаг.
Дрейк подмигнул:
— Вообще-то я знаю, как мы можем в этом удостовериться.
— Как адвокат, я могу сразу же заявить, что твои методы наверняка в высшей степени противозаконны.
Мейсон усмехнулся.
Дрейк достал из кармана сложенный вдвое кожаный футляр с набором отмычек и извлек из него одну.
— Так что же нами руководит, сознание долга или любопытство?
— Любопытство.
Дрейк бесшумно вставил отмычку в замочную скважину. Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Тебе лучше оставаться в стороне от этой истории, Делла. Оставайся в коридоре, не входи внутрь. Если поднимется шум, тебя никто ни в чем не сможет обвинить.
Дрейк почти неслышно отомкнул замок.
— Договоримся так, Делла, если ты заметишь кого-то в коридоре, стучись в дверь. Мы ее запрем изнутри. Твой стук явится для нас сигналом, что нам следует соблюдать тишину.
— А если это будет сама девушка? — спросила Делла.
— Вряд ли, она не могла никуда уйти. Но на всякий случай вот ее приметы: ей года двадцать два — двадцать три, у нее темно-рыжие волосы, живые глаза, белая матовая кожа. На нее приятно смотреть, если… Ты понимаешь, что я имею в виду. Постарайся придумать какой-нибудь предлог увести ее просто от двери, чтобы мы могли удрать незамеченными. Скажи, например, что внизу в машине ее дожидается какой-то человек, которому необходимо с ней поговорить. Не называй никаких имен, но можешь дать ей понять, что это епископ, и посмотри, как она на это среагирует.
— О’кей, — сказала Делла, — не беспокойтесь. Что-нибудь придумаю.
— Не забывай, что она настоящий порох, — предупредил Мейсон, — так что не вздумай вступать с ней в споры. Я бы не удивился, если бы она вцепилась тебе в волосы.
— Мы включим свет? — спросил Дрейк.
— Конечно.
— О’кей, пошли.
— Сразу же закрой за собой дверь, Пол, — напомнил Мейсон.
Они закрыли дверь. Дрейк потянулся к выключателю, комнату залил яркий электрический свет.
С первого взгляда казалось, что в ней ничего не изменилось за то время, которое прошло после их первого утреннего визита.
Одежда по-прежнему кучей лежала на постели, посреди комнаты на полу находился большой чемодан, наполовину уложенный.
Мейсон тихонько сказал:
— Если она что-то сделала, то сразу после того, как мы с тобой сюда приходили, Пол. Пойди проверь спальню, я загляну в кухню.
— Не забудь про большой шкаф за кроватью, Перри. Великий Боже, мне делается страшно. Если только мы найдем ее мертвой, в хорошенькую историю мы с тобой влипнем.
— Этого ты мне можешь не объяснять, я и сам все прекрасно понимаю.
Они торопливо осмотрели всю квартиру, чтобы через несколько минут снова остановиться у кровати с глупейшими улыбками на лицах.
— Ну, Перри, она таки нас облапошила.
Дрейк вздохнул.
— Конечно, можно предположить, что в этом же доме живет ее приятельница и она ушла к ней.
Мейсон покачал головой:
— Если бы она планировала такой ход, она наверняка бы уложила вещи, чтобы, вернувшись, могла схватить чемоданы и улизнуть из дому, как только путь станет свободен. Нет, Пол, как только мы ушли от нее, она сразу же бросилась к черному ходу и сбежала еще до того, как твой второй детектив занял пост.
Дрейк шумно вздохнул.
— Видимо, ты прав, Перри. Но тошно думать, что какая-то девица так дешево нас купила. Я-то воображал, что и мышь отсюда не сможет проскочить без того, чтобы мы об этом не узнали, а вот рыжая смеется над нами где-то совсем в другом месте.
Мейсон угрюмо ответил:
— Нам остается одно: поехать и поговорить с епископом. Они вышли в коридор.
— Делла, возвращайся в офис и никуда не уходи. Включи везде свет и не запирай входной двери.
Увидев вопросительное выражение ее лица, он добавил:
— Я хочу, чтобы ты подождала Джулию Брэннер или миссис Оскар Браунли, уж не знаю, под каким именем она появится. Мы довезем тебя до бульвара, там легко найти такси, сами же мы поедем дальше, до отеля «Ригал».
Дрейк отдал распоряжения своим людям, которые остались наблюдать за домом, сразу же сообщить ему, если только Дженис Ситон возвратится.
Потом они довезли Деллу Стрит до бульвара, посмотрели, как она поехала на такси, и поспешили в отель «Ригал».
В вестибюле отеля Дрейк, обеспокоенно оглядываясь по сторонам, сказал:
— Не вижу никого из своих ребят.
— Что это значит?
— Может быть, то, что он вышел.
— Чтобы где-то встретиться с мисс Ситон? — предположил Мейсон.
— Пойдем отыщем Джима Поли и посмотрим, не знает ли он чего-нибудь, — сказал Дрейк. — А вот и он, легок на помине. Эй, Джим!
Местный детектив, выглядевший особенно нелепо в черном фраке, важно наклонил лысую голову, приветствуя их, и неторопливо двинулся навстречу.
— Этот Меллори — епископ англиканской церкви, — заявил он. — Сейчас у него здорово болит голова. Но он настоящий спортсмен. Говорит, что в номере ничего не пропало, он не собирается поднимать скандала по этому поводу, поэтому мы можем эту неприятную историю замять. А раз так, то и мы пойдем ему навстречу. Кстати, он недавно куда-то ушел, оставив письмо для мистера Мейсона.
Мейсон с Дрейком переглянулись.
— Письмо для меня? — спросил адвокат.
— Да. Оно в столе. Сейчас принесу.
— Забрал с собой вещи? — спросил Дрейк.
— Нет, полагаю, что он отправился в ресторан пообедать. Поли пошел к стойке дежурного и вытащил запечатанный конверт из ящика для писем. На конверте было написано:
«Перри Мейсону, адвокату.
Вручить мистеру Мейсону, когда он зайдет сегодня вечером».
Мейсон открыл конверт. К фирменному листку почтовой бумаги отеля была прикреплена бумажка достоинством в пять долларов. Короткая записка гласила:
«Дорогой мистер Мейсон.
Выйдя из вашей конторы, я увидел, что за мной следят, поэтому я уговорил коменданта выпустить меня через подвал в боковую аллею. Позднее по телефону я связался с моим таксистом и выяснил, что вы ему заплатили. Поэтому возмещаю вам ваши расходы.
Что касается того совета, который вы мне дали, я прошу вас смотреть на него как на нечто такое, что было сделано вами заблаговременно и что не может дать вам немедленных результатов, но что в конечном итоге окупится сторицей».
Мейсон вздохнул, открепил пятидолларовую ассигнацию от записки, сложил ее и спрятал в жилетный карман.
— Епископ не говорил, когда он вернется, не так ли? — спросил он у местного детектива.
Джим Поли покачал головой.
— До чего же приятный человек этот епископ! Похоже, что он совершенно не переживает из-за случившегося, а ведь ему чудом не проломили череп! Стукнули-то неслабо! Он даже шляпу не может надеть, вся голова забинтована.
Мейсон многозначительно кивнул Дрейку.
— Позвони-ка к себе в контору, Пол.
Дрейк вошел в будку телефона-автомата. Разговор его не был продолжительным. Через несколько минут он приоткрыл дверцу и поманил пальцем Мейсона. Не выходя из будки, он тихо шепнул адвокату:
— Мои ребята уже позвонили. Они проследили епископа до причала 157 — 158 Лос-Анджелесского порта. По дороге он зашел в магазин, купил два чемодана и кое-что из одежды. Оттуда сразу же поехал на пристань, поднялся на борт «Монтери» и обратно не спускался. Лайнер уже отплыл в Австралию через Гонолулу и Паго-Паго. Ребята проводили «Монтери» довольно далеко на катере, чтобы убедиться, что епископ не перешел на береговой катер, чтобы остаться на побережье. Похоже, Перри, что твой клиент дал тягу. Осторожнее, говорю тебе! Этот епископ совсем не тот человек, за кого он себя выдает.
Мейсон пожал плечами и сказал:
— Пропусти-ка меня к телефону, Пол.
"Дело заикающегося епископа" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело заикающегося епископа", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело заикающегося епископа" друзьям в соцсетях.