— Нет. Я же понимала, что Фелтинг видит множество привлекательных девушек и… Так невозможно жить с мужем, мистер Мейсон. Нельзя же оградить его от всех соблазнов.
— Но не обязательно, чтобы этот соблазн постоянно мелькал перед носом, — возразил Мейсон.
— В общем, не знаю… Может быть, Гвинн и крутит с ним, но она его не похитит у меня.
— А ваш муж заглядывается на других женщин?
— Мистер Мейсон, конечно, можно верить, что он не изменяет, но каждый мужчина, в сущности, эгоист, и, когда какая-нибудь красотка строит ему глазки, он сразу воображает себя этаким мужественным героем и… — Она внезапно наклонилась вперед и включила радио.
— Зачем? — спросил Мейсон, кивнув на приемник.
— Сейчас будут передавать сводку городских новостей. Я всегда слушаю ее. Это моя любимая передача. Я вам сейчас кое-что скажу, мистер Мейсон, но не вздумайте это где-то повторять. Я знаю, что у Фелта есть другая женщина, но неизвестно, кто она. До недавнего времени мне и в голову не приходило, что это может быть Гвинн.
— Откуда вы знаете о другой женщине?
— Ну, есть множество признаков, всякие мелочи… и некоторые из них… я не собираюсь рассказывать вам подробности, мистер Мейсон, но я знаю, что другая женщина существует. И уже давно.
По радио передали рекламу, затем сообщили погоду и перешли к новостям. «Недавно обнаружено тело мужчины, Которого предположительно опознали как Фрэнклина Гиллетта, лежавшего вверх лицом на траве около дороги в загородной усадьбе Джорджа Белдинга Бакстера, известного миллионера. Он был застрелен пулей тридцать восьмого калибра, и полиция считает, что убийство произошло между девятью вечера и полуночью. В кармане мужчины находились документы и водительские права на имя Фрэнклина Гиллетта, проживающего на Трибли-Уэй возле Виста-дель-Меса, причем на водительских правах имелся отпечаток большого пальца. Полицией был обнаружен автомобиль, припаркованный у бассейна в усадьбе Бакстера. Автомобиль зарегистрирован на имя Фелтинга Граймса, проживающего на Мандала-Драйв, а в отделении для перчаток лежал кожаный бумажник с набором удостоверений личности и водительскими правами, принадлежащими Фелтингу Граймсу. Отпечаток большого пальца на правах Граймса соответствует отпечатку на правах Гиллетта. В настоящее время полиция…»
Тут голос диктора заглушил визг тормозов: Нелл Граймс нажала так резко, что Мейсона чуть не швырнуло на ветровое стекло. Машину занесло на тротуар.
Мейсон в тревоге оглянулся и увидел, что Делле Стрит только чудом удалось удержаться на месте.
Нелл Граймс смотрела на Мейсона широко открытыми глазами. Челюсть у нее отвисла, руки бессильно соскользнули с руля.
— Так вот оно что! Она убила моего мужа! Слышите, Перри Мейсон? Она убила моего мужа, а вы пытаетесь переманить меня на ее сторону! — В голосе миссис Граймс зазвучали визгливые истерические нотки. — Вот что она сделала! Она убила моего мужа! Убирайтесь вон отсюда, Перри Мейсон! И не смейте больше разговаривать со мной. Теперь я знаю, в чем дело. Эта стерва взяла револьвер… она все это давно задумала. Небось решила, что защищает меня… Убирайтесь вон! Выметайтесь из моей машины! Вон! Вон отсюда!
— Постойте, миссис Граймс, — сказал Мейсон. — Сейчас вы немного успокоитесь, и мы все выясним.
Она резко повернулась на сиденье, высвободила ноги из-под руля и принялась наносить ими удары, метя ему в лицо острыми каблуками.
— Вон отсюда! Вон отсюда! — визжала она. — Я вас изобью, исцарапаю! Я вас убью! Вы хотели заставить меня предать собственного мужа! Вон отсюда!:.
У Мейсона перед глазами мелькали высокие каблуки, которыми она метила ему в лицо. Он отбил пару ударов, торопливо открыл дверцу и выскочил на тротуар.
— Миссис Граймс, у вас истерика. Вы делаете слишком поспешные выводы. Если бы вы хоть чуть-чуть успокоились…
Она повернулась на сиденье, нажала на газ, машина дернулась и рванулась с места, оставив Мейсона на тротуаре.
Подъехала Делла Стрит.
— Нам по пути? — спросила она.
Несколько мгновений Мейсон молча смотрел вслед удалявшейся машине.
— Красивые ноги, — заметила Делла Стрит. — Или вам было не до того?
— Ну и каблуки! — заметил Мейсон.
— Да, видно, что ей не раз приходилось защищаться таким образом. Что вы ей сказали?
— Это не я. Сообщили по радио. В полиции считают, что у них есть доказательства того, что Фрэнклин Гиллетт и Фелтинг Граймс — одно лицо.
— И что она?..
— Она решила, что я хочу заставить ее помогать убийце ее мужа.
— Она вообразила, что это сделала Гвинн?
— Она только и делала, что предполагала разное, еще до того как мы к ней приехали, — ответил Мейсон.
— Зря вы ей позволили бить себя по лицу, — сказала Делла. — Такими-то каблуками! Она могла повредить вам глаз или расцарапать лицо… Жаль, что у меня не было кинокамеры. Хороший получился бы фильмик… Так что будем делать?
Мейсон уселся на сиденье рядом с Деллой.
— Поедем и поглядим на усадьбу Бакстера.
— Пол Дрейк там? — спросила Делла.
— Пол Дрейк там. И думаю, лейтенант Трэгг отдал приказ не подпускать его к месту преступления, чтобы не позволить ему найти улики, которые могут внести какую-то ясность в случившееся.
Глава 8
У дороги, ведущей к воротам усадьбы Джорджа Бел-динга Бакстера, было припарковано с десяток автомобилей.
Мейсон увидел Пола Дрейка — тот курил сигарету, прислонившись к ажурной ограде.
— А где все? — спросил Мейсон.
— Газетчики входят по пропускам. Многие — просто так. А нам почему-то нельзя.
— Что нам мешает?
Дрейк кивнул на полицейского в форме-, маячившего у ворот.
— Пошли, — сказал Мейсон.
Адвокат, Делла Стрит и Пол Дрейк подошли к полицейскому.
— Мне нужно войти, — сказал Мейсон.
— У вас есть пропуск, журналистское удостоверение?
— У меня есть профессиональное удостоверение. Я — Перри Мейсон, судебный адвокат. Действую от имени Гвинн Элстон, которую сейчас допрашивают в связи с этим убийством.
— Покажите пропуск, и я вас пущу.
— Где его взять?
— Или у лейтенанта Трэгга из отдела расследования убийств или у шерифа. Журналистов на территорию пускают по удостоверению, но не в дом.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — А с домом есть связь?
— То есть как это?
— Лейтенант Трэгг там?
— Мне не положено сообщать сведения о лейтенанте Трэгге.
— Мне он нужен.
— Не вам одному.
— У вас нет телефонной связи?
— Портативных раций мы не носим, если вас это интересует.
— Теперь понял? — сказал Дрейк Мейсону. — Мы зеваки. Отбросы общества.
— Понял.
Адвокат вытащил из кармана плоский серебряный портсигар, раскрыл его, протянул полицейскому.
— Хотите закурить?
Полицейский покачал головой.
Мейсон протянул портсигар Делле Стрит. Она поблагодарила и отказалась.
Дрейк взял сигарету.
Мейсон достал зажигалку. Они с Дрейком прикурили, он захлопнул портсигар и небрежно перебросил его через ограду в кусты.
— Эй, это что еще за дьявольщина? — спросил полицейский.
— В чем дело, сержант? — сказал Мейсон как ни в чем не бывало.
— Туда нельзя ничего бросать!
— А что, есть такой закон? — поинтересовался Мейсон.
— Конечно есть. Нельзя бросать мусор в чужие владения.
— Ну-ну, — возразил Мейсон, — какой же это мусор? Это ценный портсигар. А теперь посмотрите на эту зажигалку.
Адвокат так же небрежно забросил в кусты и зажигалку.
— Ну вот, Пол, по-моему, нам здесь больше делать нечего.
— Эй, погодите-ка, — насторожился полицейский. — Что еще за дела? Что вы задумали?
— Ничего, — ответил Мейсон. — Я уже сделал все, что хотел.
— Нельзя подкидывать вещественные доказательства.
— Доказательства чего?
— Не знаю, — ответил полицейский.
— Я так и думал, — заявил Мейсон.
Полицейский подошел к машине, стоявшей возле самых ворот, вызвал штаб и стал говорить, держа трубку у самых губ. Затем стал внимательно слушать — вероятно, ему давали указания. Потом он повесил трубку и с воинственным видом подошел к Перри Мейсону, сердито глядя на него.
— Так вы сказали, вас зовут Перри Мейсон, адвокат?
— Да, — подтвердил Мейсон.
Адвокат потянулся, зевнул, глубоко затянулся сигаретой, многозначительно подмигнул Полу Дрейку и позвал:
— Ну, пошли, Пол.
— Теперь уходить нельзя, — сказал полицейский.
— Как? — поразился Мейсон. — Вы хотите сказать, что я не волен уйти отсюда?
— Подождите минуту.
— Вы что, разрешаете мне войти?
— Нет.
— Тогда мне здесь нечего делать. Я пошел.
— А я говорю, подождите. Лейтенант Трэгг хочет поговорить с вами.
— Когда я хотел поговорить с ним, вы мне сказали, что таких желающих много. Теперь вы заявляете, что он хочет поговорить со мной. К вашему сведению, не он один этого хочет.
— Ну-ну, спокойно, приятель, — сказал полицейский. — Вы подбросили туда улики.
— Улики чего?
— Вы же кидали вещи через ограду.
— Вот в этом я с вами полностью согласен и хотел бы получить возможность вернуть личную собственность.
Полицейский с тревогой поглядел на дорогу.
Через несколько минут на посыпанной гравием дорожке появился лейтенант Трэгг в сопровождении полицейского в штатском.
"Дело супруга-двоеженца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело супруга-двоеженца", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело супруга-двоеженца" друзьям в соцсетях.