— Куда именно вы поехали? — вкрадчиво спросил Бюргер.
— В загородный клуб «Сан-Себастьян».
— Вы находились в самом здании клуба?
— Мы остановились на широкой площадке для парковки машин, там обычно оставляют машины члены клуба.
— В какое время это было? — спросил прокурор.
— Я, конечно, не могу точно сказать, но не позже половины второго.
— То есть было половина второго утра восемнадцатого числа?
— Да, сэр.
— А почему вы поехали именно туда?
— Ну… нам просто нужно было поговорить.
— Вы можете описать то место, где стояла ваша машина?
— Да, конечно. Там есть дорога, которая поднимается по склону холма к зданию клуба, а недалеко от нее стоянка, где оставляют свои машины члены клуба. Это довольно большая асфальтированная площадка с белыми полосами разметки.
— Когда вы туда заехали, там стояли еще какие-нибудь машины?
— Да.
— Пожалуйста, расскажите как можно подробнее, что произошло после того, как вы остановили свою машину на стоянке, — сказал Гамильтон Бюргер.
— Там мы увидели еще одну машину.
— Опишите ее.
— Не могу сказать, что я ее разглядела. Но это была большая машина, по-моему, очень дорогая.
— Свет в машине горел?
— Вы имеете в виду — внутри?
— Да.
— Нет, не горел, и фары тоже были выключены.
— И что же эта машина?..
— Да ничего, она просто стояла, и все.
— В ней кто-нибудь сидел?
— Нет, я даже решила, что ее просто оставили…
— Не важно, что вы решили, — перебил ее Гамильтон Бюргер. — Я спрашиваю вас только о том, что вы видели и слышали.
— Да, сэр.
— Что вы делали дальше?
— Нам с моим другом нужно было обсудить кое-что наедине. Мы… Я имею в виду, он объехал сзади стоящую машину и проехал к самому концу автомобильной стоянки. Там растет несколько деревьев, такие громадные дубы, и примерно полдюжины мест для парковки находится как раз под деревьями.
— И что же вы сделали?
— Мой друг припарковал там нашу машину.
— Эта часть стоянки освещена?
— Нет, сэр. Туда падает немного света от большого фонаря, который висит перед входом в здание клуба и горит всю ночь. Есть еще немного света от фонаря перед въездом на стоянку, но по-настоящему она не освещается. Там довольно-таки темно.
— А под деревьями, по-видимому, совершенно темно?
— Да, сэр.
— Ваш друг поставил машину капотом к деревьям?
— Нет, наоборот. Он развернул машину так, чтобы можно было сразу уехать, если возникнет необходимость.
— Итак, если я вас правильно понял, через ветровое стекло вы могли видеть всю стоянку?
— Да.
— А также дорогу, по которой машины въезжают на стоянку?
— Да, сэр.
— А вам была видна та машина, что уже стояла на стоянке?
— Да.
— Так, что было дальше?
— Какое-то время мы просто сидели и разговаривали.
— И как долго вы разговаривали?
— Довольно долго. Нам многое надо было обсудить. Дело в том, что я не принадлежу к числу женщин, которые с радостью разбивают чужую семью. Я ему сказала…
— Суду не важно, что вы ему сказали, и вообще не важно, о чем шел разговор, — прервал ее Гамильтон Бюргер. — Я не спрашиваю вас о ваших делах, и мой последний вопрос был задан только потому, что для меня сейчас важен фактор времени.
— Понимаю, сэр.
— Можете ли вы сказать, хотя бы приблизительно, как долго продолжался ваш разговор?
— Да не очень долго.
— Может быть, час?
— Да, я думаю, около часа.
— И что произошло после?
— Ну, мы еще разговаривали и…
— Меня интересует только одно, — перебил ее Гамильтон Бюргер. — Я бы хотел знать… Ну ладно, я поставлю вопрос по-другому. В какое время вы уехали оттуда?
— Было около… Даже точно не знаю, ну, наверное, было около половины третьего утра, может быть, и три. Не могу точно сказать. Я не смотрела на часы.
— Так, теперь скажите, случилось ли что-нибудь до того, как вы уехали?
— Да, сэр.
— Что именно?
— По той дороге, что ведет к стоянке, проехала машина, выехала на стоянку и остановилась.
— Вот об этом и расскажите, пожалуйста, поподробнее, — попросил Бюргер. — Опишите эту машину.
— Хорошо, сэр. Это был «олдсмобил» с белыми шинами.
— Вы не заметили номер машины?
— Заметила.
— Ну и какой у нее был номер?
— JVJ-113.
— И что было дальше?
— Она припарковалась как раз сзади той машины, которая уже стояла там все это время.
— Вы хотите сказать, что приехавшая машина стала бок о бок с той, другой?
— Нет, сэр, она остановилась как раз позади нее. Я это заметила, потому что свободных мест на стоянке было довольно много, а она встала как раз позади той машины.
— Так, дальше?
— Из этой машины вышла женщина.
— Вы видели эту женщину?
— Да, сэр.
— Фары были включены?
— В этой машине?
— В той машине, которая подъехала последней.
— Да, фары горели.
— Вы сказали, что женщина вышла.
— Да, сэр.
— Вы не заметили, был еще кто-нибудь с ней в машине?
— Нет, больше никого не было.
— Как вы узнали?
— Когда она вышла, дверца осталась открытой, и внутри загорелась маленькая лампочка. Вы же знаете, есть лампочка, которая зажигается автоматически, когда оставляешь дверцу открытой.
— И что сделала эта женщина?
— Она подошла к той, первой машине.
Гамильтон Бюргер опять прервал ее:
— Я сейчас покажу вам фотографию машины, припаркованной на стоянке загородного клуба «Сан-Себастьян».
Посмотрите внимательно на фото и скажите, знакома ли вам эта машина?
— Да, знакома.
— Где вы ее видели?
— Это та самая машина, что в ту ночь стояла на стоянке.
— Вы имеете в виду в ночь с семнадцатого на восемнадцатое?
— Да.
— Вы хотите сказать, что это та самая машина, которая уже находилась на стоянке, когда вы подъехали?
— Да.
— Та самая машина, которая простояла там все время, пока вы сидели и разговаривали?
— Да.
— Та самая машина, позади которой приехавшая позже женщина припарковала свой «олдсмобил»?
— Да, именно так.
— Очень хорошо. Теперь давайте снова вернемся к той машине, которая приехала позже. Что вы тогда делали? И что вы видели?
— Я видела, как из машины вышла женщина.
— И что было дальше, что она делала?
— Она подошла к машине, которая стояла перед ее «олдсмобилом».
— А потом?
— Она на секунду остановилась у дверцы. А затем вытащила что-то из сумочки.
— А вы не видели, что именно?
— Думаю, что пистолет.
— Вы видели пистолет?
— Я видела световой отблеск на какой-то металлической поверхности.
— И что было потом?
— Не знаю, мы сразу же уехали оттуда.
— А когда вы уезжали, ее машина все еще стояла там?
— Да.
— И стояла она на том же самом месте?
— Да.
— Как вы думаете, эта женщина видела вашу машину…
Или нет, не так. Видела ли она вашу машину до того, как вы завели мотор и включили фары?
— Думаю, что нет. Если она и видела, то ее это не волновало, потому что она не обращала на нас никакого внимания.
Только мы тронулись, она оглянулась, увидела нас, и мне показалось, что она вскрикнула. Во всяком случае, я увидела широко раскрытый рот и поэтому решила, что она закричала.
— Вы видели ее лицо?
— Да, я успела рассмотреть ее.
— Хорошо?
— Да, вполне отчетливо.
— Вы смогли бы узнать эту женщину, если бы увидели ее снова?
— Да, думаю, что узнала бы.
— Вы не видели эту женщину здесь, в зале суда?
— Видела.
— Вы можете указать на нее?
Свидетельница обернулась и, указав на Норду Эллисон, сказала:
— Вот та женщина, именно ее я и видела.
— Та, что сидит рядом с Перри Мейсоном?
— Да, это она.
— Не могли бы вы встать со своего места, подойти к ней и дотронуться до ее плеча?
Свидетельница сделала несколько шагов, положила руку на плечо Норды Эллисон, затем вернулась на свое место.
На лице Гамильтона Бюргера заиграла улыбка.
— Вы можете приступать к перекрестному допросу, — обратился он к Перри Мейсону.
Мейсон повернулся лицом к свидетельнице:
— Когда вы выехали на автостоянку загородного клуба, с какой стороны вы сидели, с той, что ближе к припаркованной машине?
— Да, сэр.
— В таком случае, если я вас правильно понял, когда ваша машина въехала на автостоянку, стоящая там машина находилась на правой стороне стоянки.
— Да.
— Следовательно, когда вы уезжали, эта машина оказалась слева от вас?
— Да.
— Тогда, чтобы увидеть ту женщину, вы должны были смотреть на нее через плечо водителя, то есть, я имею в виду, через плечо водителя вы могли видеть обе машины.
— Что вы имеете в виду, говоря о водителе машины?
— То, что и сказал, — ответил Мейсон. — Я имею в виду водителя машины, в которой вы сидели.
— Я сама была за рулем.
— То есть при отъезде со стоянки за рулем были Вы?
— Да.
— А где же был ваш спутник?
— Скорчился на заднем сиденье, — смущенно пояснила она.
В разных концах зала послышалось хихиканье, а порой и откровенный смех. Судья Кент потребовал соблюдения тишины.
— Может быть, вы объясните подробнее, что все-таки произошло с вашим другом? — продолжал Мейсон.
"Дело смертоносной игрушки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело смертоносной игрушки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело смертоносной игрушки" друзьям в соцсетях.