— Вы меня не спросили, кто этот молодой человек, — сказал Мейсон.
— Не спросил, — согласился Болтон. — Я решил, что если вы захотите, то сами скажете, а не захотите, то все равно не скажете. Вы же платили наличными.
— Думаю, завтра вы увидите его портрет в газетах. Собственно, у меня есть причины полагать, что это сын Гормана Гиллетта, но я не хочу, чтобы вы кому-нибудь об этом рассказывали, пока я не буду знать точно.
Болтон покачал головой.
— Мне не надо говорить, чтобы я молчал. Вот если хотите, чтобы я болтал, тогда скажите.
— Хорошо, — ухмыльнулся Мейсон. — Считайте, что я вам это сказал.
— Значит, буду болтать, — решил Болтон. — Человек, который первым приносит новость, всегда важная птица.
— Вот и хорошо, — заметил Мейсон. — Завтра же станете важной птицей.
— Как бы не так, завтра, — сказал Болтон. — Я сейчас же возвращаюсь на бензоколонку.
Гробовщик помахал им, и адвокат отъехал по мощеному шоссе.
— Ну? — спросила Делла Стрит.
— Кажется, смерть, придя в семейку Гиллеттов, не теряла времени даром, — сказал Мейсон.
— Как вы думаете, с внуком все в порядке?
— Не знаю. Попробуем выяснить.
— Зачем вы ему сказали, Перри, что Фрэнклин Гил-летт сын Гормана Гиллетта?
— Он был со мной откровенен, — ответил Мейсон, — и я решил отплатить ему тем же, тем более что он все равно узнает, когда увидит фотографию в городских газетах. Ты ведь заметила у него на столе центральные газеты?
— Да ладно, шеф, бросьте напускать на себя таинственность. Что было напечатано в «Сэтердей ивнинг пост»?
— А почему ты решила, что там что-то было?
— Вы стали просматривать, остановились, увидели, что Болтон на вас смотрит, и стали листать журнал так небрежно, что я сразу поняла: вы наткнулись на что-то важное.
— Неужели было так заметно? — удивился Мейсон.
— Для меня — да. Так что же там была за статья?
— Статья о некоем бизнесмене, который сколотил себе состояние, скупая старые, полуразвалившиеся дома. Он перестраивал их так, чтобы сохранить дух старины, но оснащал современными удобствами и продавал с баснословной прибылью. И звали его, если тебе это интересно…
Делла Стрит перебила шефа, и их голоса прозвучали в унисон.
— Джордж Белдинг Бакстер, — сказали они одновременно.
Мейсон широко улыбнулся, Делла Стрит засмеялась.
— И все же на шаг впереди полиции! — был доволен Мейсон. — Теперь отдадим отпечатки этих пальчиков Полу Дрейку и посмотрим, что из этого выудим.
Глава 11
Мейсон запер на ключ дверь своего кабинета, бросил на стол утреннюю газету и спросил:
— Привет, Делла, ты давно здесь?
— Минут пятнадцать — двадцать.
— От Пола Дрейка что-нибудь слышно?
— Он говорит, что у него целый ворох новостей, и просит вас срочно позвонить ему.
— Как его самочувствие?
— Паршиво. Он почти всю ночь не спал, от кофе у него расстроился желудок, а от гамбургеров изжога. Он проглотил столько соды, что едва не превратился в сухарь.
— Добрый старый Пол! Значит, все как обычно. Скажи ему, что я здесь, Делла. Попроси зайти, послушаем, что у него интересного.
Делла Стрит набрала номер Пола, и через несколько секунд тот уже стучал в дверь кабинета.
Делла открыла. Пол Дрейк, с осунувшимся лицом, посмотрел на Перри Мейсона.
— Ну и шухер ты поднял в Пайн-Хэвене!
— А что случилось?
— Лейтенант Трэгг помчался туда на всех парах.
— Пытался отыскать улики?
— Пытаясь узнать, что ты затеваешь.
Мейсон улыбнулся:
— Пока мне удается заставить их гонятся за мной, все в порядке. А как поживают те пальчики, что я оставил тебе вчера вечером?
— А чьи они? — спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой.
— Ай-яй-яй, Пол! Ты не должен задавать вопросы, ответы на которые могут сбить тебя с панталыку.
— Я вызвал эксперта по отпечаткам пальцев, — сообщил Дрейк, — дал ему их на классификацию, а в одном из пригородов мы нашли симпатичного шефа полиции, который согласился телеграфировать в ФБР, после того как мы получим результат.
— Пока ни слуху ни духу?
— Нет. Но вот-вот могут позвонить — если, конечно, он у них фигурирует… Скажи-ка, Перри, а эти отпечатки не… — Дрейк вдруг замолчал.
— Ну? — сказал Мейсон.
— Я не уверен, что хочу это знать, — сказал Дрейк. — Зато послушай, что я тебе скажу. Полиция выяснила все о револьвере. Собственно, там и выяснять было нечего. Револьвер купил Джордж Белдинг Бакстер и дал своей домоправительнице около двух недель назад.
— Какой домоправительнице?
— Минни Краудер.
— Той самой, у которой в день совершения преступления был выходной?
— Вот-вот, ей.
— Ну и что она сделала с револьвером?
— Бакстер дал ей револьвер две недели назад. Восемь или девять дней назад она его потеряла — выронила из кармана пальто. Она боялась рассказать об этом Бакстеру, потому что он артачился и не хотел давать ей револьвер, говоря, что она его обязательно посеет, а револьвер зарегистрирован на его имя, и кто-нибудь им воспользуется и кого-нибудь застрелит.
— И что же произошло?
— Пес его знает. Револьвер выпал из кармана, когда она гуляла и несла пальто перекинутым через руку.
— Это и есть орудие убийства? — спросил Мейсон.
— Они пока помалкивают, но скорее всего так. Джордж Белдинг Бакстер сказал, что он купил только один револьвер и дал его домоправительнице для самозащиты.
— Знаешь, Пол, я хочу подготовиться к слушанию дела. Мне нужны повестки. Я хочу, чтобы ты послал повестку Бакстеру, пусть он явится в суд в качестве свидетеля защиты.
— Этого нельзя делать.
— Почему?
— Черт возьми, Перри, ты соображаешь? Джордж Белдинг Бакстер — мультимиллионер, у него дела по всей стране, он собирается лететь в Гонолулу.
— Не полетит, если я пришлю ему повестку, — ответил Мейсон.
— Да он тут все разнесет, — сказала Делла.
— Немедленно приставь к нему человека, — посоветовал Мейсон. — Его нужно держать под наблюдением, чтобы мы знали, где он. Не допускайте, чтобы он заметил, что за ним следят, просто держите его в поле зрения, чтобы мы могли послать ему повестку. И Минни Краудер, домоправительнице, я тоже хочу послать повестку в суд. А как зовут их охранника?
— Корли Кетчум.
— Прекрасно, — решил Мейсон, — пошлем повестки в суд всей компании. Какая версия у полиции, Пол?
— На этот раз одному Богу известно, — сказал Дрейк. — У них была мысль, что Гвинн Элстон и Гил-летт встретились, по-крупному поговорили, зачем-то заехали в усадьбу Бакстера, и она застрелила его. Они думают, что с ней, возможно, был кто-то еще.
— Ну, это их первоначальная версия, — заметил Мейсон. — Они по-прежнему придерживаются ее?
— Не знаю, Перри, Если Гвинн Элстон расскажет им убедительную историю, вполне возможно, что они ее выпустят.
— Только затем, чтобы потом затащить на Большое жюри, — сказал Мейсон.
— То, что она не хочет ничего говорить, сильно уронило ее в глазах общественного мнения, Перри. Все думают, что девушка виновата, иначе она не стала бы молчать.
— Плевать мне, что там все думают, — сказал Мейсон. — Главное, что подумают присяжные. Ну а как тот тип, который поставил машину у ворот усадьбы Бакстера?
Дрейк перебил его, замотав головой:
^ — Сколько раз тебе говорить, Перри, не было никакого типа. Кто-то действительно был с Гвинн Элстон, когда она приехала на станцию автосервиса. Этот человек спросил у дежурного, где туалет, а потом пошел в другую сторону. Дежурный не стал его останавливать. Бывало, что люди путались в указаниях и шли в обход, но в конце концов всегда находили то, что искали. Только этот тип обошел кругом и, оказавшись с обратной стороны станции, слинял.
— И оставил Гвинн Элстон с горячим револьвером, — добавил Мейсон.
— По ее словам, так, — сказал Дрейк. — И ты веришь этому при всех имеющихся уликах?
— Не знаю, — ответил Мейсон.
— Если да, ты единственный человек, который в это верит, — констатировал Дрейк.
— Значит, мне нужно заняться рекламой и сделать так, чтобы в это поверили и другие, — ответил Мейсон.
— Кто это — другие? — поинтересовался Дрейк.
— Потенциальные присяжные.
— И как ты собираешься этим заняться?
— Ты мне будешь подкидывать факты, Пол, а я буду добавлять в них немного теории, и мы состряпаем то, что нужно.
— Смотри не обожгись, — предупредил Дрейк.
— Постараюсь.
— Я тоже буду держаться подальше от огня, — пообещал Дрейк.
— Ладно, — решил Мейсон, — за дело! Пошли своих людей к Бакстеру, чтобы мы знал» обо всех его передвижениях, и…
Адвокат умолк, услышав, что зазвонил телефон.
Делла Стрит взяла трубку, сделав знак Полу Дрейку:
— Это из вашей конторы, Пол.
Дрейк подошел к телефону.
— Алло… да… еще раз, пожалуйста… Да-да, как фамилия?.. Запишите, Делла, хорошо? Как это пишется?.. Черт возьми, мы о нем все знаем… — Дрейк помолчал, потом снова заговорил в трубку: — Вы уверены? Да, любопытно. А кто второй? Коллингтон Холси? Как? Х-о-л-с-и? Да-да, а имя? К-о-л-л-и-н-г-т-о-н?.. Коллингтон? Хорошо! А где? Когда? Хорошо. Да-да, понял… И не пытался изменить имя? Хорошо. — Дрейк повесил трубку и повернулся к Мейсону: — Это отпечатки пальцев Гормана Гиллетта. Он семь лет сидел в тюрьме в Форт-Мэдисон, штат Айова, за вооруженное ограбление.
"Дело супруга-двоеженца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело супруга-двоеженца", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело супруга-двоеженца" друзьям в соцсетях.