– Я тебе уже, кажется, говорил, что у меня есть машины, оснащенные телефонами. Парни звонят с отчетами в контору. По большей части для слежки мы используем простые, ничем не примечательные подержанные машины. Самые средненькие. Мы приобретаем пользующуюся спросом модель, которая уже послужила кому-то года три или четыре и не имеет никаких отличительных черт, ездим на ней несколько лет, потом меняем на другую. Обычно все сделки совершаются через контору Трэси.
– Кстати, я попросил Трэси подыскать подержанную машину для моей клиентки, – сообщил Мейсон. – Я не хочу, чтобы она ночью ездила по городу на автобусе.
Дрейк, прищурившись, посмотрел на адвоката:
– Ты очень заботишься о своих клиентах, Перри. А что скажут в налоговой инспекции?
Мейсон улыбнулся:
– Этим вопросом займется Делла. Она тут придумала цифровую последовательность для описания счета.
Дрейк в удивлении приподнял брови.
– Тридцать два—двадцать четыре—тридцать два, – сообщила Делла Стрит.
Дрейк расхохотался, откинув голову назад.
Кит Эллис принесла эскалопы.
– Еще, пожалуйста, кетчуп, Кит, – попросил Мейсон. – Мне не нравится этот соус, который обычно подают к эскалопам. Познакомьтесь – это Пол Дрейк из Детективного агентства Дрейка. Он присоединяется к нам.
Сыщик сделал легкий поклон и с очевидным одобрением окинул взглядом Катерину Эллис.
– Что-нибудь уже есть готовое, что вы бы порекомендовали? – спросил Дрейк.
– Я посоветовала бы вам эскалопы или горячие бутерброды с солониной. И то и другое очень вкусно. Бутерброд, конечно, быстрее.
– Тогда, пожалуйста, бутерброд, – выбрал Дрейк.
Когда Кит вернулась с кетчупом, Мейсон обратился к ней:
– Я сейчас решаю вопрос, как обеспечить вас машиной, по крайней мере на несколько дней. У меня есть приятель, занимающийся перепродажей подержанных автомобилей. Он подыщет вам что-нибудь. Конечно, на самую модную модель рассчитывать не приходится, но это будут хоть какие-то колеса. Я хочу, чтобы вы ездили на машине, пока живете в отеле. Далековато вам до автобусной остановки. Мне это не нравится. Особенно когда вы работаете в вечернюю смену.
– О, мистер Мейсон, я не знаю, рассчитаюсь ли когда-нибудь… Но я не могу себе позволить ездить на собственной машине. Я…
– Это будет не ваша собственная машина, – возразил Мейсон. – Я предоставляю автомобиль вам в аренду. Вы ведь умеете водить машину?
– Конечно! У меня была своя собственная, пока… В общем, мне пришлось ее продать, – сказала она, быстро отворачиваясь.
Девушка отправилась на кухню, вернулась с бутербродом для Дрейка и снова отошла от столика.
– А те твои оперативники, Пол, у которых нет телефонов в машинах, как связываются с конторой? – повернулся Мейсон к детективу.
– Вечно сидеть в машине невозможно, – начал объяснять Дрейк. – Иногда приходится сбегать в туалет, тогда заодно и звонят. Конечно, здесь есть риск потерять объект. Но иного способа нет: человеческая природа так устроена. Если ты хочешь организовать идеальную слежку, надо задействовать двух парней на двух машинах, а это дорогое удовольствие. Но ты удивишься, Перри, если узнаешь, как редко оперативники теряют объект. Кстати, еда отличная!
– Да, Мэдисон хорошо работает, – кивнул Мейсон. – Он мне говорил, что практически никогда не меняет поваров. Они у него счастливы и довольны жизнью. У тебя сейчас на задании тот же парень, что вчера следил за Софией Атвуд?
– Да.
– У него зародились подозрения, что он сегодня наблюдает уже за другой женщиной?
– Я спрашивал его об этом. Он считает, что это то же лицо. Тогда я попросил его обратить особое внимание на ноги. У него с собой бинокль. Он сообщил, что у нее шишка на правой ступне.
– Значит, это не София Атвуд, – уверенно заявила Делла Стрит.
– Ладно, Пол, отправь туда еще одного оперативника, – попросил Мейсон. – Мы не можем себе позволить потерять эту женщину из виду. Пусть за ней следят двое твоих ребят, чтобы мы точно выяснили, кто она и куда направится.
Дрейк быстро доел бутерброд и спросил:
– Ты расплатишься, Перри? Мне надо в таком случае быстро нестись в контору и давать задание еще одному парню.
– Мы за тебя попрощаемся с Кит, – улыбаясь, пообещала Делла Стрит.
Дрейк достал из кармана пятьдесят центов и сунул под тарелку.
– Я сам с ней попрощаюсь вот таким способом, – сказал он. – И включу эту сумму в расходы.
Делла Стрит и Мейсон закончили обед и взяли шербет на десерт.
Через несколько минут после того, как они вернулись в офис, послышался кодовый стук Дрейка в дверь личного кабинета Мейсона.
– События развиваются, Перри, – с мрачным видом проинформировал детектив после того, как Делла Стрит закрыла за ним дверь.
– Что случилось?
– Только что узнал новости. София Атвуд в больнице в критическом состоянии.
– Как она там оказалась?
– Вчера вечером где-то около полуночи кто-то вломился в дом и стукнул ее по голове здоровым, на пяти батарейках, фонариком. Она потеряла сознание. Полиция узнала об этом примерно с полчаса назад, после того как в доме появился Стюарт Баксли. Когда никто не ответил на его звонок, он отправился к черному входу. Он утверждает, что дверь была открыта. У него зародились подозрения, он вошел и обнаружил, что миссис Атвуд лежит на полу спальни без сознания. Фонарик с разбитым стеклом, которым, очевидно, ее ударили, валялся рядом. Хирурги считают, что у нее гематома под твердой мозговой оболочкой.
– Она жива?
– Очевидно, да, но в коматозном состоянии.
– А откуда у тебя эта информация? – спросил Мейсон.
– Я должен тебе кое в чем признаться, Перри. Как только я оказался в конторе, зная, что женщина перед «Джиллко» – это не миссис Атвуд, я сразу же послал оперативника проверить, чем занимается София Атвуд. Я велел ему позвонить к ней в дверь, представиться торговым агентом, сказать, что кто-то из соседей рекомендовал ему зайти к миссис Атвуд, попытаться продать ей энциклопедию или что-то в этом роде. Ты не поверишь, Перри. Мы таким образом даже иногда получаем заказы.
– И что произошло?
– Мой парень добрался до дома сразу же после отъезда «Скорой». Кругом рыскали полицейские. Ему удалось выяснить, что случилось. Он бросился к телефону и связался со мной.
– Ясно. Все значительно серьезнее, чем я предполагал. Чего-то подобного следовало ожидать. Когда такие расхождения в суммах наличных, то…
Адвокат внезапно замолчал.
– Я не все знаю? – поинтересовался Дрейк.
– Да, не все. И тебе незачем иметь полную информацию, – ответил Мейсон. – У меня есть предчувствие, что с этим делом у нас будет еще немало проблем. Нас наверняка ждут большие неприятности. Ладно, Пол, поехали к зданию «Джиллко», поговорим с женщиной, торгующей карандашами. Насколько тебе известно, она еще там?
Дрейк кивнул.
Мейсон повернулся к секретарше:
– Оставайся на месте, Делла. Позвони Трэси. Я хочу, чтобы он подготовил машину сегодня к половине восьмого вечера. Об обуви никому ничего не говори. Я постараюсь вернуться поскорее.
– Об обуви? Какой обуви? – не понял Дрейк.
– Не обращай внимания, Пол, – ответил Мейсон. – Пойдем.
Глава 8
Компания «Джиллко» располагалась в районе, где находилось несколько фабрик и было достаточно места, чтобы предприятия строили огражденные стоянки для машин своих сотрудников. «Джиллко» размещалась в трехэтажном здании. Дрейк нашел место для парковки у края тротуара. Вместе с Мейсоном они вошли в холл, где за письменным столом сидела симпатичная молодая женщина. За ее спиной находился коммутатор, за которым трудилась телефонистка, соединяющая и разъединяющая звонивших.
– Привет, это опять я, – поздоровался Дрейк. – На этот раз вместе с другом.
Женщина рассмеялась:
– Все еще интересуетесь слепой, торгующей карандашами? Вы – полицейский, собирающийся ее арестовать за подобную деятельность, или кто-то еще?
– Нет, нам просто любопытно.
– Да, я понимаю. Из чистого любопытства высокооплачиваемые сотрудники или даже руководящие работники приезжают сюда, чтобы… Эй, а вы, случайно, не адвокат Перри Мейсон?
Мейсон кивнул.
– Это уже что-то, – воскликнула она. – Теперь вы, не исключено, скажете, что она замешана в убийстве?
– Может оказаться свидетельницей, – сообщил Мейсон. – А где она?
– А разве на обычном месте ее нет? – обратилась женщина к Дрейку.
Детектив покачал головой.
– Значит, уже уехала. Я знаю, что она там сидела примерно полчаса назад.
– Где конкретно она обычно сидит? – поинтересовался Мейсон.
– Где кончается тротуар. Фактически на территории, принадлежащей нашей компании. Вне юрисдикции города. Это частная собственность. Мистер Джиллман велел ее не трогать – пусть приносит удачу.
– И ей удается зарабатывать себе на жизнь, торгуя здесь карандашами? – спросил Мейсон.
– У нее хороший товар. К тому же есть шариковые ручки. На самом деле неплохие вещи. Многие наши сотрудники у нее покупают. Вы даже не поверите. Иногда мне кажется, что она недурно зарабатывает, но, конечно, не столько, чтобы разъезжать на такси.
– А как ей еще сюда добираться? Ведь она же не может приехать на автобусе, – сказал Мейсон. – Пешком тоже никак, если она слепая. Дешевле взять такси, чем нанимать машину с водителем.
– Я знаю. Я один раз спросила ее, почему она приезжает на такси, и она мне именно так и ответила. Она объяснила, что таксомоторные парки предоставляют скидки слепым, которые таким образом добираются на работу, или это иногда делают сами водители. По крайней мере, она платит со скидкой.
– И давно она здесь торгует?
– Чуть больше двух недель.
– Мистер Дрейк сказал мне, что вы обратили внимание на ее ноги?
– Да. На самом деле сюда приезжают две женщины. У одной очень аккуратненькие ножки, у второй – нормальная левая, а на правой – «шишка».
"Дело встревоженной официантки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело встревоженной официантки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело встревоженной официантки" друзьям в соцсетях.