Блэкмана, что тот, едва удержавшись на ногах, вылетел в приемную.

— Убирайся и держись подальше от меня! — рявкнул Мейсон.

Блэкман, пролетев почти половину приемной, наконец остановился и повернулся к Мейсону. Он побагровел от ярости, пенсне болталось на кончике черной тесьмы.

— Вам придется об этом пожалеть, — пригрозил он, — и так, что вы об этом будете вспоминать всю свою жизнь!

— Убирайся, — ровным тоном произнес Перри Мейсон, — или я опять за тебя примусь.

Блэкман схватился за ручку входной двери, открыл ее и шагнул в коридор.

Перри Мейсон стоял в дверях своего кабинета, расправив плечи, широко расставив ноги, воинственно уставившись на медленно закрывающуюся дверь.

— Что случилось?. — обеспокоенно спросила Делла Стрит.

— Я сказал этой продажной твари, куда он может отправляться, — отозвался Мейсон, не глядя на секретаршу и не отрывая холодного взгляда от двери в коридор.

Он повернулся и ушел в свой кабинет. Делла Стрит, широко раскрыв глаза, проводила его опасливым взглядом.

Когда адвокат подошел к письменному столу, зазвонил телефон. Он поднял трубку и услышал голос Фрэнсис Силейн.

— Мне необходимо с вами немедленно увидеться, — сказала она.

— Хорошо, — согласился адвокат, — я у себя. Вы можете приехать?

— Да, если только вы сами не можете приехать сюда.

— Где вы находитесь?

— У себя дома.

— Хорошо, — произнес адвокат, — вам лучше залезть в тот самый «бьюик» и приехать сюда.

— Я не могу приехать в «бьюике», — сказала девушка.

— Почему? — спросил адвокат.

— Полиция его опечатала. Они блокировали трансмиссию и колеса.

Перри Мейсон присвистнул.

— В таком случае, — сказал он, — вам лучше сесть в «паккард» и приехать сюда как можно скорее. Возьмите чемодан, положите в него кое-какую одежду, но не привлекая при этом особого внимания.

— Я буду через двадцать минут, — сказала девушка и положила трубку.

Перри Мейсон надел шляпу и, перед тем как выйти, остановился поговорить с Деллой Стрит.

— Я ожидаю мисс Силейн, — сказал он, — через двадцать — двадцать пять минут, но думаю, что к этому времени вернусь. Если нет, то я хочу, чтобы ты заперла ее у меня в кабинете. Никого не впускай. Ты поняла?

Она с опаской посмотрела на адвоката и утвердительно кивнула.

— Что-нибудь не так? — спросила она.

Он кивнул, потом улыбнулся и потрепал ее по плечу.

Адвокат вышел из приемной в коридор, спустился вниз на лифте и прошел полтора квартала в направлении, где находилась Приморская вторая национальная трастовая компания.

Б.У. Рейберн, вице-президент компании, пристально посмотрев на Перри Мейсона, сказал:

— Слушаю вас, мистер Мейсон.

— Я представляю интересы мисс Фрэнсис Силейн, являющуюся наследницей трастового фонда, которым управлял Эдвард Нортон, — сказал Мейсон. — Также я представляю мистера Артура Кринстона, ныне здравствующего партнера компании «Кринстон и Нортон».

— Да, — утвердительно наклонил голову мистер Рейберн. — Это я узнал из нашего разговора с мистером Кринстоном, который состоялся сегодня утром.

— В день своей смерти, — начал Мейсон, — мистер Нортон предпринял поездку из дома в банк и обратно. Я интересуюсь, приезжал он в этот банк или в Торговый и сельскохозяйственный национальный, где, как я слышал, у него тоже есть счет.

— Да, — медленно произнес Рейберн, — он приезжал сюда. Почему вы об этом спрашиваете?

— Я узнал, — продолжил Мейсон, — что он приезжал сюда, чтобы получить большую сумму денег купюрами достоинством в одну тысячу долларов. Мне очень хочется знать, было ли что-нибудь необычное в его просьбе в отношении этой суммы или в отношении купюр.

— Возможно, — со значением произнес Рейберн, — если бы вы потрудились выразиться более подробно, я смог бы предоставить нужную вам информацию.

— Не уточнял ли мистер Нортон, — спросил адвокат, — для какой цели ему понадобились эти деньги?

— Не уточнял, — ответил Рейберн с видом человека, который задался целью отвечать только на прямые вопросы.

Мейсон глубоко вздохнул.

— Не просил ли он вас, — поинтересовался Мейсон, — заранее приготовить конкретное количество тысячедолларовых купюр с определенными серийными номерами?

— Просил, — коротко ответил вице-президент.

— А не состояла ли его следующая просьба в том, что он был бы вам весьма благодарен, если бы вы записали номера этих купюр, а затем, используя банковские связи, удостоверились, не предъявлялись ли эти купюры в какой-либо банк в этом городе?

— Не совсем в этих выражениях, — осторожно заметил Рейберн.

— Не утверждал ли он, что собирается употребить эти деньги в качестве платы шантажисту и хотел бы установить личность человека, который внес бы эту сумму на счет в банке?

— Не совсем в этих выражениях, — повторил банкир.

— Полагаю, — улыбнулся Перри Мейсон, — что получил всю информацию, о которой я вас просил, и ее вполне достаточно для моих целей. Благодарю вас, мистер Рейберн.

Он повернулся и вышел из помещения, оставив за спиной человека с холодным взглядом, который вопросительно смотрел ему вслед.

Мейсон вернулся в бюро и пригласил Деллу Стрит к себе в кабинет.

— Свяжись с Детективным агентством Дрейка, — велел он, — и скажи, что мне нужен лично Пол Дрейк для дела исключительной важности. Скажи, что мне нужно, чтобы Дрейк пришел ко мне в контору под видом обычного клиента и чтобы он подождал в приемной до тех пор, пока я его не проинструктирую. Он должен вести себя как простой клиент.

Она посмотрела на своего шефа взглядом, в котором читалась серьезная тревога.

— Это все? — спросила она.

— Все, — ответил адвокат.

— И вы не хотите, чтобы эта Силейн знала о том, кто такой Пол Дрейк?

— Уясни себе, — сказал ей Перри Мейсон, — я не хочу, чтобы вообще кто-нибудь знал о том, кто такой Пол Дрейк. Для любого, кто зайдет в контору, Дрейк — это клиент, ожидающий меня.

— О’кей, — сказала Делла.

Потом она немного помолчала, не отводя от него тревожного взгляда.

Он ободряюще улыбнулся ей.

— Не волнуйся, — сказал он, — все в порядке.

— Вы не попадете в беду? — спросила секретарша.

— Не думаю.

— А мисс Силейн?

— Она уже в беде — по уши.

— Она об этом знает?

— Думаю, что да.

— Вы не позволите ей потянуть вас за собой?

Он медленно покачал головой.

— Нет, — ответил он. — Не думаю. Пока ничего определенного сказать не могу.

— А когда сможете? — спросила она.

— Когда мисс Силейн скажет мне всю правду.

— Когда это произойдет?

— Когда она испугается еще больше, чем напугана сейчас.

Делла Стрит нахмурилась, а потом быстро предложила:

— А может, нам ее напугать?

Перри Мейсон покачал головой и улыбнулся.

— Нет, — медленно произнес он, — я думаю, этого не потребуется.

Глава 11

Перри Мейсон, заложив большие пальцы рук за проймы жилета, расхаживал по своему кабинету.

Фрэнсис Силейн, примостившись в большом черном кожаном кресле, в котором сидела при первом своем визите, неотрывно следила за ним глазами.

— Ну, — наконец сказала она, — вы так и не спросили меня, почему я хотела увидеться с вами.

— А мне этого и не надо, — отозвался он, — я осведомлен о том, что происходит, лучше, чем вы. В настоящий момент я пытаюсь представить все на несколько ходов вперед, чтобы легче было бороться.

— Я попала в страшную беду, — сказала она.

— Естественно, — отрезал он, продолжая свое хождение по кабинету.

Наступило молчание, затем адвокат остановился, широко расставив ноги, и посмотрел на девушку.

— Где вы достали те деньги, что вручили мне? — спросил он.

— Я вам уже об этом рассказывала. Я взяла деньги у моего дяди, — ответила девушка слабым голосом.

— До того, как он был убит, или после? — нажимал Перри Мейсон.

— До того.

— Задолго?

— Не очень. То есть как раз перед приездом мистера Кринстона.

— Что же произошло?

— Там было сорок восемь тысяч долларов, — начала девушка. — Он отдал их мне и сказал, что сожалеет, что задержал мою регулярную выплату. Он сказал, что решил изменить свои намерения.

— Он обвинил вас перед этим в том, что вас шантажируют?

— Нет.

— И он вручил вам эту сумму наличными?

— Да.

— Вы пришли к нему и сказали, что вам нужны наличные?

— Я просто сказала ему, что мне нужно немного денег, и прямо сейчас.

— И он ничего не сказал о том, что вас шантажируют?

— Нет.

— А вас действительно шантажировали?

Она прикусила губы и уставилась в пол.

— А что, вас это касается? — спросила она.

— Да, — ответил адвокат.

— Да, — ответила девушка, — меня шантажировали.

— Так, — заключил адвокат. — Кто же, экономка?

Девушка вздрогнула и с тревогой посмотрела на адвоката.

— Откуда вы знаете?

— Я кое-что подозревал, — сказал он. — Сколько вы ей отдали?

— Я отдала ей все, — ответила девушка. — Все, кроме тех десяти тысяч долларов, которые я вручила вам.

— Должно ли это означать, — спросил адвокат, — что у вас сейчас нет при себе ни одной из тех тысячедолларовых бумажек?