— Ну хватит, — сказал, усмехнувшись, Мейсон, — или мне придется отправиться к медиуму.
— Что ж, — серьезно сказала Делла Стрит, — при сложившихся обстоятельствах было бы любопытно послушать, что скажет медиум.
— Мне кажется, что это как-то связано с телепатией, — сказал Мейсон, — медиум может, прочитав мои мысли, сбить меня с толку, помешать сделать верные выводы.
— Вряд ли медиум может привести тебя в большее замешательство, чем ты меня, — заметила Делла Стрит. — У меня даже мурашки по коже побежали. И ведь действительно: есть что-то такое в этой… ну, я не знаю, ты сам об этом заговорил… есть нечто странное в этой женщине.
— Ты имеешь в виду миссис Кемптон?
— Да.
— Довольно необычный тип женщин, — сказал Мейсон, — но не такой уж редкий. Они встречаются весьма часто, особенно среди экономок. Это люди, которые в результате смерти родных, развода или по какой-нибудь другой причине потеряли свой собственный дом, но которым все же хочется заняться домашним хозяйством. Тогда они нанимаются на работу и начинают обустраивать чей-нибудь чужой дом, и, занимаясь этим, они… ну, естественно, они вынуждены подавлять свои собственные чувства, и их всегда окружает атмосфера подавленности.
Делла Стрит поежилась.
— Лучше бы я и не думала об этом. У меня даже холодок по спине прошел.
— Что ж, давай перестанем об этом думать, — сказал Мейсон, — и примемся за работу.
7
В этот вечер Мейсон и Делла Стрит задержались в кабинете допоздна. От работы их отвлекло непрерывное гудение коммутатора в приемной.
— Я был уверен, что мы его отключили, — заметил Мейсон.
— Все еще гудит, — отозвалась Делла, — слышишь?
— Это, несомненно, звонит какой-то оптимист, — сказал Мейсон. — Коммутатор гудит с небольшими перерывами вот уже целых пять минут. Сходи послушай, кто там, Делла.
— Не знаю, кому могло прийти в голову, что в такое время мы все еще в офисе.
— Да, действительно. Но вспомни, как получилось с Джеймсом Этной? Мы попытали счастья и… Сходи узнайте, кто это, Делла.
Делла подключилась к коммутатору.
— Алло, — проговорила она и нахмурилась. — Да… Кто?.. О, конечно, миссис Кемптон.
Она махнула рукой Мейсону, привлекая его внимание, и показала на телефон.
Мейсон осторожно снял трубку со своего телефона, чтобы слышать разговор.
Голос миссис Кемптон в трубке звучал почти истерически:
— Ситуация ужасная, а я никак не могу дозвониться до мистера Этны! Я не знаю, что мне делать. Мне нужно с кем-нибудь посоветоваться. Мне нужен… Мне просто отчаянно нужен мистер Мейсон! Я звоню, звоню, звоню — кто-то же должен мне помочь! Я не понимаю, что здесь происходит. Я просто в кошмарном положении.
— Где вы находитесь? — спросила Делла Стрит.
— Я в Стоунхендже. В особняке Бенджамина Эддикса, и здесь творится нечто чудовищное.
Мейсон включился в разговор:
— Это Перри Мейсон, миссис Кемптон. А теперь скажите мне, что там у вас произошло.
— Только не по телефону, мистер Мейсон. Это ужасно! Мне нужна помощь.
— Я полагаю, вам нужно вызвать полицию, миссис Кемптон.
— Нет, нет, нет, только не полицию. По крайней мере, пока я не поговорю со своим адвокатом. Мне просто необходимо посоветоваться с адвокатом. Я пыталась дозвониться до мистера Этны, чтобы он разыскал вас. Вы единственный, кто может мне помочь, мистер Мейсон. Благодаря вам у меня достаточно денег, чтобы оплатить ваши услуги. Я просто должна встретиться с вами.
— Вы не можете уйти оттуда?
— Я не хочу… Здесь есть нечто, что… о чем мне нужно с вами посоветоваться. Мне нужен ваш совет.
— Как вы там оказались?
— Мистер Мейсон, ну пожалуйста! Я не могу объяснить вам все это по телефону. О, если бы вы только смогли сюда приехать. Умоляю вас, приезжайте, мистер Мейсон. Уверяю вас, что ничего важнее этой просьбы в моей жизни не было. Я просто схожу с ума.
— Ну хорошо, — сказал Мейсон, — я приеду. Да, а где же мистер Эддикс?
— Мистер Мейсон, — продолжала она, не обратив внимания на его вопрос, — пожалуйста, сделайте все точно, как я вам скажу. Главный вход в особняк находится на Олив-стрит. Там железные ворота и охранник, но есть еще один вход, с Роуз-стрит. Им пользуются те, кто работает с животными. У этого входа нет охранника. Там есть неприметная дверь. Я постараюсь встретить вас у этой двери. Я думаю, что вам потребуется примерно пятнадцать минут, чтобы добраться сюда, мистер Мейсон. Пожалуйста, поторопитесь и приезжайте как можно скорее. Вы можете выехать немедленно?
— Я выезжаю прямо сейчас, — сказал Мейсон, — встречайте меня у заднего входа. Он находится на Роуз-стрит, насколько я понял.
— На Роуз-стрит, как раз напротив того места на Олив-стрит, где расположены большие железные ворота. Это неказистое строение, напоминает гараж. На двери номер пятьсот сорок шесть. Других примет нет. Только эта дверь с номером пятьсот сорок шесть, выходящая на Роуз-стрит. Подойдите к ней и поверните ручку. Я буду вас там ждать — если смогу и если вы поспешите.
— А что, может случиться так, что вы будете не в состоянии меня встретить? — спросил Мейсон.
— Да, — ответила она и неожиданно повесила трубку.
Мейсон постучал пальцем по телефонной трубке, затем взглянул на Деллу Стрит. Она положила трубку параллельного телефона, подошла к Мейсону и встала рядом.
— Думаешь, нас прервали, Делла?
— По-моему, она бросила трубку.
— Что ж, — сказал Мейсон, — очевидно, ситуация там накалилась до предела.
— Но, шеф, что вообще могло ей там понадобиться? Она ведь все уладила с Эддиксом.
— Возможно, она попыталась шантажировать его в связи с убийством Элен Кэдмас, — предположил Мейсон. — Знаешь, она довольно странный человек. Она, без сомнения, чрезвычайно внимательно слушала все, что мы говорили по поводу Элен Кэдмас и ее дневников.
— В таком случае, — сказала Делла Стрит, — пойдем. Мы можем обсудить все это по дороге и…
— С какой это стати ты говоришь «мы»? — перебил ее Мейсон. — Там, похоже, началась крепкая заварушка, Делла.
— Не думай, что тебе сейчас удастся от меня отделаться, — возразила она. — Я крепкий орешек. Пойдем. Ну пойдем же, нам нужно спешить.
Она облетела весь офис, выключая свет, схватила свою шляпку, нахлобучила ее на голову, вручила Мейсону его шляпу и распахнула дверь.
— Я побегу вперед и вызову лифт, — сказала она и, обогнав Мейсона, быстро побежала на цыпочках по длинному гулкому коридору здания.
Когда Мейсон подошел к лифту, Делла Стрит уже ждала его у открытой кабины.
— Молодец, — похвалил ее Мейсон.
Ночной сторож, дежуривший у лифта, заметил:
— Похоже, вы куда-то сильно спешите.
— Это точно, — подтвердил Мейсон.
Когда кабина опустилась на первый этаж, Мейсон наспех расписался в книге, отметив время ухода из офиса.
Они подбежали к стоянке, прыгнули в машину Мейсона, Мейсон включил мотор и, махнув рукой служащему автостоянки, выехал в переулок так быстро, что покрышки протестующе взвизгнули.
Доехав до конца переулка, Мейсон слегка притормозил — ровно настолько, чтобы справиться с управлением, и, резко свернув вправо на улицу, вдавил акселератор до упора.
Первый перекресток он проскочил на желтый свет, через мгновение после того, как погас красный.
— Если нам придется останавливаться и вступать в объяснения с дорожной полицией, — сказала Делла Стрит, — это может нас надолго задержать.
— Это уж точно, — согласился Мейсон, — но у меня такое предчувствие, что в этот раз действительно нужно поторопиться.
— А если, — заметила Делла Стрит, — мы не успеем вовремя, то тогда не стоило и вовсе выезжать.
— Тоже верно, — сухо сказал Мейсон.
— Шеф, ты что, решила взяться за это дело вслепую?
— Что ты под этим подразумеваешь?
— Ты возьмешь ее в свои клиентки даже в том случае, если она… ну, ты понимаешь, что я имею в виду?
— В том случае, если мы обнаружим там труп? — уточнил Мейсон.
— Да.
— Не знаю, — сказал Мейсон. — В Джозефине Кемптон есть нечто странное. Я не знаю, что именно. Когда с ней разговариваешь, создается впечатление, что она очень хочет выяснить, о чем думаешь ты, и в то же время у нее нет ни малейшего намерения позволить узнать ее мысли. Это напоминает профессиональную игру в покер. У тебя такое чувство, что она прекрасно знает все твои карты, а вот о ее картах абсолютно ничего не известно, и к тому же у тебя есть смутное опасение, что это могут оказаться тузы.
— Ты можешь влипнуть из-за нее в скверную историю, если будешь действовать слишком импульсивно.
— Верно, — согласился Мейсон. — Именно поэтому я собираюсь оценить ситуацию до того, как решу, что следует предпринять. В этом деле есть нечто такое, Делла, ну, во всей этой истории, что возбудило мое любопытство.
— К твоему сведению, — сухо заметила она, — мы только что проскочили знак обязательной остановки.
— Знаю, — ответил Мейсон, — но на проспекте нет ни одной машины, и я не счел нужным выполнять пустую формальность.
Делла Стрит откинулась назад на сиденье, уперлась ногой в щиток, чтобы обезопасить себя от резкого торможения, и сказала:
— Мне кажется, последнее замечание совершенно точно отражает твой характер.
Когда они подъехали к Стоунхенджу, Мейсон сказал:
— Я, пожалуй, сначала быстренько объеду особняк со стороны главного входа, Делла.
— Нас заметит охранник.
— Я не собираюсь останавливаться перед воротами. Я всего лишь проеду мимо — достаточно медленно, чтобы произвести беглый осмотр и выяснить, как выглядит фасад особняка…
— Да ведь с дороги его не видно, разве нет?
— Мне кажется, все же стоит взглянуть.
Адвокат поехал по Олив-стрит и слегка притормозил, проезжая мимо двух массивных каменных колонн.
Тяжелые железные ворота были закрыты.
— Что-то не вижу я там никакого охранника, — сказала Делла Стрит.
"Дело смеющейся гориллы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело смеющейся гориллы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело смеющейся гориллы" друзьям в соцсетях.