— Это всего лишь предположение, — ответил адвокат. — Но нам нужно принять его во внимание.
Мейсон прибавил скорость до максимально дозволенной и сосредоточил внимание на езде.
Когда они подъезжали к Лос-Анджелесу, Делла Стрит, все чаще поглядывавшая на свои часы, красноречиво посмотрела на Мейсона.
— Не собираетесь ли вы сначала позвонить Полу Дрей-ку? — спросила она.
— У нас нет на это времени, — ответил адвокат. — Мы потратили на дорогу больше времени, чем я рассчитывал, и чтобы соблюсти точность, нам придется ехать прямо в «Артениум».
— Может быть, вы высадите меня, я свяжусь с Подом и попрошу его позвонить вам?
— Нет, я хочу, чтобы ты поехала со мной. Кстати, мисс Корнинг специально осведомлялась о тебе и просила, чтобы я обязательно тебя привез. Очевидно, ты произвела на нее большое впечатление. И впрямь, Делла, твою сегодняшнюю работу не оценишь просто деньгами.
— Вы заставляете меня краснеть, — с нарочитой скромностью ответила Делла.
— А ты заставляешь меня очень гордиться тобой, — ответил Мейсон. — Благодаря тебе мы нашли подход к Лоури. Думаю, что теперь мы обладаем информацией, представляющей величайший интерес для Амелии Корнинг. Меня бы не очень удивило, потребуй она ордера на арест Кэмпбелла. Однако меня беспокоит еще одна вещь.
— Какая именно?
— Думаю, что Кэмпбелл узнал о нашей вылазке в Мохав, чтобы посмотреть шахту.
— Ну и?..
— В таком случае он задастся вопросом, что мы там разузнали.
— Это так важно?
— Довольно важно, — сказал Мейсон. — Поскольку, если он захочет выяснить, что нам там удалось узнать, что он сделает?
— Думаю, позвонит Лоури.
— Вот именно, — подтвердил Мейсон, — и когда Лоури станет говорить с Кэмпбеллом по телефону, он уже не будет тем добровольным его союзником, каким был до нашего появления. Кэмпбелл прямо спросит Лоури, рассказал ли он нам что-либо, а Лоури не умеет лгать.
— Он даже не будет стараться делать это, — сказала Делла. — Он Скажет Кэмпбеллу правду.
Мейсон молча кивнул.
— А теперь представь себе, что может натворить попавший в отчаянное положение Кэмпбелл за время, пока мы снова сможем вернуться к Лоури?
Делла Стрит была явно обеспокоена.
— Это не очень успокаивающая мысль, — согласилась она.
Оставшуюся часть пути они молчали. К «Артениуму» они подъехали в девятнадцать двадцать семь.
Мейсон вручил швейцару два доллара.
— Позаботьтесь о моей машине. У меня нет времени искать место для ее парковки.
— Все будет в порядке. Я присмотрю за ней. Она может еще постоять там, где стоит. Вы вернетесь скоро?
— Вероятно. Я дам вам знать, если мы задержимся дольше десяти — пятнадцати минут, — сказал Мейсон.
Мейсон и Делла быстро миновали холл и поднялись на лифте в Президентский номер.
Еще не доходя до него, Делла Стрит замерла:
— Похоже, что дверь открыта.
Мейсон присмотрелся к пятну яркого света, падавшего из двери в коридор, и ускорил шаг:
Дверь Президентского номера была широко распахнута. Внутри горели все лампы. Не было видно ни инвалидного кресла, ни каких-либо следов Присутствия Амелии Корнинг.
— И что теперь? — спросила Делла.
Мейсон, еще стоя на пороге, ответил:
— Я думаю, Делла, что в ожидании нашего появления она оставила дверь открытой, чтобы мы могли сразу же войти и подождать ее в гостиной.
Они вошли в комнату. Мейсон указал на полуоткрытую дверь спальни:
— Взгляни, нет ли ее там?
Делла Стрит ответила быстрым понимающим взглядом, хотела что-то сказать, но раздумала. Она подошла к двери и, постучав, сказала:
— Здравствуйте, мисс Корнинг. Мы здесь.
Ответа не последовало.
Делла Стрит широко открыла дверь и вошла в спальню.
— Есть тут кто-нибудь? — окликнула она.
Позади себя Делла услышала быстрые шаги. Мейсон стоял рядом с ней.
Комната носила явные следы пребывания тут женщины: открытый платяной шкаф, одежда на вешалках, кремы на туалетном столике.
— Посмотрим вокруг, Делла, — сказал Мейсон, поспешно отступив назад. — Убедись, что здесь никого нет. Загляни в шкафы и даже под кровать.
— Шеф, — испуганно воскликнула Делла. — Неужели вы думаете?.. — Потом она взяла себя в руки и бросилась к платяному шкафу.
Мейсон уселся в кресло в гостиной. Минуты через две туда вошла Делла и отрицательно покачала головой.
— Смотрела всюду?
— Всюду.
— В ванной комнате?
— Тоже.
— Ладно, — сказал Мейсон, указывая на дверь в противоположной стороне гостиной. — Вот другая спальня, погляди, пожалуйста, и там.
Делла медленно открыла дверь, на этот раз без стука, и, оглядев помещение, вернулась назад.
— Никого, — заявила она.
— Кресла нет?
Она отрицательно покачала головой.
— А чемоданы? — спросил Мейсон.
— Не знаю точно. Кажется… Погодите, дайте подумать… Правильно, два чемодана и сумка.
— Подождем, — предложил Мейсон.
— Мы могли бы спросить лифтеров, — сказала Делла.
— Могли бы, — согласился Мейсон, — но не будем. Пока не будем.
— Можно было бы предположить, что она оставит нам записку.
— Ну, она оставила открытой дверь и… — Он оборвал фразу, услышав приближающиеся голоса.
В дверях появилась солидная дама лет за сорок. За ней — вертлявый черноволосый и черноглазый субъект с усиками. За этой парой следовали два боя с багажом.
Мейсон поднялся.
— Прошу прощения, — начала женщина, — я думала, что это номер Амелии Корнинг.
— Так оно и есть, — ответил Мейсон. — Мы ждем ее.
— Значит, ее нет здесь?
— В данный момент нет. Мы пришли в назначенное нам время, нашли дверь приоткрытой и посчитшш это за приглашение войти. Разрешите вам представиться. Я — Перри Мейсон, адвокат, а это — Делла Стрит, мой секретарь. А вы?..
— Я — София Эллиот, сестра Амелии. А это — ее поверенный Альфредо Гомес.
— О да, я знаю, мисс Корнинг ожидала вас, — любезно произнес Мейсон: — В телефонном разговоре она упомянула, что вы прилетаете сегодня, но я думал, что вы появитесь позднее.
— Оказалось, что мы успеваем на более ранний рейс, — пояснила София Эллиот и повернулась к маль-чикам-посыльным: — Все в порядке, вносите чемоданы.
Альфредо Гомес, юркий и тонкий в талии, с кошачьей грацией приблизился к Делле Стрит, низко поклонился ей, задержал на мгновение ее руку в своей, затем подошел к Перри Мейсону и тоже протянул ему руку.
— Душевно рад, — сказал он.
Делла Стрит бросила взгляд на Мейсона.
— Я полагаю, вы разговаривали с мисс Корнинг из Майами по телефону?
— Мы послали телеграмму, — ответила София Эллиот.
— Извините, мисс или миссис Эллиот? — спросил Мейсон.
— Миссис Эллиот! — пробасила она. — И, если это вас интересует, я — вдова, что, впрочем, вас совершенно не касается.-
— Я представляю интересы клиентки, которая имела кое-какие дела с мисс Корнинг, и мисс Корнинг пригласила меня прийти сюда, — сказал Мейсон и, посмотрев на часы, добавил: — Прошло почти десять минут после назначенного времени.
— Ну, если она назначила вам точное время и ее нет, значит, она раздумала встречаться, — сказала София Эллиот. — Ее часы идут с точностью до секунды, и когда она определяет время встречи, то придерживается его. Итак, куда мы положим наши вещи? — обратилась она к посыльным.
— В номере две спальни, — сказал один из них.
Крупными шагами женщина направилась к правой двери, открыла ее, заглянула внутрь, вернулась в гостиную и, не говоря ни слова, прошла в другую спальню, тоже осмотрела ее и сказала:
— Альфредо, вы займете эту комнату. Пусть посыльный внесет ваши вещи туда. В другой спальне — двой-йая кровать. Я поселюсь с Амелией.
Альфредо Гомес, соглашаясь, поклонился и указал на чемодан и сумку.
— Это мой багаж, — обратился он к одному из мальчиков на несколько напыщенном английском, однако вполне разборчиво и без акцента.
София Эллиот бдительно следила за размещением багажа в первой спальне, а Альфредо Гомес настороженно и безмолвно ждал, пока мальчик заносил его багаж во вторую спальню.
Вернувшись в гостиную, София Эллиот скомандовала Гомесу:
— Дайте посыльным чаевые.
Гомес вынул из кармана пиджака пачку банкнотов.
— Это бразильские деньги. Здесь они не ходят, — сказала София.
Гомес улыбнулся мальчикам ослепительно белыми зубами, сунул пачку обратно, вытащил из другого кармана бумажник и торжественно извлек оттуда долларовую бумажку, протянув ее одному из посыльных.
— Этого мало, — наставительно сказала София Эллиот.
Гомес вытащил еще три доллара.
— Это слишком много, — заметила она теперь. — Дайте каждому по доллару.
Гомес вежливо подчинился.
Посыльные с непроницаемыми физиономиями поблагодарили и исчезли.
— Насколько я понимаю, ваша телеграмма была неожиданностью для мисс Корнинг, — обратился Мейсон к Софии Эллиот.
Она медленно обернулась, окинув Мейсона далеко не любезным взглядом.
— Вы говорите, что вы адвокат?
— Да-
— Представляете интересы моей сестры?
— Нет, я представляю интересы другой клиентки, связанной делами с вашей сестрой.
— Вас сюда пригласили?
— Мне было назначено на девятнадцать тридцать.
— Это не ответ на мой вопрос. Вас приглашали в номер именно в эту комнату?
— Мы нашли дверь широко открытой, — сказал Мейсон. — Я воспринял это как молчаливое приглашение.
"Дело супруга-двоеженца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело супруга-двоеженца", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело супруга-двоеженца" друзьям в соцсетях.