— Вроде нет, — сказал Мейсон. — Думаю, вы переписали все.
— Вообще-то да, — ответил Болтон. — Когда у меня покойник, которого не на что похоронить, я уж стараюсь ничего не упустить.
— А денег у него совсем не было? — спросил Мейсон.
— Около семнадцати долларов наличными вон в той жестянке из-под кофе, и это все.
— Ни писем, ни открыток, свидетельствующих, что кто-то писал ему или интересовался им?
— Ничего.
— Прежде чем мы уедем отсюда, я принесу из машины свой портфель. Там есть одна штука, которую я хочу вам показать.
— Ладно, — сказал Болтон. — Давайте все пойдем к машине и…
— Нет, — возразил Мейсон. — Эта керосиновая лампа очень яркая, а вам может понадобиться хорошее освещение.
— Я принесу портфель, — сказала Делла Стрит, выходя из хижины и через минуту возвращаясь с портфелем Мейсона.
— Так вот, — сказал Мейсон, — вы говорили, что время от времени к Горману Гиллетту приезжал молодой человек. Вы говорите, что вы его видели?
— Конечно, видел.
— А узнали бы, если бы увидели еще раз?
— Думаю, да.
— И по фотографии?
— Смотря какая фотография. Одни фотографируются так, что их можно узнать сразу, а других ни за что не узнаешь. Может, тут дело в людях, а может, и в фотографиях, не знаю.
Мейсон достал из портфеля снимок Фрэнклина Гил-летта и протянул ее Болтону.
Болтон задумчиво посмотрел на фотографию, потом подвинул ее поближе к лампе и держал так, что яркий свет падал прямо на снимок.
— Трудно сказать, — произнес он наконец, — потому что она не цветная, а, по-моему, чтобы кого-то узнать, нужен цвет. Но знаете ли, мистер Мейсон, сдается мне, что это он и есть.
— Что ж, — сказал Мейсон, — я хотел бы знать наверняка, но…
— Похож, очень похож. Послушайте-ка, Хай Ловелл сейчас на бензоколонке, будет там до половины двенадцатого. Он-то как следует разглядел парня и любопытный до чертиков. А потом есть еще Эзра Хонкатт, который нашел тело. Он живет примерно в миле от дороги.
— Можно с ним поговорить? — спросил Мейсон.
— Он, наверное, уже лег спать, но если вам нужно поговорить с ним, то можно.
— Мне нужно.
— Ну, поехали, — сказал Болтон.
Они погасили керосиновую лампу. Болтон запер хижину, и Мейсон повел машину вверх по дороге, пока не остановился у дома, указанного Болтоном.
— Давайте-ка я подниму его, — сказал Болтон. — Народ тут вроде как подозрительно относится к чужим, особенно ночью.
Болтон вылез из машины, прошел несколько футов вперед и, повысив голос, крикнул:
— Эй, Эзра!
Почти сразу же из хижины отозвался резкий, похожий на кудахтанье голос:
— Это ты, Мэнни?
— Да, я.
— Чего тебе надо?
— Поговорить.
— Кто с тобой?
— Мужчина и девушка.
— Кто такие?
— Из города.
— Не желаю разговаривать.
— Поговори, поговори с ними. Он мужик что надо. А девчонка так прямо красотка.
— Я в подштанниках, — объявил Эзра.
— Ну так натяни поверх штаны, — посоветовал Болтон. — Брось бабахающую железку, которая у тебя в руке, зажги свет и оденься.
— С чего ты взял про бабахающую железку?
Болтон фыркнул.
— Я не вчера родился и не завтра помру. Держу пари, ты выскочил из койки, достал ногами пол, а рукой — пушку, после того как мы вырулили с дороги и ты увидел в окне свет фар. Теперь кончай строить из себя невинность, одевайся и открывай эту чертову дверь.
— Ладно, ладно, — прокудахтал голос. — Я же не могу все сразу, как по-твоему?
Мейсон и Делла Стрит сидели в автомобиле, в то время как Болтон нетерпеливо ждал снаружи. Наконец в хижине зажегся свет. Болтон подошел и толкнул дверь.
— Я вас позову, — сказал он.
Несколько минут Болтон оставался внутри, потом подошел к двери и сказал:
— Ну вот, теперь он в приличном виде, надел джинсы.
Мейсон и Делла Стрит, выйдя из машины, вошли в хижину.
В ней тоже была одна комната, но не такая захламленная, как у Гормана Гиллетта.
Эзра Хонкатт оказался длинным, тощим типом, одетым в нижнее белье из полушерстяной ткани красного цвета и в джинсы. Его вишнево-красная рубашка выцвела и полиняла от многолетней носки. Огромные ступни с подагрическими шишками у больших пальцев были босыми.
В углу стояла койка, с которой второпях было сброшено одеяло. Простыни не было, на подушку вместо наволочки накинуто махровое полотенце сомнительной свежести.
Охотничье ружье стояло в углу у кровати, а на деревянном крюке висел шестизарядный револьвер и полная обойма.
— Эзра Хонкатт, — представил Болтон. — А это Перри Мейсон. А девушку, которая с ним, зовут Делла.
Это был костлявый человек лет шестидесяти с небольшим, с длинной, тонкой шеей, выпирающим кадыком и копной нечесаных волос. Эзра Хонкатт с какой-то опаской посмотрел на вошедших. Он протянул руку через стол и сжал пальцы Мейсона.
— Рад познакомиться, — прокудахтал он. Потом взглянул на Деллу Стрит и застенчиво поклонился. — У меня тут где-то есть пиджак, — сказал он Делле. — Если бы я знал, что вы такая красотка, обязательно бы надел.
— Ничего, — успокоил его Болтон. — И так сойдет… Послушай, у этого человека есть фотокарточка, которую он хочет тебе показать.
— Что еще за карточка?
— Одного парня.
— Ладно, давайте погляжу.
Мейсон вытащил из портфеля фотографию и протянул ее Хонкатгу.
— Когда-нибудь ты видел этого парня, Эзра? — спросил Болтон.
Эзра долго рассматривал снимок, потом протянул его Мейсону, немного подумал, достал из кармана джинсов пласт табака, отрезал кусок и сунул в рот.
— Ну что, знаешь его?
— Как сказать, — неопределенно ответил Хонкатт.
— А скорее всего?
— Скорее всего, да.
— Кто это?
— Парень, который пару раз приезжал к Горману.
— Так я и думал, — сказал Болтон. — А как его звать, не скажешь?
— He-а.
— Вот и все, что мы хотели узнать, — сказал Болтон. — Ну, мы поехали. Извини, что подняли тебя, но этот парень сильно торопится. Ему нужно сегодня же ехать обратно в город.
Бледно-голубые глаза Эзры старались встретиться с глазами Мейсона.
Болтон хихикнул.
— В чем дело? — спросил Эзра.
— Думаешь, ты его знаешь?
— Вроде что-то знакомое, — ответил тот.
— И ты мне не скажешь?
— Что не скажу?
— Что в нем тебе знакомо?
— Ну, не настолько знакомо, чтоб тебе говорить.
— Ты с ним еще увидишься, — пообещал Болтон. — Ну, пока.
Эзра Хонкатт обиженно посмотрел на него.
— Так ты что, правда не скажешь?
— Ничего я тебе не скажу, — заявил Болтон. — Мы поехали.
Эзра поднялся со скрипучего деревянного стула и выпрямился во весь рост, который оказался значительно больше шести футов. Он протянул длинную, костлявую руку, и корявые пальцы еще раз обхватили руку Мейсона.
— Рад был познакомиться, — сказал он.
— Я тоже рад познакомиться, — ответил Мейсон. — И благодарю за помощь.
Эзра Хонкатт перевел взгляд на Деллу Стрит и тут же уставился в пол.
— До свидания, мадам.
— До свидания. Рада была встретиться с вами. И спасибо за помощь.
Она порывисто подошла к нему и протянула руку.
Кадык Эзры Хонкатта дважды дернулся, прежде чем он смог выговорить:
— Благодарю вас, мадам, премного благодарю. — Он дотронулся до ее пальцев и тут же отдернул руку.
— Пока, — сказал Болтон и первым вышел из хижины.
— Хотите поговорить с Хаем Ловеллом с бензоколонки? — спросил Болтон.
Мейсон кивнул.
— Ладно, поехали туда.
Они добирались по скользкой дороге обратно в Пайн-Хэвен, объезжая бесчисленные грязные лужи.
Мейсон заехал на бензоколонку.
— Заправьте мне машину, — попросил он.
Молодой человек бросил любопытный взгляд на адвоката, томный — на Деллу Стрит и промолчал.
— Слушай, Хай, — сказал Болтон, — этот человек хочет задать тебе пару вопросов и попросить тебя посмотреть одну фотографию.
— Ладно, — согласно кивнул Хай.
Мейсон вышел из машины, его спутники последовали за ним.
Мейсон снова открыл портфель, достал фотографию, протянул Ловеллу.
— Ты видел когда-нибудь этого парня? — спросил Болтон.
Ловелл перехватил бензиновый шланг левой рукой. Не пытаясь коснуться фотографии, он наклонился и рассматривал ее секунд пять, потом выпрямился и сосредоточил все свое внимание на струе бензина, который лился в бак.
— Ну что? — спросил Болтон.
— Это парень, который заправлялся здесь, когда прй-езжал к Горману Гиллетту.
— Спасибо, — поблагодарил Болтон.
Мейсон убрал фотографию в портфель. Ловелл завинтил бак, проверил воду и масло, протер ветровое стекло и сказал Мейсону:
— Три восемьдесят пять.
Мейсон протянул ему пятидолларовую бумажку:
— Мне некогда дожидаться сдачи. Я спешу. Большое спасибо.
Адвокат сел в машину. Делла Стрит влезла на середину переднего сиденья, а Болтон устроился рядом с ней.
Мейсон выехал с бензоколонки.
— Сдается мне, это он, — сказал Болтон.
— Похоже на то, — подтвердил Мейсон.
— Высадите меня у моего дома, — попросил Болтон.
Мейсон остановил машину у похоронного бюро.
— Спасибо. Спокойной ночи, — поблагодарил Мейсон.
— И вам большое спасибо, — отозвался Болтон.
"Дело супруга-двоеженца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело супруга-двоеженца", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело супруга-двоеженца" друзьям в соцсетях.