— Я никогда об этом не думала, — медленно сказала Вирджиния. — Но в таком случае, почему он тогда подложил наркотики в мой чемодан?

— Если это сделал действительно он, то, вероятно, чтобы полностью скомпрометировать вас. Ваш брак распался при взаимной ненависти. Вам нужно перестать оглядываться назад, повернуться и смотреть только вперед.

— Хорошо. Ночью я подумаю и утром сообщу вам о своем решении.

— Пожалуйста, сделайте это.

— Извините, что так поздно потревожила вас, мистер Мейсон.

— Не беспокойтесь. Мы работали с письмами, и, после того как прочел статью в газете, я подумал, что вы можете позвонить, и попросил Деллу включить внешнюю связь. Перестаньте терзать себя, у вас же все в порядке.

— Спасибо, — сказала Вирджиния и повесила трубку.

Почти в то же время зазвенел звонок над входной дверью. Вирджиния немного приоткрыла дверь. Стоявший у порога мужчина выглядел лет на сорок пять. У него были темные волосы, коротко подстриженные усы и черные внимательные глаза.

— Вы — мисс Бакстер? — спросил он.

— Да.

— Извините, что я вас беспокою в это время, мисс Бакстер. Я представляю, как вы себя сейчас чувствуете, но у меня очень важное дело.

— Что вы хотите? — спросила она, все еще держа дверь едва приоткрытой.

— Меня зовут, Джордж Менэрд, — представился визитер. — О вас я прочитал в газетах. Я не хотел бы затрагивать неприятную тему, но сообщения о процессе появились во всех газетах.

— И что? — спросила она.

— Из газет я узнал, что вы работали секретарем у адвоката Делано Баннока.

— Все верно.

— Мистер Баннок, по-моему, умер несколько лет назад.

— Совершенно верно.

— Я пытаюсь выяснить, что стало с его бумагами, — сказал Джордж Менэрд.

— Почему?

— Честно говоря, я ищу один документ.

— Какой документ?

— Копию договора, составленного для меня мистером Банноком. Я потерял оригинал и не хочу, чтобы об этом узнала другая сторона. По этому договору я должен выполнить определенные обязательства, и хотя, как мне кажется, я помню, что должен делать, тем не менее копия договора очень бы мне помогла.

— Боюсь, что не смогу помочь вам, — покачала она головой.

— Вы работали у мистера Баннока до самой его смерти?

— Да.

— Куда делись мебель из его офиса и все остальное?

— Офис закрыли. Не было причин продолжать выплачивать ренту.

— А что случилось с мебелью, которая была в офисе?

— Полагаю, что ее продали.

Менэрд нахмурился.

— Вы не знаете, кто купил столы, кресла и шкафы для картотек?

— Их продали торговцу подержанной мебелью. Машинка, которой я пользовалась, у меня. Все остальное было продано.

— Шкафы для картотеки тоже?

— Тоже.

— А что случилось с документами?

— Их уничтожили. Хотя, подождите… Я вспоминаю разговор с братом мистера Баннока. Я просила его сохранить документы. Я вспоминаю, что просила его сберечь документы.

— У него был брат?

— Да. Мистер Джулиан Баннок. Он был единственным наследником, других родственников не оказалось. Наследство осталось не слишком-то большое. Видите ли, Делано Баннок был одним из тех увлеченных работой адвокатов, которые больше интересовались делами, чем гонорарами. Он трудился практически круглые сутки. У него не было семьи, поэтому частенько он засиживался в кабинете до десяти-одиннадцати часов вечера. Он никогда не придерживался современной манеры работать «от и до». Он мог часами сидеть над подготовкой какого-то незначительного соглашения, в котором были интересовавшие его аспекты, и взимал за это мизерный гонорар. В результате большого наследства он не оставил.

— А деньги, которые не были выплачены ему при жизни? — спросил Джордж Менэрд.

— Я ничего об этом не знаю. Но ведь хорошо известно, что наследники таких адвокатов, как правило, испытывают затруднения с получением долгов по неоплаченным счетам.

— Где я могу найти Джулиана Баннока?

— Я не знаю, — ответила она.

— Вы не знаете, где он проживает?

— Мне кажется, что где-то в долине Сан-Хоакин.

— Не можете ли вы уточнить?

— Я могу попытаться.

Вирджиния Бакстер оценивающе посмотрела на незнакомца и наконец сняла цепочку с дверей.

— Не хотите ли зайти? — пригласила она. — Мне нужно посмотреть в свои старые дневники. Я их вела в течение многих лет. — Она нервно рассмеялась. — Я делала в них не какие-то романтические записи. Это дневники делового характера, содержащие некоторые комментарии о местах моей работы, происходивших событиях, повышениях зарплаты и тому подобную мелочь. Я помню, что сделала некоторые записи сразу после смерти мистера Баннока. Подождите, я вспомнила, что Джулиан Баннок жил где-то в районе Бейкерсфилда.

— Вам неизвестно, проживает ли он там сейчас?

— Нет, этого я не знаю. Я помню, что он приезжал на «пикапе», в который погрузили картотеку и архивы. После этого я посчитала свои обязанности исполненными. Ключи от офиса я отдала брату мистера Баннока.

— Бейкерсфилд? — уточнил Менэрд.

— Совершенно верно. Если вы расскажете что-нибудь о вашем договоре, возможно, я вспомню его. У мистера Баннока работала я одна, поэтому все документы печатала сама.

— Договор был заключен с человеком по фамилии Смит, — ответил Менэрд.

— О чем шла речь в документе?

— В нем говорилось о вопросах, касавшихся продажи механической мастерской. Я интересуюсь или, вернее, интересовался механическими работами и намеревался открыть соответствующее дело. Это длинная история.

— А чем вы сейчас занимаетесь? — спросила она.

Он отвел взгляд.

— Я свободный предприниматель, — ответил Менэрд. — Покупаю и продаю.

— Недвижимость? — спросила Вирджиния.

— Все, что попадется.

— Вы живете в городе?

— Я переезжаю с места на место, — рассмеялся он, снова отводя взгляд. — Знаете, как человек, который ищет удачу.

— Я понимаю, — сказала Вирджиния. — К сожалению, больше я вам ничем помочь не могу.

Она встала и направилась к двери.

Менэрд понял ее намек.

— Я вам очень благодарен, — сказал он и ушел.

Вирджиния взглядом проводила Менэрда до лифта и, когда дверь лифта захлопнулась, бросилась вниз.

Она лишь успела увидеть, как он вскочил в машину темного цвета, которая была припаркована около тротуара рядом с пожарным гидрантом.

Вирджиния попыталась рассмотреть номер автомобиля, но не смогла различить все цифры, так как машина резко тронулась с места, и, быстро набирая скорость, исчезла из вида.

Вирджиния ясно различила ноль в начале номера машины, и у нее создалось впечатление, что номер также оканчивался на ноль.

Ей показалось, что машина была марки «олдсмобиль», примерно двух-трехлетней давности. Но уверенности в этом у нее не было.

Вирджиния возвратилась в свою квартиру, вытащила из спальни чемодан и принялась листать дневник. Наконец она нашла адрес Джулиана Баннока в Бейкерсфилде и номер его почтового ящика. На записях стояла пометка «телефона нет».

Зазвонил телефон. Какая-то женщина сказала:

— Я нашла ваш телефон в справочнике. Я хотела бы выразить вам свою радость, что вам удалось избавиться от этого кошмара.

— Я вам очень благодарна, — ответила Вирджиния.

— Я не знакома с вами, — продолжала женщина, — я всего лишь хотела узнать как вы себя чувствуете?

В течение следующих часов было еще шесть подобных звонков, в том числе один от подвыпившего мужчины, который вел себя довольно агрессивно, и один от женщины, горевшей желанием рассказать Вирджинии о своем деле.

В конце концов, Вирджиния перестала обращать внимание на непрерывно трезвонивший телефон.

Утром она позвонила в телефонную компанию и попросила сменить номер ее телефона и не вносить его в справочники.

8

Вирджиния никак не могла выбросить из головы мысли об оставшихся документах своего бывшего хозяина.

Джулиан Баннок жил на ранчо. Особо близких связей со своим братом он не поддерживал и больше всего был заинтересован в скорейшей ликвидации оставшегося от брата наследства.

Вирджиния знала, что в архиве было много важных документов, касающихся утверждения завещаний в Суде и различных договоров, но, после того как отдала ключ от офиса Джулиану Банноку, она решила, что эти вопросы больше ее не касаются.

Но мысли об архиве не покидали ее, встреча с Джорджем Менэрдом почему-то оставила на душе неприятное воспоминание. Его поведение было вполне нормальным, пока она не стала расспрашивать его. Его ответы сразу же стали уклончивыми. Вирджиния не сомневалась, что о своем прошлом он сказал неправду.

В конце концов, она считала себя в какой-то мере ответственной за архив.

Она позвонила в информационную службу, где ей сообщили, что у Джулиана Баннока в Бейкерсфилде все еще нет телефона.

Вирджиния попыталась забыть об этом деле и не могла. А если Менэрд что-то замышлял?

Она хотела выяснить, что у него за машина, но не знала, как это сделать. Беспокоить Мейсона она не хотела, так как и без того доставила ему немало хлопот.

Вирджиния решила сама поехать в Бейкерсфилд и переговорить с Джулианом Банноком. Она выехала на рассвете и в Бейкерсфилде навела справки. Оказалось, что Джулиан Баннок жил на своей ферме, в десяти милях от города.

Она нашла его почтовый ящик и, проехав около трехсот ярдов, въехала во двор, где находился дом, сарай, несколько навесов, росли развесистые деревья. Там же в беспорядке стояли тракторы, культиваторы, дисковые бороны, сеноуборочные машины.

К машине с лаем подбежала собака, из дома вышел одетый по-рабочему Джулиан Баннок.

Несмотря на то что Вирджиния видела его только в выходной одежде, она сразу же узнала его.

— Привет, — сказал он.

— Здравствуйте, мистер Баннок. Вы помните меня? Я — Вирджиния Бакстер. Работала секретаршей у вашего брата.