— А что сталось с наемной машиной?
— Я ждала и ждала, а когда мисс Корнинг не появилась, то вернулась и сдала машину обратно, заплатив за нее. Мисс Корнинг велела мне поступить так, если она не встретит меня самое позднее в девятнадцать пятьдесят. В таком случае я должна немедленно вернуться домой, сдав арендованную машину. Я спросила ее еще, что мне делать с канистрой горючего, и она настоятельно потребовала не возвращать ее на бензоколонку, а просто выбросить в придорожные кусты.
— Откуда вы взяли деньги на оплату машины?
— Ведь та, ненастоящая мисс Корнинг, вчера, когда я работала в офисе, дала мне денег на расходы. Мисс Корнинг велела тратить эти деньги, сказав, что возместит их мне.
— Когда мисс Корнинг собиралась явиться на встречу с вами — я имею в виду встречу на Малхолланд-Драйв?
— Она не сказала. Она только велела ждать от девятнадцати пятнадцати до ровно девятнадцати пятидесяти. Если это окажется для нее возможным, то она встретится со мной в этот промежуток времени.
— Когда она вам позвонила и дала все эти поручения?
— Примерно… кажется, это было без четверти шесть.
Мейсон взглянул на Деллу Стрит.
— Почти сразу после нашего с ней телефонного разговора.
— Она также сказала мне, мистер Мейсон, что беседовала с вами по телефону. Я поинтересовалась, где я могу вас найти, но она ответила, что вы сейчас находитесь за городом и сами звонили ей.
— Вы уверены, что слышали в трубке именно ее голос?
— Да, совершенно уверена. У нее немного своеобразная манера говорить, а я прекрасно запоминаю голоса. Я совершенно уверена, что это была она.
— Вы вернули машину в гараж и пришли домой пешком?
Она замялась.
— Так?
— Нет. Ах, мистер Мейсон, я знаю, что не должна была бы этого делать, но я была в таком нервном напряжении… Я зашла в коктейль-бар и выпила стаканчик. Мне это было действительно необходимо.
— Вас там знают?
— Да. Бармен очень любезный человек. Я иногда туда заглядываю.
— Сколько времени вы там пробыли?
— Недолго. Десять — пятнадцать минут.
— Затем сразу отправились домой?
— Да.
Мейсон нахмурился.
— Вся история выглядит совершенно бессмысленной, — сказал он. — Как ни верти, ничего не получается. Мисс Корнинг говорила что-нибудь о своей сестре и ее управляющем из Южной Америки?
— Ни слова.
— Теперь послушайте, Сьюзен, — заметил Мейсон. — Эта женщина приехала из Южной Америки. Она не бывала здесь с давних пор. Она просто не могла дать вам такие подробные указания, вплоть до расстояний. Откуда ей знать о расстояниях или о том, один ли человек работает на бензоколонке или с напарником…
— Но она знала все совершенно точно, — прервала его Сьюзен. — Она сказала, чтб связалась с детективным агентством и все эти детали — только части головоломки, которые сложатся вместе. Она сказала, что те, кто собирался надуть нашу компанию, наметили встречу, на которой появимся мы. Она сказала, что ко времени вашего возвращения в город у нас будут все нужные вам доказательства… и это была определенно мисс Корнинг. Я знаю ее голос. Тут не может быть сомнений.
— Боюсь, — сказал Мейсон, — что вы либо маленькая доверчивая дурочка, либо мисс Корнинг подвергла себя опасности и могла за это поплатиться. И в этом случае вы действительно находитесь в беде.
— Но, мистер Мейсон, что я могла сделать? Ведь я целиком завишу от доверия и поддержки мисс Корнинг. Я не могла сделать ничего, кроме того, что сделала. Она сказала, что из детективного агентства ее уведомили только что, и у нас просто не было времени. Она готова была уплатить десять тысяч долларов, успей детектив сделать это раньше, до вашего звонка. И потом, она считала, что вы в Мохаве.
Мейсон поднялся и с отсутствующим видом принялся расхаживать по комнате.
— Что случилось? — забеспокоилась Сьюзен. — Вы опасаетесь, что…
Делла Стрит, зная привычку Мейсона сосредоточиваться таким образом, предостерегающе поднесла палец к губам.
Мейсон дефилировал почти две минуты. Внезапно он повернулся к Сьюзен:
— Сью, вы можете нарисовать мне точную схему местности, где вы оставляли машину?
— Конечно. Она ведь дала мне точное описание с указанием расстояний в милях, и я все это застенографировала.
— Где запись?
— У меня.
— Вы расшифровали ее?
— Нет.
— У вас есть пишущая машинка?
— Да.
— В таком случае напечатайте возможно быстрее описание пути. Затем оставайтесь здесь и ждите. Ни в коем случае не оставляйте квартиру, пока я не дам вам знать о себе.
Подстегиваемая торопливостью Мейсона, Сьюзен Фишер открыла машинку, вставила лист бумаги и напечатала описание пути.
Мейсон быстро просмотрел напечатанное, сложил лист, спрятал его в карман и, обратившись к Делле, сказал:
— Идем, Делла.
— Мне ждать здесь? — повторила вопрос Сью Фишер.
— Только здесь, не трогайтесь с места, — приказал Мейсон, — и если мисс Корнинг позвонит, попытайтесь узнать, где она сейчас находится. Затем звоните Полу. Дрейку и сообщите об этом ему. Я попрошу Пола прислать вам телохранителя.
— А если она позвонит и потребует, чтобы я с ней где-нибудь встретилась?
— Тогда узнайте, где она находится, звоните Дрейку и делайте то, что скажет мисс Корнинг. В случае, если вы заметите, что за вами следует мужчина, не пугайтесь. Это будет человек Дрейка.
Мейсон потянул Деллу Стрит к лифту, задержался в холле у телефона-автомата, чтобы позвонить Полу Дрейку, затем устремился к машине.
— Мы едем туда? — спросила Делла.
Мейсон кивнул.
— Зачем? Что вам там нужно?
— Возможно, мы еще сумеем предотвратить убийство.
— Шеф! — воскликнула Делла. — Не хотите ли вы сказать… Вы думаете… Вы полагаете?
— Вот именно, — ответил Мейсон.
Обычно такой разумный и осторожный водитель, Мейсон на этот раз с места рванул машину.
— Нас задержит полиция, — предупредила Делла Стрит, когда Мейсон проскочил на красный свет.
— Тем лучше, нам может понадобиться полицейский, — успокоил ее Мейсон.
Но ни одного полицейского не было видно. Адвокат свернул на Малхолланд-Драйв и стал сверяться с планом.
— Вот бензоколонка, — сказала Делла.
Сжав губы, Мейсон мрачно кивнул, сбавил скорость и начал осторожно спускаться вниз по улице.
— Погодите, погодите, — воскликнула Делла. — Вот место, где Сьюзен ставила машину.
— Знаю, но я не хотел бы. оставлять нашу машину здесь, — ответил Мейсон.
Он проехал еще сотню ярдов, пока не нашел место для парковки. Из ящика для перчаток он вынул фонарик.
— Выходи, Делла, — сказал он.
Длинные ноги адвоката шагали так быстро, что Делла, чтобы не отставать, бежала за ним рысцой. Они вернулись к прогалине у дороги, где на мягкой почве отпечатались следы шин.
Луч света от фонарика Мейсона метался по кустарнику.
«Что вы ищете?» — собиралась спросить Делла.
Ответ на ее невысказанный вопрос дал луч фонарика, упавший на лежащую в кустах красную канистру.
— Канистра с бензином, — сказала Делла. — Должно быть, пустая.
Мейсон кивнул.
— Возьмем ее с собой?
. — Мы ни к чему не будем прикасаться, — предупредил Мейсон. — Сюда, Делла.
Мейсон и Делла поднялись к вершине холма, где виднелось обширное открытое место. Здесь устраивались обычно любители пикников, затем они разворачивали свои машины' и возвращались к дороге, поэтому тут образовалась своего рода площадка, лишенная растительности.
Мейсон выключил фонарик и прислушался. С дороги порой доносился звук проезжающего автомобиля. Издалека слышались шумы большого города. Внизу, насколько хватало глаз, простиралось до самого океана целое скопище блистающих огней. Высоко вверху сияли звезды.
— Какое великолепие, — сказала Делла. — Разве здесь не идеально… — Вдруг она запнулась, потом вскрикнула.
Снова включенный фонарик Мейсона, обшаривая края прогалины, вдруг наткнулся на тело, лежавшее на спине в ужасающе гротесковой позе, присущей только смерти.
Мейсон приблизился к телу. В ноздри ударил запах бензина.
Адвокат направил луч фонарика на лицо трупа.
— Шеф, это Лоури, Кен Лоури, управляющий шахтой, — полуистерически выкрикнула Делла Стрит.
Мейсон кивнул. Луч фонарика продолжал двигаться.
— А вот бухгалтерские книги, — сказала, несколько успокоившись, Делла, — все пропитанные бензином.
Мейсон опять кивнул, подошел вплотную к мертвому, наклонился над ним и пощупал пульс.
— Ладно, Делла, пошли отсюда, — сказал он.
— Шеф, что это значит? Что произошло?
— Мы пришли слишком поздно, чтобы помешать убийству, — объяснил Мейсон. — Но, возможно, успели предотвратить уничтожение улик.
— Вы полагаете, книги должны были быть сожжены?
Мейсон кивнул:
— Да. Осторожнее, Делла, Возможно, откуда-нибудь из-за кустов за нами наблюдает хладнокровный убийца.
Они вернулись так же, как пришли, и сели в машину. Мейсон повел автомобиль к бензоколонке.
— У вас. есть телефон? — спросил он служащего. Человек кивнул и указал внутрь помещения. Мейсон вбежал туда, набрал номер полицейского управления и попросил соединить его с отделом по расследованию убийств.
Когда его соединили, он осведомился, на месте ли лейтенант Трэгг.
— Он заходил на минуту и сейчас опять ушел. Возможно, мне удастся еще перехватить его'в коридоре.
<— Остановите его, — крикнул Мейсон. — Скажите, у телефона Перри Мейсон. Скажите еще — это важно.
"Дело супруга-двоеженца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело супруга-двоеженца", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело супруга-двоеженца" друзьям в соцсетях.