Глаза Карлтона загорелись.

— О’кей, — прошептал он с живостью, — давайте откроем сейф.

Сью подошла к большому сейфу, набрала две кодовые комбинации цифр и открыла двери. Затем отперла внутреннюю стальную дверь и переложила часть бумаг, чтобы освободить место для коробки.

— Давай поторопимся, — прошептала она, — мы должны спрятать сокровища до. того, как вернется мисс Доу.

Карлтон приплясывал от возбуждения.

— Мы закроем сейф и не скажем ей, где находится коробка.

— Ну, сказать-то мы можем, — ответила Сью, — но это ей не поможет. Она не сумеет открыть сейф. Никто, кроме твоего папы и меня, не сможет этого сделать.

— Вот это да! — воскликнул Карлтон.

Сью протянула руку за коробкой. На мгновение он заколебался, но затем передал свое сокровище Сью.

— Теперь мы поставим ее вот сюда, — продолжала Сью.

Она повернулась таким образом, что на короткое время заслонила собой коробку от мальчика, и подняла ее крышку.

Внутри в буквальном смысле слова лежали тысячи долларов — стодолларовые банкноты, плотно уложенные и перетянутые резинками. «Видимо, в пачках по пять тысяч», — успела подумать Сью.

— А сейчас нужно снова завязать, коробку, — сказала Сью, сделала из шпагата прежний аккуратный морской узел и задвинула коробку в сейф.

Она торопливо захлопнула внутреннюю дверь сейфа, повернула ключ, затем закрыла массивные внешние двери, надавила на тяжелые никелированные рычаги, которые ставили на место засовы, и набрала коды на обоих замках. ^

— Видишь, — сказала Сью Карлтону ликующим голосом, — теперь мы положили сокровища в такое место, откуда их никто не сможет унести.

— Мы даже не скажем ей, где они лежат, — с воодушевлением объявил тот.

— Ну, если бна спросит, думаю, лучше сказать, — ответила Сью, — ведь мы должны относиться к мисс Доу с уважением и почтением. Она так старается помогать тебе.

— Она противная. Она меня не любит, — надулся Карлтон.

— Нет, она-любит тебя. Она оченьчлюбит тебя, но, знаешь, мисс Доу твоя воспитательница, это ее работа, и она обязана иногда заставлять тебя делать вещи, которые тебе не совсем нравятся. Но это нужно для твоего же блага.

На лице Сью появилось выражение задумчивости.

— Знаешь, Карлтон, нам все же следует найти папу и проверить, брал ли он твои сокровища.

— Я правда не знаю, куда он поехал.

— Пожалуй, вот что мы сейчас сделаем. Мы позвоним в загородный клуб. Думаю, он там. Я знаю, он собирался сегодня утром поиграть в гольф и сейчас, вероятно, находится где-то на поле.

— А можно и мои сокровища тоже положить в сейф? — неожиданно спросил Карлтон.

— Наверное, да. Думаю, твой папа позволит. Но сначала посмотрим, удастся ли нам его найти.

— Вечером он придет домой.

— Знаю, но ведь он играет в гольф, а ты же понимаешь, что он не может таскать с собой коробку во время игры. Если вы поменялись, он, скорее всего, оставил твою коробку в машине или где-нибудь еще, а ведь ты не хочешь, чтобы с твоими сокровищами что-то случилось?

— Нет.

— Хорошо, тогда постараемся найти папу.

Она села к селектору и позвонила в гольф-клуб.

— Мистер Эндикотт Кэмпбелл играет сейчас на поле?

— Я свяжу вас с тренером, — ответила телефонистка. — Минуточку.

— Тренер слушает, — раздался через некоторое время в трубке густой бас.

— Мистер Кэмпбелл сейчас находится на поле? Я бы хотела поговорить с ним по важному делу. Это звонят из его офиса, и если вы…

— Но его здесь нет, — прервал ее бас.

— Нет? — разочарованно протянула Сью.

— Вот именно, мэм, нет и не было все утро. Он числился в заявке на игру, как член команды, но ее отменили…

— Спасибо, — поблагодарила Сью и повесила трубку.

Довольно долго она сидела в задумчивости, а Карлтон с детским любопытством наблюдал за ней.

Вдруг зазвучал зуммер селектора, и на приборной доске загорелся красный сигнал городской связи.

Сью на мгновение опешила, затем почти автоматически включила селектор.

— Компания «Корнинг майнинг, смелтинг энд ин-вестмент», — сказала она*

— Почему меня никто не встречает? — прозвучал сварливый женский голос.

— Прошу прощения, — ответила самым своим сладким голосом Сью. — Не могли бы вы сказать, кто вы, где вы и…

— Я — Амелия Корнинг, нахожусь в аэропорту.

— Что? — воскликнула Сью.

— Вы меня не слышите?

— Я… да… то есть… Мы не ожидали вас раньше понедельника, мисс Корнинг.

— Какой, к черту, понедельник! — огрызнулась говорившая. — Я послала телеграмму — вы должны были меня встретить. Это чудовищно: мне приходится просить кого-то подкатить меня к телефонной будке и набрать для меня номер. Немедленно приезжайте в аэропорт. Кто вы? Кто говорит?

— Я — Сьюзен Фишер, личный секретарь мистера Эндикотта Кэмпбелла, — ответила Сью.

— Где сам мистер Кэмпбелл?

— Его нет на работе. Сегодня суббота, знаете ли…

— Я знаю, какой сегодня день. Нечего мне это, объяснять, — огрызнулась женщина. — Ладно, приезжайте. Я жду. У меня масса проблем с багажом, и я устала.

На другом конце провода бросили на рычаг трубку.

Сьюзен, словно в тумане, выключила селектор и, повернувшись к Карлтону, сказала:

— Карлтон, ты не знаешь, куда пошла мисс Доу?

— По-моему, в банк.

— В субботу утром? — поразилась Сью. — По субботам банки закрыты… Нет, погоди. Есть отдел, который работает.

Она листала телефонный справочник в поисках номера банка, как вдруг услышала в коридоре тяжелые, неторопливые шагц, затем дверь отворилась, и на пороге появилась Элизабет Доу.

— Он сильно мешал? — осведомилась она.

— Карлтон — милочка, — ответила Сьюзен. — Действительно милочка. Но сейчас я очень тороплюсь, мне позарез нужно отыскать мистера Кэмпбелла. Ты не знаешь, где он?

— Думаю, играет в гольф. Позвони в загородный клуб, если это действительно так важно. Хотя вряд ли ему понравится, если его побеспокоят…

— Предоставь судить об этом мне, — оборвала ее Сьюзен. — Я уже звонила в клуб и не нашла его там. — Но мне действительно необходимо знать, где он сейчас.

Может быть, тебе известны имера людей, с которыми он сегодня собирался играть?

Гувернантка отрицательно покачала головой.

— Ладно, у меня сейчас нет больше времени заниматься этим, — сказала Сью. — Пошли, я закрываю офис.

— Куда ты торопишься? — спросила гувернантка.

— По важному служебному делу, очень важному. Если увидишь мистера Кэмпбелла, скажи ему, чтобы он постарался Немедленно связаться со мной, немедленно, понимаешь? Дело величайшей важности.

Элизабет Дбу удивленно посмотрела на Сьюзен:

— Думается, мне следует узнать больше, чтобы сообщение имело для него. какой-то смысл.

— Скажи ему, чтобы он связался со мной немедленно. Скажи — тревога первой степени.

Элизабет Доу не любила, когда ее торопили. Она привлекла к себе Карлтона и в своей медлительной манере спросила его:

— Где твоя коробка?

Карлтон хотел было ответить, но сдержался и посмотрел на Сьюзен.

— Мы ее спрятали, — сказал он.

— По-моему, такие вещи не следует прятать, — заметила гувернантка. — Следует держать свои сокровища при себе. Где коробка?

— Пока в безопасности, — вмешалась Сью — Потом я ее достану.

И она почти вытолкала гувернантку за порог, захлопнула дверь, погладила Карлтона по головке, а затей подобно молнии пронеслась к лифту и нажала на кнопку вызова.

— Коробка, — взывала позади Элизабет Доу. — Она нужна ему и…

Кабина лифта поднялась и остановилась перед Сью.

— Все закончили, мисс Фишер? — улыбнулся ей лифтер.

Сью слышала шаги мисс Доу за углом коридора и молилйсь, чтобы их не услышал лифтер.

— Да, — ответила она, — и мне срочно требуется поймать такси.

— Отлично, — сказал лифтер, — поехали.

Двери лифта сомкнулись как раз в тот момент, когда Элизабет Доу, крепко ухватив за руку Карлтона, появилась из-за угла. Лифтер не видел их, но глаза Элизабет Доу и Сьюзен Фишер на какое-то мгновение встретились. Лицо гувернантки было злым и обиженным. К счастью, Сью видела теперь только цифры, отмечавшие движение лифта по этажам.

Она быстро пробежала холл и на ближайшей стоянке села в такси. Нырнув в машину, она попросила шофера:

— Пожалуйста, поезжайте как можно быстрее.

Когда автомобиль тронулся, Сью заглянула в сумочку, чтобы узнать, хватит ли ей денег оплатить поездку.

Денег было в обрез. Она вынула четыре однодолларовые купюры, затем переложила ключи, помаду и косметичку, чтобы пересчитать мелочь на дне сумочки.

Решив, что этой суммы должно хватить, она откинулась на спинку сиденья, закрыла глаза и постаралась хорошенько собраться с мыслями.

Мисс Корнинг была вспыльчивой женщиной, но исключительно умным предпринимателем. Сью не покидало. тревожное чувство, что в отсутствие Эндикотта Кэмпбелла Амелия Корнинг стднет задавать вопросы ей, вопросы, на которые будет крайне трудно дать ответ. Собственно говоря, на протяжении последних нескольких дней, пока они с Кэмпбеллом готовили отчеты к приезду мисс Корнинг, Сью сама себе задавала эти вопросы.

Например, вопрос о шахте в пустыне Мохав, известной под названием «Мохавский монарх». По отчетам выходило, что «Мохавский монарх» работает круглые сутки в три смены. Но в прошлое воскресенье, когда Сьюзен проезжала по этой местности, на обочине грязной дороги она заметила старый, потрепанный непогодой указатель, гласивший: «Мохавский монарх». Сью доехала по этой дороге до места, где у подножия горы, ярко освещенные солнцем, были разбросаны, дощатые некрашеные постройки.