— Хорошо, — сказал Мейсон. — Ее голос вы не помните?

— Нет.

— Тогда почему вы решили, что по телефону разговаривали с Лореттой Трент?

— Потому что она сама сказала мне об этом. О… понятно!

— Другими словами, — продолжал Мейсон, — женский голос сказал вам по телефону, что вы разговариваете с Лореттой Трент, что вы должны приехать в мотель «Сант Рест», что через час Лоретта Трент встретится здесь с вами. Сколько времени вы находитесь здесь?

— Около двух с половиной часов.

— Вы зарегистрировались под своим именем?

— Разумеется.

— И получили этот домик?

— Да.

— Где вы оставили свою машину?

— Там, на стоянке.

— Пойдемте посмотрим, — сказал Мейсон.

— Для чего?

— Для того, — пояснил Мейсон, — что мы все подвергаем проверке. Мне не нравится сложившаяся ситуация. Вы должны были следовать моим инструкциям и позвонить мне до выезда из дома.

— Но миссис Трент настаивала, чтобы я никому об этом не говорила, обещала дать мне пятьсот долларов, оплатить все мои расходы, если я буду делать так, как она скажет. Я уже вам говорила, что для меня сейчас пятьсот долларов — огромная сумма.

— Она могла вам с таким же успехом пообещать и миллион долларов, — сказал Мейсон. — Неважно, о какой сумме идет речь, вы ее все равно не получите.

Вирджиния провела их к автомобильной стоянке.

— Вот здесь, — сказала она. — Странно! Мне кажется, что я оставила свою машину в другом месте, обозначенном продольными линиями. Я почти уверена в этом.

Мейсон подошел к машине.

— У вас в машине есть фонарь? — спросил он.

— Я не знаю.

— Я принесу свой. Вы считаете, что оставили машину в другом месте?

— Мистер Мейсон, я уверена в этом. Я помню, что бампер машины почти упирался в осветительный столб. Это означает, что я припарковала машину справа.

— Ничего не касайтесь. Стойте здесь. Я посмотрю. Вас уже пытались скомпрометировать. На этот раз нам может не повезти.

Адвокат прошел к своей машине, взял фонарь из отделения для всякой мелочи, подошел к машине Вирджинии и внимательно осмотрел все внутри.

— Дайте ключи! — попросил он.

Вирджиния дала ключи от машины.

Мейсон открыл багажник, посмотрел внутрь.

— Кажется, все в порядке, — сказал он.

Он начал обходить машину, но внезапно остановился.

— Что это такое?! — спросил он.

— Господи! Бампер весь помят! Посмотрите на бампер, часть его оторвана! — воскликнула Вирджиния.

— Садитесь в машину, Вирджиния. Заводите мотор.

Она послушно села за руль и, включив зажигание, завела мотор.

— Поезжайте на выход, развернитесь и въезжайте вновь на стоянку, — приказал он.

Включив освещение, Вирджиния сказала:

— Работает только одна фара.

— Ничего, — пояснил Мейсон. — Выезжайте с площадки, развернитесь и возвращайтесь через ворота.

Взяв Деллу Стрит за руку, Мейсон поспешил к своей машине.

— Садись, Делла. Нужно все сделать максимально правдоподобно. Усаживайся поудобнее и пристегни ремни.

Вирджиния выехала с территории мотеля, сделала большую петлю и направила машину к въезду на стоянку.

Автомобиль Мейсона с выключенными фарами двинулся к выезду. Затем, неожиданно повернув, ринулся навстречу машине Вирджинии. В свете фар Вирджиния увидела автомобиль Мейсона и резко нажала на тормоза. Заскрежетали покрышки колес. Раздался удар, посыпалось разбитое стекло. Автомобиль Мейсона врезался во въезжавшую на территорию мотеля машину Вирджинии.

Во многих домиках раскрылись двери. Прибежала администаторша мотеля. С удивлением она рассматривала автомобильную аварию. Затем направилась к владельцам машин.

— Господи, что произошло? — спросила она.

— Почему вы ехали без света! — воскликнула Вирджиния. — Вы не сказали мне…

— Я свалял дурака, — сказал Мейсон. — Должен был ехать через выезд.

Администраторша уставилась на него.

— Это ваша ошибка. Разве вы не видели знаков? Ведь ясно же написано «Въезд». Это уже четвертое столкновение на этом месте. Поэтому мы и поставили эти большие знаки, разобрали часть ограды, чтобы выезд был на другой стороне автостоянки.

— Я извиняюсь, — сказал Мейсон. — Это моя вина.

— Вы не пострадали? — спросила администраторша у Вирджинии Бакстер.

— Нет, — ответила она. — К счастью, я ехала медленно и вовремя затормозила.

Женщина повернулась к Мейсону.

— Вы выпили? — спросила она.

— Нет, — отвернувшись от нее сказал адвокат.

— А я думаю, что вы прилично выпили, — сказала администраторша. — Не заметить такого большого знака! — Она повернулась к Вирджинии: — Вы здесь зарегистрированы? Домик номер четырнадцать?

— Да, все правильно, — ответила Вирджиния.

— Хорошо, — сказала женщина. — Я готова в любое время выступить в качестве свидетеля. А сейчас я вызову патруль дорожной полиции.

— Это совсем не обязательно, — сказал Мейсон. — Я виноват и всю ответственность беру на себя.

— Я тоже говорю, что вы виноваты. Но вы еще и выпили. Вы у нас остановились?

— Я бы хотел снять комнату, — ответил Мейсон.

— У нас нет свободных комнат. Любителей выпить мы не обслуживаем. Оставайтесь здесь и не трогайте машины. Я пойду вызывать полицию.

Администраторша повернулась и пошла к своей конторе.

— Скажите, — спросила Вирджиния Бакстер, отведя Мейсона в сторону, — зачем вы это сделали?

— Чтобы вы получили алиби, — ответил Мейсон.

— Алиби? — удивленно переспросила Вирджиния.

— Вот именно, — сказал Мейсон. — Теперь вы любому человеку можете сказать, как была разбита ваша машина. Более того, у вас есть свидетели. Сходите к администраторше, возьмите у нее щетку, чтобы вымести разбитое стекло. Попросите совок для мусора, сгребите все и выбросьте в бачок. У вашей машины работает одна фара и у моей тоже. Кажется, нам придется провести здесь ночь, если мне не удастся заказать машину. В этом случае я подвезу вас.

— А наши машины? — спросила она.

— Когда появится полиция, — усмехнулся Мейсон, — я попытаюсь отогнать вашу машину на стоянку. Затем вызову машину технической помощи из гаража, и она отбуксирует мою.

16

Гарри Эйбурн, офицер дорожной полиции, вызванный администраторшей мотеля, вел себя очень вежливо и беспристрастно.

— Как это случилось?

— Я выезжал, — ответил Мейсон, — а эта молодая женщина въезжала.

— Он нарушил правила движения на этой автостоянке, — сердито сказала администраторша. — Там стоит знак, на котором двухфутовыми буквами написано «Въезд».

Мейсон молчал.

Полицейский посмотрел на него.

— Я скажу только о фактах, — наконец сказал Мейсон. — Я выезжал со стоянки на дорогу через эти ворота. Молодая женщина въезжала.

— Разве вы не видели знак «Въезд»? — спросил полицейский.

— Согласно инструкциям моей страховой компании, в случае любого дорожного происшествия я не должен говорить ничего, что свидетельствовало бы о признании вины. Поэтому хотел бы обратить ваше внимание, что машина должным образом застрахована, а факты говорят сами за себя.

— Он выпил, — заявила администраторша мотеля.

Полицейский вопросительно посмотрел на Мейсона.

— Два часа назад, перед обедом, я выпил один коктейль, — сказал Мейсон. — После этого я ничего не пил.

Полицейский подошел к своей машине и вытащил резиновый шар.

— Вы не будете возражать, если я попрошу вас надуть его? — спросил он.

— Конечно, нет, — ответил Мейсон.

Он надул резиновый шар.

Полицейский присоединил шар к счетчику и, возвратившись спустя несколько минут, сказал:

— В крови недостаточно алкоголя, чтобы регистрировать факт его употребления.

— Но он же пьян, — настаивала администраторша.

Мейсон улыбнулся ей.

— Возможно, он принял наркотики, — сказала она.

Мейсон протянул офицеру свою визитную карточку.

— В любое время вы можете связаться со мной, — сказал он.

— Я узнал вас, — заметил полицейский, — и, конечно, проверил ваше имя, указанное в водительских правах.

— Мне кажется, все, что следовало сделать, сделано, — сказал Мейсон. — Мне нужно отбуксировать машину.

— Я вызову машину технической помощи, — предложил полицейский.

Он пошел к своей автомашине, взял микрофон и набрал номер. Через некоторое время ему ответили. Он убавил громкость и закрыл окно, чтобы разговор не могли слышать окружающие. Поговорив несколько минут, полицейский положил микрофон и подошел к Вирджинии Бакстер.

— Где вы были сегодня вечером, мисс Бакстер? — спросил он.

— Ехала из моей квартиры сюда в мотель.

— Вы останавливались к пути?

— Нет.

— Где вы живете?

— Мой адрес указан в водительских правах: «Эврика Армс Апартментс», четыреста двадцать два.

— У вас в дороге ничего не произошло?

— Нет. А почему вы спрашиваете об этом?

— На прибрежной дороге случилось тяжелое дорожно-транспортное происшествие, — сказал полицейский. — Шофер Джордж Игэн вез Лоретту Трент. Какая-то машина потеряла управление, ударила машину Трент в бампер и сбросила ее с дороги. Игэн успел выскочить, а машина слетела с откоса в океан. Лоретта Трент утонула. Тело пока не обнаружено. Описание машины, явившейся причиной происшествия, соответствует данной машине. Вы уверены, что сегодня не пили, мисс Бакстер?

— Проверьте ее, — посоветовал Мейсон.

— Вы не возражаете? — спросил полицейский.

Вирджиния посмотрела на Мейсона большими, испуганными глазами.

— Разумеется, она не возражает, — сказал Мейсон.

Полицейский повернулся к Вирджинии Бакстер.

— Да, — сказала она. — Я готова пройти проверку.

— Надуйте этот шар, — попросил офицер.

Вирджиния Бакстер выполнила его указание. И вновь полицейский пошел к своей машине, вновь с кем-то поговорил по радио. Затем вернулся.