— По закону я, как адвокат, узнав о преступлении, обязан сообщить о нем. Мой клиент не обязан давать информацию о чем-либо, кроме как о найденном теле. Я не обязан раскрывать личность клиента. Большое спасибо, лейтенант. У меня все.
Мейсон повесил трубку, не дожидаясь дальнейших словоизлияний Трэгга.
Глава 5
Пол Дрейк, двигаясь с тяжеловесной грацией, благодаря которой его движения казались ленивыми, но абсолютно точно рассчитанными, как у фокусника или боксера-профессионала, развалился в большом кожаном кресле для клиентов и сказал:
— Ну хорошо, Перри. Я выполнил инструкции, и мои люди уже работают. Теперь хотелось бы знать, что это за экстренный случай.
— Доставай блокнот, Пол, — ответил Мейсон. — Джордж Белдинг Бакстер — хозяин большого дома на Трибли-Уэй. Там вчера вечером стоял автомобиль. Что ты знаешь об этом Бакстере? Мне нужна информация, и побыстрее.
— Крупный миллионер, спортсмен. Имеет много разных капиталовложений.
— Сколько ему лет?
— Лет пятьдесят пять.
— Женат, холост?
— Холост. Около пяти лет назад со скандалом развелся. Она получила неплохие отступные — пару миллионов долларов.
— Разузнай о нем все, что можешь, — попросил Мейсон.
— Что-нибудь есть еще? — спросил Дрейк.
— Много всего. Некто Фрэнклин Гиллегг жил на Трибли-Уэй, имел семилетнего сына Фрэнклина-младшего, жену. Был убит вчера вечером или сегодня рано утром, и полиция уведомлена, что тело находится на территории поместья Бакстеров.
— Черт возьми! — сказал Дрейк. — А кто сообщил в полицию?
— Я.
— Ты?
— Да, я.
Дрейк начал выбираться из кресла.
— Дьявольщина, Перри, так не делается…
— Как?
— Сообщать в полицию об убийстве, а потом вызывать сыщика.
— А если бы я не сообщил в полицию, что тогда?
Взгляд Дрейка выражал крайнюю степень раздражения.
— Я не собираюсь с тобой спорить, просто говорю.
— Хорошо. Будем считать, что ты мне сказал. А теперь некоторые сведения для тебя лично. У меня есть причины полагать, что револьвер тридцать восьмого калибра, который валяется в кустах… Сейчас я нарисую тебе схему. — Мейсон торопливо нацарапал схему. — Он должен быть где-то здесь.
— И что я должен делать? — спросил Дрейк.
— Отправляйся туда. Если не сможешь проникнуть в усадьбу, болтайся у забора и не спускай глаз с этого места. Если полиция найдет там револьвер, я должен об этом знать.
— А если не найдет?
— Если не найдет, спроси у полицейских, нельзя ли тебе войти на территорию усадьбы и поискать. Тебя, конечно, никто не пустит, но это может натолкнуть их на мысль.
— Ты что, хочешь, чтобы я нашел револьвер?
— Черт возьми, конечно нет! Зачем мне, чтобы ты находил этот револьвер? Я показал тебе место, где не следует даже искать его. Но полиция должна найти там револьвер. А когда найдет, я должен об этом знать.
— В один прекрасный день ты достукаешься до тюряги, Перри.
— Да не думай ты об этом, — посоветовал Мейсон, — а делай то, что тебе говорят. Я хочу, чтобы ты собрал сведения о Бакстере, о Фрэнклине Гиллетте и выяснил все что можно об убийстве. Отправляйся туда и займись делом. Полиция будет не в восторге от твоего присутствия. И от меня тоже. Тебе нужно будет проявить много хитрости и дипломатии.
— А как я им объясню, откуда знаю об убийстве и на кого работаю?
— Так и скажи, что об убийстве тебе рассказал я и работаешь ты на адвоката Мейсона. И еще. Вот тебе сведения о машине, которую нужно отыскать. Вчера вечером, между девятью и десятью, машина застряла у дома Бакстера. Принадлежит полицейскому или частному детективу. Если сможешь, определи марку шин по следам, которые остались в грунте на обочине. Собери брошенные сигаретные пачки, словом все, что может оказаться уликой. Потом тебе нужно объехать все станции автосервиса в Виста-дель-Меса. Поговори с теми, кто работал вчера вечером, и найди того, кто помнит молодую женщину, от которой сбежал ее спутник. Потом проверь все станции автосервиса и буксирный гараж там, в Виста-дель-Меса. Узнай, кто ездил чинить шину автомобиля, номер водительских прав его владельца, кто владелец и кто заказывал ремонт. Это, конечно, задача не из простых, но я хочу, чтобы ты задействовал столько людей, сколько надо, чтобы прочесать всю эту местность тщательно и быстро. И смотри, чтобы полиция не села тебе на хвост, когда поедешь туда.
— Я уже отправил своих сотрудников в Виста-дель-Меса. Приехав, они будут звонить и требовать инструкций. У того автомобиля была спущена шина?
— Да. Запасная шина, по-видимому, тоже. Кто-то вызвал автослесаря, чтобы он поменял шину или накачал запасную, чтобы тот человек мог уехать. Я хочу знать, кто был тот человек, и не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что ты…
Дверь приемной открылась, и вошел лейтенант Трэгг в фуражке, сдвинутой на затылок. Его сопровождал полицейский в штатском, который держался на два шага позади и упорно молчал.
— Ничего-ничего, лейтенант, — с издевкой сказал Мейсон. — Можете и впредь входить без стука.
— Я же вам объяснял, Перри, в особенных случаях, таких, как сейчас, мы всегда так входим, — жизнерадостно ответил лейтенант. — Это повышает эффективность работы.
— Однако вы явились без промедления, Трэгг! Я-то думал, что вы лично поедете в усадьбу Бакстера.
— Я знаю, что вы так думали, — ответил Трэгг, — поэтому и пришел к вам. Вижу, здесь ваш сыщик, и вы, наверное, даете ему указания.
— Совершенно верно, угадали. Иди принимайся за работу, Пол.
Трэгг улыбнулся Дрейку и сказал:
— Смотрите, не сядьте в лужу, Пол. У вас есть лицензия, но ведь вы не хотите потерять ее.
— Садитесь, господа, — пригласил их Мейсон.
— Пожалуй, нам некогда рассиживаться, — ответил Трэгг. — Я хочу знать, кто является вашим клиентом в деле об убийстве Гиллетта.
— Я не обязан вам докладывать, — покачал головой Мейсон.
— Полагаю, вы знаете, что гласит закон о соучастии? — осведомился Трэгг.
— Конечно знаю. Я еще знаю, что гласит закон об адвокатуре, о сокрытии улик, о сообщении о преступлении… Собственно говоря, лейтенант, я сыграл вам на руку: я сообщил об убийстве, хотя мог и не делать этого.
— Если бы вы скрыли убийство, — сказал лейтенант, — зная, что оно совершено, это было бы преступление.
— Что значит «зная»? — спросил Мейсон. — Я не видел трупа.
— Но вы знали, что он есть.
— Мне просто сообщили, что там лежит труп.
— Этого достаточно.
— Вот и нет! Я могу вам, скажем, прямо сейчас сказать, что на перекрестке Седьмой и Бродвея лежит труп. Это же не преступление, что вы не кидаетесь к телефону, не звоните в полицию и не говорите: «На перекрестке Седьмой и Бродвея лежит труп».
Потому что на перекрестке Седьмой и Бродвея нет никакого трупа, — сказал Трэгг.
— Откуда вы знаете?
— По вашему тону, по множеству признаков.
— Значит, вы не должны сообщать полиции?
— Нет.
— Значит, — заметил Мейсон, — все зависит от того, насколько верно мы можете истолковать тон другого человека. Мне следовало подумать об этом раньше, лейтенант, потому что теперь, когда вы об этом сказали, я припоминаю, что мой клиент говорил таким тоном…
— Знаю, знаю, — перебил Трэгг. — Собственно, я зашел так, по-соседски, Перри, потому что мне хочется, чтобы вы были вместе с нами. Страшно подумать, что вас могут запереть в таком месте, где с вами нельзя будет пообщаться. И вам будет неприятно, и мне скучно без вас.
— Мне без вас тоже, — заверил Мейсон. — Мне нравится иметь приятелей-полицейских, которые могут иногда заскочить просто так и растолковать мне какой-нибудь закон.
— А с того момента, — добавил Трэгг, — как вы начнете помогать и потворствовать убийце…
— Я становлюсь соучастником, — закончил фразу и улыбнулся Мейсон. — Но загляните в уголовный кодекс, лейтенант, и скажите мне, есть ли там статья, запрещающая помогать и потворствовать невиновному человеку, которого ошибочно обвинили в убийстве.
— Я говорю о виновном!
— А я — о невиновном.
— Что ж, — поморщился Трэгг, — я пошел, Мейсон. Я заходил просто для того, чтобы выразить вам свое почтение.
— И попробовать поймать моего клиента у выхода из конторы, — закончил его мысль Мейсон.
— Не без этого, — согласился Трэгг. — Мы сразу оцепили вашу контору, но при таком уличном движении вашему клиенту ничего не стоило ускользнуть. В конце концов, полицейским не так просто следить за всеми, кто выходит из многолюдного учреждения, и задерживать каждого, кто похож на клиента Перри Мейсона.
— А вы поступили именно так? — осведомился Мейсон.
— Мы сделали лучше. И знаете ли, Мейсон, не такие уж мы идиоты. Мы раскинули сети…
— И поймали рыбку? — поинтересовался адвокат.
— Слишком много ее попалось, — с широкой улыбкой признался Трэгг. — Наши ребята сейчас просеивают сито. Скорее всего, у них там всего лишь десяток разозленных типов, которые кроют полицию на все лады. Знаете, ведь когда стараешься, чтобы правосудие свершилось, народ почему-то на стенку лезет от злости. А когда не стараешься, они пишут в газеты возмущенные письма и требуют чистки полиции.
Мейсон задумчиво смотрел на Трэгга.
— Боюсь, я недооцениваю вас, лейтенант. Я думал, вы сломя голову полетите в усадьбу Бакстера.
— А мы и туда успели. Наши действия достаточно обширны. Трибли-Уэй находится в черте города. Это наш участок, и нам надо действовать энергично. Я бы пришел сюда раньше, но мне нужно было лично проследить за некоторыми телефонными звонками. Может быть, нам немного помогут лифтеры. Мы стараемся, Перри. Мы крутимся.
"Дело супруга-двоеженца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело супруга-двоеженца", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело супруга-двоеженца" друзьям в соцсетях.