— Нет. Она оказалась крепким орешком. Они оставили нас вместе в комнате, нашпигованной аппаратурой для подслушивания.

Делла в ответ только кивнула — она притормаживала перед запрещающим сигналом светофора и, сосредоточившись, внимательно следила за ним, чтобы первой, опередив все машины, выехать на перекресток.

Мейсон наблюдал за ней со снисходительной улыбкой.

— Не произойдет ничего страшного, Делла, даже если какая-нибудь из этих машин нас обгонит.

— Нет, я этого не перенесу, — сказала она. — Вон тот парень в сером седане пытается меня обставить — весь последний квартал он мчался как сумасшедший.

Она немножко поерзала, устраиваясь на сиденье поудобнее, поддернула юбку выше колен, чтобы не стесняла движений, и замерла в напряженном ожидании — левая нога на тормозе, правая на педали газа.

Загорелся зеленый.

Реакция Деллы Стрит была мгновенной. Машина прыгнула вперед и пулей проскочила перекресток. Серый седан попытался ее настичь, но у него ничего не вышло, и он, посрамленный, потерялся где-то позади.

— Ну, куда теперь? — спросила Делла Стрит. — В офис?

— К ближайшему телефонному аппарату, — сказал Мейсон, — а после этого нам нужно перекусить. Здесь за углом есть аптека, а рядом с ней — две телефонные будки.

Делла Стрит свернула за угол.

Мейсон грустно покачал головой:

— И ты еще позволяла себе отпускать замечания по поводу того, как я вожу машину?

— Когда за рулем я, все воспринимается совершенно иначе, — застенчиво согласилась она.

— Да все и на самом деле иначе, — сказал Мейсон.

Она припарковала машину и присоединилась к Мейсону, ожидавшему ее в телефонной будке.

— Давай, Делла, позвоним сначала Джеймсу Этне, а потом Полу Дрейку, — распорядился Мейсон.

Пальцы Деллы Стрит с привычной сноровкой набрали номер, и через мгновение она произнесла:

— Одну минутку, мистер Этна, с вами хочет говорить мистер Мейсон.

Она передала трубку Мейсону, и тот сказал:

— Здравствуйте, Этна. Миссис Кемптон пыталась связаться с вами. Возникли некоторые осложнения в связи с…

— Я уже слышал об том, — сказал Этна. — По радио передали сообщение. Я был в гостях у друзей. Мы с женой сразу же вернулись домой, и с тех пор я ищу вас повсюду.

— Вот только в одно место вы не догадались позвонить, — заметил Мейсон.

— Куда?

— В Управление полиции.

— Ого! — воскликнул Этна.

— Наша клиентка, миссис Джозефина Кемптон, находится под арестом в полицейском Управлении.

— В чем ее обвиняют?

— Обвинение пока не предъявлено.

— Вы собираетесь заявить протест по поводу незаконного задержания?

— Мне кажется, от этого не будет никакого проку. Завтра они так или иначе ее отпустят, если она, конечно, не расскажет им что-нибудь ночью, а она, я уверен, не станет этого делать.

— Я, может быть, смогу быть чем-то полезным, Мейсон, — сказал Этна, — но мне нужно знать, в чем там дело. Не могли бы вы мне вкратце рассказать, что произошло?

— Она мне позвонила и сказала, что не может до вас дозвониться и что ей немедленно нужен адвокат. Она была в Стоунхендже. Мы с моей секретаршей немедленно выехали туда, предварительно договорившись, что заодно она откроет нам дверь. Дверь оказалась открытой, но миссис Кемптон лежала без сознания на полу спальни на втором этаже, а на кровати лицом вниз лежал Бенджамин Эддикс, на теле которого было несколько ножевых ран, а из спины торчала рукоятка большого кухонного ножа.

— Насколько я понял, животные вырвались на свободу, и все вокруг было разгромлено, — заметил Этна.

— Не сказал бы, что все было разгромлено, но суматоха, конечно, там царила страшная.

— Вы не думали о том, чтобы разрешить ей рассказать обо всем, что там произошло?

— Я никогда не разрешаю клиентам рассказывать полиции о том, что произошло, пока сам не узнаю, что именно произошло, — ответил Мейсон.

— Вам виднее, дело ведете вы, — сказал Этна.

— Я не веду дело, — возразил Мейсон, — в данном случае я выступаю всего лишь в качестве вашего компаньона.

— Нет, нет. Вы должны взять все на себя, если там действительно что-то серьезное. Я не чувствую себя достаточно опытным, чтобы вести такого рода дело. Честно говоря, я абсолютно уверен, что за всем этим скрывается нечто нам совершенно не известное, и это меня тревожит. Что миссис Кемптон делала в Стоунхендже?

— Именно этого и добивается от нее полиция.

— А вам она не рассказывала?

— Нет. Да, честно говоря, у нее и не было такой возможности.

— У меня есть выходы на газетчиков, и я думаю, что смогу кое-что разузнать о том, что там происходит. Давайте встретимся, ну, скажем, в девять утра.

— Прекрасно, — ответил Мейсон.

— Что ж, тогда я буду у вас в офисе в девять. Уверен, что буду уже располагать кое-какой информацией.

— И тогда, — сказал Мейсон, — если к тому времени они все еще не отпустят миссис Кемптон, мы напишем протест по поводу незаконного ареста.

Мейсон повесил трубку и уже через мгновение набирал личный, отсутствующий в телефонной книге номер Пола Дрейка, главы «Детективного агентства Дрейка».

Услышав голос Дрейка, Мейсон сказал:

— Пол, у меня есть для тебя работенка, причем весьма срочная.

— Ну почему, черт побери, у тебя всегда возникают проблемы ночью? — раздраженно спросил Дрейк.

— Отнюдь не всегда, — возразил Мейсон.

— Во всяком случае, в какое бы время ты ни позвонил, я всегда могу рассчитывать на бессонную ночь впереди. Ну и что тебе от меня нужно?

— Мне нужно, — сказал Мейсон, — чтобы ты выяснил все досконально о покойном Бенджамине Эддиксе.

— Покойном Бенджамине Эддиксе?

— Вот именно. Сегодня вечером кто-то воткнул ему между лопаток кухонный нож, и полиция задержала для выяснения обстоятельств мою клиентку, Джозефину Кемптон.

— И что тебе нужно знать о Бенджамине Эддиксе?

— Все.

— А что тебе нужно знать об убийстве?

— Все.

— И конечно же, — саркастически произнес Дрейк, — тебе нужно, чтобы я все это разузнал к девяти часам утра.

— Ошибаешься, — сказал Мейсон, — мне все это нужно к половине девятого, — и повесил трубку.

11

Ровно в половине девятого Мейсон зашел в офис «Детективного агентства Дрейка», располагавшийся на том же этаже, что и офис Мейсона.

— Пол у себя? — спросил он девушку, сидевшую у коммутатора.

— У себя, — ответила та, — и ждет вас, мистер Мейсон.

— Хорошо, — сказал Мейсон, — передайте ему, чтобы он зашел в мой офис. У меня назначена встреча на девять, и Делла Стрит должна подойти к половине девятого.

Мейсон прошел к своему офису и увидел, что Делла Стрит уже дожидается его.

— Привет, Делла. Давно меня ждешь?

— Минут десять.

— Тяжелый у тебя вчера выдался денек.

— У меня? Это у тебя выдался тяжелый денек, ведь это ты играл в пятнашки с гориллами. Кошмары ночью не мучили?

Мейсон усмехнулся:

— Кошмары меня не мучили, но я чертовски долго не мог заснуть. Что-то все-таки есть в этих гориллах такое… в общем, есть о чем призадуматься, когда она смотрит на тебя и начинает колотить себя в грудь.

— Да уж наверное. Пол Дрейк придет?

— Да. Проходя мимо, я заглянул к нему в контору. Посмотрим, сможем ли мы добыть сведения об убийце, Делла. Хорошо бы доставить его тепленьким лейтенанту Трэггу — поглядим тогда, что он будет делать.

Делла Стрит позвонила в Управление полиции и выяснила, что лейтенанта Трэгга на месте нет.

— Попробуй тогда дозвониться до сержанта Холкомба, — сказал Мейсон.

— Ты же знаешь, как он тебя ненавидит, — предупредила Делла Стрит.

— Ничего страшного, — ответил Мейсон. — Посмотрим, что скажет Холкомб. Мне нужна информация.

Минуту спустя Делла Стрит кивнула. Мейсон взял трубку.

— Доброе утро, — сказал Мейсон. — Я хотел бы получить информацию о моем клиенте, господин сержант.

— И что вам нужно?

— Я хочу знать, — ответил Мейсон, — писать ли мне протест по поводу незаконного ареста Джозефины Кемптон, или вы все-таки собираетесь ее отпустить.

— Мы ее уже отпустили.

— В самом деле? Но мне ничего об этом не известно.

— Ну, так теперь будет известно. Ее освободили примерно полчаса назад. Я пытался дозвониться до вас, но не смог. Номера вашей конторы нет в телефонной книге. Вы ведь у нас особа исключительная. Миссис Кемптон не знала, где можно найти ваш номер, я тоже не знал. Телефон ее второго адвоката, Джеймса Этны, в книге есть. Я позвонил ему. Он сказал, что заедет за ней.

— И вы ее освободили? — спросил Мейсон.

— Ну да.

— Значит, вы ее больше не подозреваете?

— А кто вам сказал, что мы ее в чем-то подозревали?

— Ну хорошо, — утомленно сказал Мейсон, — нет так нет.

Он повесил трубку.

Делла Стрит вопросительно посмотрела на него.

— Холкомб говорит, что ее отпустили, — доложил Мейсон.

Пол Дрейк постучал в дверь условным стуком.

Делла Стрит открыла дверь.

— Ну что, — сказал Пол Дрейк, — вы, я вижу, свеженькие, как огурчики? И похоже, прекрасно выспались. А взгляните-ка на меня. Я на ногах еле стою. Я просто накачан кофе пополам с информацией.

— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Садись. Кофе можешь оставить при себе, а информацию выкладывай.

Пол Дрейк, высокий человек с мертвенно-бледным непроницаемым лицом опытного игрока в покер, натренированного за долгие годы скрывать любые чувства, с торжественным видом уселся в огромное, невероятно пухлое кожаное кресло и принял свою любимую позу, свесив длинные ноги через одну из ручек кресла и оперевшись на вторую ручку спиной.

Он с чудовищным шумом зевнул, вытащил из кармана записную книжку и сказал:

— Я полагаю, вы хотите, чтобы я начал с самого начала.

— Это точно.

— Бенджамину Эддиксу, — заговорил Пел Дрейк, нарочито растягивая слова, — по слухам пятьдесят два года. По некоторым сведениям, у него есть младший брат, Герман Эддикс, которому сорок шесть лет. Они были в свое время неразлучны. Оба не получили хорошего образования, происходили из бедной семьи. Герман из поля зрения исчез. Бенджамин уверял, что не имеет ни малейшего представления о том, где он. Возможно, это правда. Ходили слухи, что Герман ввязался в драку, убил кого-то и…