— Предположим, подозреваемый ничего не скажет «посреднику»? — спросил адвокат.

— Тогда, — сказал Дрейк, — «посредник» берет инициативу на себя. Он хлопает подозреваемого по плечу и говорит: «Послушай, старина, я не хочу быть нескромным, но, ты знаешь, за нами кто-то следит». Или он может сказать: «Эй, посмотри-ка на этого парня сзади. По-моему, он за мной следит». Если «посредник» расследует какое-нибудь уголовное преступление, то притворяется, что это следят за ним, и признается подозреваемому в каком-то вымышленном преступлении и что он боится, что у него детективы на «хвосте». Он просит подозреваемого помочь ему отделаться от «хвоста». Они бегут из дома в дом, поднимаются и спускаются на лифте, смешиваются с толпой, а затем по сигналу «посредника» «грубый хвост» исчезает, и подозреваемый считает, что они от него отделались.

Это просто одна из тонкостей игры, которая иногда дает результаты. А вообще, с помощью «грубой слежки» почти всегда можно заставить человека разговориться.

— Отлично, — потер руки Перри Мейсон, — я хочу сыграть в эту игру.

— Может, она тебе и не понадобится, — заметил Дрейк. — Этот трюк мы используем в крайнем случае. Обычно нам удается наладить дружеские отношения и вызвать людей на разговор. Ловкий оперативник умеет раскалывать людей.

— Нет, — не согласился Мейсон, — это дело необычное, и мне нужен «посредник» определенного типа.

— Что это за тип? — поинтересовался детектив.

— Женщина средних лет, которая может притвориться, что ей всю жизнь приходилось тяжело трудиться. Найди кого-нибудь, кто не отличается особой красотой или изяществом фигуры: женщину, у которой натруженные руки и грузное тело.

— Ладно, — сказал Дрейк. — У меня как раз есть такая. Она умна, и у нее твердый характер. С кем она должна установить связь?

— С миссис Эдной Мэйфилд, экономкой Эдварда Нортона.

— Того мужчины, который был убит?

— Да.

Дрейк присвистнул.

— Думаешь, она замешана в этом убийстве? — спросил он.

— Я просто не знаю, в чем она замешана, — признался Перри Мейсон, — но у нее имеется информация. Мне эта информация нужна.

— Они взяли парня, который совершил убийство, не так ли? — спросил детектив. Его взгляд перестал быть насмешливым. Он решил оценить значение сказанного. — Разве не шофер все это проделал?

— Так и я слышал, — уклонился от ответа Мейсон.

— Ты представляешь интересы Фрэнсис Силейн, которая является прямой наследницей трастового фонда согласно завещанию?

— Да.

— О’кей. Что ты хочешь, чтобы мы выудили из этой экономки?

— Всё, что она знает,' — медленно ответил Перри Мейсон.

— Об этом убийстве?

— О чем угодно.

Пол Дрейк некоторое время изучал кончик своей сигареты и вьющуюся струйку дыма.

— Послушай, — сказал он, — будем друг с другом откровенны. Я знаю тебя достаточно хорошо. Если ты приглашаешь меня поработать над делом об убийстве, значит тут имеется что-то, что полиция пропустила.

— Я не говорил, что приглашаю тебя поработать над делом об убийстве, — медленно произнес Перри Мейсон.

— Да, — многозначительно подчеркнул Дрейк, — этого ты не говорил.

Последовало минутное молчание, затем Перри Мейсон сказал, подчеркивая каждое слово:

— Я хочу, чтобы ты выяснил все, что знает эта экономка. Неважно что.

Пол Дрейк пожал плечами.

— Пойми меня правильно, — сказал он. — Я не любопытен и хочу, чтобы ты меня тоже правильно понял. Но предположим, кое-что из того, что расскажет эта женщина, окажется неблагоприятным для твоей клиентки.

— Я хочу это знать, — твердо сказал Перри Мейсон.

— Конечно, я понимаю, — сказал Дрейк. — Но предположим, что мы узнаем это с помощью пары оперативников, которых я привлеку. И предположим, что информация окажется такого рода, что тебе захочется ее скрыть? У меня работают надежные люди, но со временем кое-что все равно просачивается.

— Да, — подтвердил Перри Мейсон, — со временем.

Вновь последовало непродолжительное молчание.

— Итак? — спросил детектив.

— Мне кажется, — сказал Мейсон, что это очередное дело, когда мне приходится соревноваться со временем. Думаю, что любая информация, которую добудут твои оперативники, рано или поздно станет известна полиции. Но я хочу, чтобы мне она стала известна раньше, чем им.

Дрейк кивнул.

— Хорошо, — сказал он, — намек уловил. Я просто хотел удостовериться, что мы правильно друг друга понимаем. Неправильное понимание в моей профессии приводит к тому, что клиенты остаются недовольны, а я хочу, чтобы мои клиенты были полностью удовлетворены.

— Отлично, — согласился Мейсон. — По этому вопросу у нас с тобой полное взаимопонимание. — Так, теперь еще один момент, — продолжал Мейсон. — Дон Грейвз, секретарь Эдварда Нортона, является непосредственным свидетелем убийства. Полиции он рассказал одну историю, а мне — другую. Он может быть опасен. Я хочу конфиденциально выяснить, действительно ли он видел какую-то женщину в кабинете в момент, когда был нанесен смертельный удар, или собирается сказать, что видел, а это, в сущности, одно и то же. Так вот, как ты думаешь, не мог бы ты найти кого-нибудь, кто бы познакомился с ним, не вызывая при этом особых подозрений, и выяснил бы, какие конкретно показания тот намеревается дать в суде. Если возможно, я бы хотел получить их в письменном виде.

— Деньги на расходы? — осведомился детектив.

— Сколько угодно, — сказал адвокат.

— Что ж, предположим, я найду кого-нибудь, кто придет к этому секретарю и скажет, что представляет некую бульварную газетенку или журнал, печатающий документальные криминальные отчеты, и хочет заполучить рассказ непосредственного свидетеля. Он предложит секретарю заплатить за каждое слово и заставит подписать свой рассказ.

— О’кей, — согласился Мейсон, — при условии, что слов будет не слишком много.

Детектив ухмыльнулся:

— Ты хочешь сказать, при условии, что там будут нужные слова.

— Ну, — сказал адвокат, — по-моему, это одно и то же.

Дрейк поднялся и бросил сигарету в медную плевательницу.

— О’кей, — сказал он, — я пошел.

— Ты дашь мне знать, как идут дела?

— Я дам тебе знать.

— Будь осторожен с этой экономкой. Это настоящая мегера, поэтому будь внимателен.

— Отчеты по почте? — уточнил детектив.

— Нет. Отчитывайся устно или вообще не отчитывайся.

Раздался стук в дверь, и Делла Стрит выразительно взглянула на Перри Мейсона.

— Все в порядке, — успокоил он ее. — В чем дело, Делла?

— Пришел мистер Кринстон. Он говорит, что у него срочное дело и он не может ждать.

— Хорошо, — сказал Мейсон, — я приму его.

Он многозначительно уставился на Дрейка и громко обратился к детективу, так чтобы его было слышно в приемной:

— Вот так, мистер Дрейк. В настоящее время я занимаюсь очень важным делом и не могу уделить вам должного внимания, но у вас еще в запасе десять дней до заседания суда, а за это время я напишу требование о приостановке дела и перешлю его в суд. Они прймут это к сведению, и вам не будет грозить наказание за неявку в суд. Мы же сможем детальнее разобрать ваше дело.

Стоя в дверях, он обменялся рукопожатием с Дрей-ком и пригласил в кабинет мистера Кринстона.

— Входите, — сказал адвокат.

Кринстон ворвался в приемную в характерной для него властной манере. Создавалось впечатление, что он одним только своим появлением сметает с пути все препятствия.

— Хэлло, Мейсон, — сказал он, пожимая руку адвокату. — Рад вас видеть. Наверное, вы были очень заняты, не так ли?

Мейсон с интересом наблюдал за ним.

— Да, — ответил он, — я был занят.

Кринстон уселся в большое кресло. Оно пришлось как раз по нему. Затем вытащил из кармана сигару, отрезал кончик, зажег спичку о подошву ботинка.

— Да, — протянул он, — ну и неразбериха была.

— Конечно, — согласился адвокат, — и она все еще продолжается.

— О, я думаю, все будет в порядке, — сказал Кринстон, — но почему вы не выполнили мои инструкции?

— Какие инструкции?

— Оставить Фрэнсис в стороне.

— Я делал все, что мог. Бедная девочка впала в истерику. Она заявилась ко мне а контору, ее нервы были в полном расстройстве. Я вызвал врача, и тот предписал покой. Он отвез ее в какой-то санаторий и даже мне не сказал в какой из опасения, что я могу ей позвонить.

Кринстон несколько раз затянулся сигарой и задумчиво уставился на адвоката.

— Неплохо придумано, — отметил Кринстон.

— Ее нервы действительно были ни к черту, — твердо заявил Мейсон.

— Да, да, понятно, — нетерпеливо перебил Кринстон. — Нет необходимости тратить ваше и мое время на эту чепуху. Все ясно. Я зашел, собственно, за тем, чтобы выяснить, известен ли вам человек, которого зовут Джордж Блэкман. Он адвокат.

— Да, я его знаю, — ответил Мейсон.

— Он связался со мной по телефону и сказал, что мне следует немедленно повидаться с вами по очень важному делу.

Голос Мейсона был спокойным и монотонным.

— Сегодня Блэкман приходил ко мне, — сказал он, — и намекнул, что, возможно, для всех было бы лучше, если бы Дево признался в непредумышленном убийстве.

— Но черт возьми! — взорвался Кринстон. — Он же убийца! Это было подлое хладнокровное убийство!

— Именно о позиции семьи и хотел поговорить со мной Блэкман, — тем же монотонным голосом продолжал Мейсон. — Он сказал, что если семейство будет продолжать занимать мстительную позицию, то и он будет вынужден занять такую же позицию по отношению к семье и постарается доказать, что дело против его клиента сфабриковано.