Сьюзен Фип1ер импульсивно сжала руку Мейсона в своих ладонях.
— Я считаю вас просто удивительным человеком, — сказала она. — Но почему вы не сказали мне, что собираетесь делать?
— Боялся причинить вам лишние волнения* — ответил Мейсон. — Хотел, чтобы вы хорошо спали ночью. Удалось?
— Не совсем. Это было не то, что называют хорошим сном. Я ужасно выгляжу?
— Вы выглядите великолепно, — успокоил ее Мейсон. — Но мисс Корнинг больше полагается не на свое зрение, а на свой слух. Она вслушивается в голоса людей, с которыми беседует, и на основании этого создает себе представление о собеседнике. Она…
Дверь спальни отворилась, и Делла Стрит вкатила кресло мисс Корнинг в гостиную.
— Хэлло, Сьюзен, — сказала Делла. — Мисс Корнинг, перед вами Сьюзен Фишер; Сьюзен — это мисс Корнинг.
— Где вы, деточка? — спросила мисс Корнинг.
— Я здесь. — Сьюзен приблизилась к креслу. — О, мисс Корнинг, я так убита вчерашней историей. Мистер Мейсон говорит, что рассказал вам обо всем.
— Садитесь поближе ко мне и расскажите сами, что произошло.
— Сьюзен, вы сядете с одной стороны кресла мисс Корнинг, — сказала Делла Стрит, — а мистер Мейсон — с другой, и вы сможете удобно беседовать.
— Мистер Мейсон, — сказала мисс Корнинг, — хотя это и не вполне этично с моей стороны, но мне хотелось бы украсть вашу секретаршу. Не знаю, мисс Стрит, сколько платит вам мистер Мейсон, — но я удвою эту сумму.
— Одну минуту, — вмешался Мейсон. — Но то, что сейчас здесь происходит, квалифицируется как преступный сговор, крупная кража и Измена:
— Ничуть не бывало, — возразила мисс Корнинг. — Это деловое предложение, и измена тут ни при чем, поскольку я ничем вам не обязана. Мисс Стрит — единственная, у кого есть перед вами обязательства, и поэтому она вообще не примет во внимание мое предложение. Не так ли, Делла?
— Боюсь, что да, — рассмеялась Делла.
— Хорошо, тогда перейдем к делу. Итак, юная леди… Ваша фамилия — Фишер?
— Да, Сьюзен Фишер.
— Сколько вам лет, Сьюзен?
— Двадцать четыре.
— Хорошая фигура?
Сьюзен смущенно засмеялась, а Делла Стрит ответила за нее:
— Очень хорошая, мисс Корнинг.
— Влюблены? — пожелала узнать мисс Корнинг.
— В настоящее время нет.
— Как давно вы работаете в конторе?
— Больше года.
— Вы сразу стали секретарем мистера Кэмпбелла?
— Нет, я начинала стенографисткой.
— А потом он сделал вас своим секретарем?
— Да.
— Вы хорошо печатаете?
— Достаточно хорошо.
— А стенографируете?
— Думаю, что также вполне хорошо.
— Мистер Кэмпбелл выбрал вас за деловые качества или за красивую фигуру?
Сьюзен Фишер вновь смущенно засмеялась.
— Ну же, отвечайте на мой вопрос.
— Честно говоря, мисс Корнинг, думаю, что он выбрал меня из-за моей фигуры, но когда испробовал в деле мои способности стенографировать и печатать на машинке, то, полагаю, оставил меня за эти способности.
— Он заигрывал с вами?
Сьюзен смешалась, но потом ответила:
— Да.
— Вы пошли на это?
— Нет.
— Как он к вам подъезжал?
— Ну, на обычный манер, проверял, до какого предела можно зайти.
— Трудно винить его за это, — сказала мисс Корнинг. — Любой нормальный мужчина будет вести себя так по отношению к хорошенькой девушке, которая у него работает. Ну а теперь: мистер Кэмпбелл — мошенник или нет?
— Этого я не могу сказать с определенностью.
— Но все же, как вы думаете?
— Я и вправду не знаю, мисс Корнинг, и хотела бы, но не знаю. Некоторые обстоятельства действительно беспокоят меня. Но я не бухгалтер, я просто печатаю документы и…
— Вы пользуетесь арифмометром?
— О да.
— Ладно, продолжайте. Вы печатаете различные документы и?..
— Ну, документы я получаю обычно из бухгалтерии или от самого мистера Кэмпбелла… И я должна сказать, дело организовано так, что мне кажется, никто, кроме мистера Кэмпбелла, не имеет полного представления о том, что происходит в фирме. Меня особенно занимает эта шахта — «Мохавский монарх».
— Почему именно она?
— Ну, во-первых, я недавно проезжала мимо Мохава. Я совсем не собиралась искать шахту, я даже забыла о ее существовании в этой местности. Я просто ехала мимо и увидела указатель у дороги, довольно потрепанную непогодой доску, прибитую к столбу. И поскольку я прочла на ней надпись «Мохавский монарх», то из любопытства завернула туда.
— И что вы обнаружили?
— Я обнаружила шахту, но там не было рабочих. Я вернулась на одну из бензоколонок и спросила, нет ли поблизости другой шахты с таким же названием, но человек на бензоколонке сказал, что никогда не слышал о существовании еще одной шахты. Эта закрыта с тех пор, как пропала одна из жил.
— Судя по ежемесячным отчетам, шахта работает, хотя и с большими убытками, — сказала мисс Корнинг.
— Я хорошо знаю месячные отчеты — я их печатаю, — ответила Сьюзен Фишер.
— Но вы думаете, что шахта не работает?
Я этого не знаю.
— Тогда, если отчеты фальшивые, мистер Кэмпбелл — мошенник?
— Я бы не рискнула это утверждать. Отчеты приходят от управляющего в Мохаве и…
— ЭндикоГт Кэмпбелл сам никогда не был в Мохаве, чтобы посмотреть на шахту?
— Не знаю.
— Но если он действительно заботится о моих делах, то должен был бы знать, что творится на шахте, которая находится у него почти на задворках.
Сьюзен Фишер промолчала.
— Ну, не молчите же, — набросилась на нее мисс Корнинг, — должен или не должен?
Сьюзен' перевела дух и ответила:
— Мистер Кэмпбелл очень много занимается фирмой. Он — составляет отчеты и координирует работу, и у него полон рот забот с налоговой службой. Честно говоря, я не думаю, что он когда-нибудь был в Мохаве. Вероятно, он считает, что шахта как бы находится вне сферы его компетенции. Не знай, где он…
Входная дверь распахнулась, и уже с дорога Эндикотт Кэмпбелл бросил:
— Кто это утверждает, что я никогда не был в Мохаве? Что вообще здесь происходит? Вы пытаетесь за моей спиной порвать в клочья мою деловую репутацию?
— Полагаю, этот сердитый скрипучий голос принадлежит моему управляющему, Эндикотту Кэмпбеллу. Входите, мистер Кэмпбелл, присаживайтесь. Кстати, перед тем как войти, принято стучать.
— Мне совершенно безразлично, что принято и что нет, — раздраженно ответил Кэмпбелл. — И если я работаю на вас, мисс Корнинг, мне не по душе, что вы собираете моих служащих и обсуждаете с ними мою деятельность, прежде чем поговорить со мной или хотя бы известить меня о вашем прибытии.
— Спокойнее, мистер Кэмпбелл, — сказал Мейсон, — мы пытались связаться с вами по телефону.
— Откуда, собственно, вы узнали, что мисс Корнинг здесь? — спросил Кэмпбелл.
— Я предвидел ее появление, — ответил Мейсон.
— Ее ожидали- лишь завтра.
— Знаю, но если это вас интересует, я послал своих людей в аэропорт встретить мисс Корнинг сразу же после прибытия самолета. То же самое могли сделать и вы, если бы захотели или подумали об этом.
— Боюсь, что такой извращенный способ мышления не свойствен мне, — сказал Кэмпбелл. — Извините, мисс Корнинг, что я ворвался сюда столь неподобающим образом, но, по совести говоря, я взбешен.
— Пожалуйста, беситесь, — подзадорила его мисс Корнинг. — Мне нравится, когда мужчины ссорятся.
— Ну а мне не нравится, что мистер Мейсон сует нос не в свое дело и орудует за моей спиной.
— Не преувеличивайте, — вмешался Мейсон, — во-первых, мне чертовски безразлично, что вам нравится, а что нет. Во-вторых, никто не действовал за вашей спиной: Му перед вами и только подбираем мяч, который вы потеряли. И запомните одно: я защищаю интересы Сьюзен Фишер. Она — моя клиентка. Я подозреваю, что вы собираетесь превратить ее в своего рода футбольный мяч, который будете гонять по всему полю, чтобы скрыть собственные провалы. Я этого не допущу. Я хотел, чтобы мисс Корнинг узнала подлинные факты, прежде чем вы получите шанс исказить их.
— А мне хотелось бы сообщить мисс Корнинг эти факты до того, как появитесь й исказите их вы.
— Мы говорим о фактах, — возразил Мейсон:
— Вы говорите о сугубо частных делах компании.
— Мы отвечаем на вопросы мисс Корнинг о «Мохав-ском монархе», и я думаю, что мисс Корнинг с большим на то основанием может задать эти вопросы вам. Если вы полагаете, что факты нами подтасованы, то мне интересно, как представите их вы.
— Мне тоже, — сказала мисс Корнинг.
Кэмпбелл потерял значительную долю своей воинственности.
— Что касается «Мохавского монарха», то я, очевидно, стал жертвой обмана со стороны человека, который распоряжается делами непосредственно в Мохаве. Видимо, я получал от него фальшивые отчеты — как письменные, так и устные, по телефону.
— Вы когда-нибудь бывали там? — спросила мисс Корнинг.
— Да. Я только что оттуда, — ответил Кэмпбелл. — Я выехал туда вчера. Мисс Корнинг, я не специалист в области горного дела. Я — администратор и специалист по инвестициям в недвижимость. Горное дело как таковое вне моей компетенции. Я предупреждал вас об этом, когда вы нанимали меня на работу.
Что касается сделок с недвижимостью, то вы увидите, что благодаря моему ведению дел тут получена солидная прибыль. В случае же с «Мохавским монархом» я был обманут, и вы, мисс Корнинг, потерпели весьма серьезные убытки. Мне очень жаль, но, повторяю, я был так занят недвижимостью, что передоверил руководство горнодобывающей частью дел компании Кену Лоури, управляющему шахтой. Шахта была тем местом, о котором я практически ничего не знал. Я привык полагаться на своих подчиненных.
"Дело супруга-двоеженца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело супруга-двоеженца", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело супруга-двоеженца" друзьям в соцсетях.