Фактически не исключено, что он выпил достаточно, чтобы быть по-настоящему пьяным. Мужчина может выпить много виски за короткое время.

Перри Мейсон улыбнулся.

— Это в том случае, судья, — заметил он, — если у него есть, что выпить.

Судья не обратил внимание на шутливое замечание и судейским оком посмотрел на Перри Мейсона.

— У этого человека, — сказал он, — имелось море выпивки.

— По-моему, он шофер? — спросил Мейсон.

— Да, шофер.

— Разве он никуда не собирался? — продолжал спрашивать Мейсон. — Разве Нортон не вызвал его, чтобы отправить с поручением на одной из машин?

— Если я правильно все понял, — сказал судья Перли, — произошло вот что. Нортон хотел, чтобы его секретарь забрал кое-какие документы из дома мистера Кринстона, и шофер должен был привезти его обратно.

Перри Мейсон внимательно смотрел на судью.

— Итак, — сказал он, — посмотрим, сможем ли мы представить себе, что же все-таки произошло. Нортон попросил вас разрешить Грейвзу поехать вместе с вами в одной машине, так?

— Правильно. То есть Нортон обратился, как я полагаю, к мистеру Кринстону, но я, конечно, все слышал. Он разговаривал, высунувшись в окно.

— Хорошо, — кивнул Мейсон. — Давайте начнем с этого места. Грейвз спустился вниз, чтобы присоединиться к вам. Разумно предположить, что в этот момент Нортон послал за шофером. Он, вероятно, просто велел ему явиться в кабинет. Шоферу понадобилась бы пара минут, чтобы добраться до кабинета.

— Все правильно, — устало подтвердил судья Перли. — Но, вы меня простите, адвокат, я не понимаю, куда вы клоните.

— Никуда, — с сонным видом произнес Перри Мейсон, — мне просто интересно, сколько требуется времени двум мужчинам для того, чтобы поссориться.

— Что вы имеете в виду? — внезапно заинтересовался судья Перли.

— Если, — начал Перри Мейсон, — убийство было совершено в тот момент, когда ваша машина достигла вершины холма, и если в течение этого времени Нортон вызвал шофера и произошла ссора, то на ссору, в силу необходимости, требуется какое-то время.

— Это ниоткуда логически не вытекает, — возразил судья Перли. — Ссора могла начаться сразу же. Если на то пошло, то вряд ли Нортон оставил бы Дево у себя на службе, если у них до этого бывали стычки.

В глазах Перри Мейсона появился блеск.

— Тогда, — сказал он, — вы должны согласиться с тем, что не было никакой возможности для преднамеренного убийства.

Судья Перли вопросительно посмотрел на адвоката.

— Куда вы все-таки клоните? — полюбопытствовал он.

— Никуда, — уклонился от ответа Мейсон.

— В глазах закона, — торжественно объявил судья Перли, будто вынося приговор, для преднамеренного убийства не требуется какое-либо особое время. Если осознанное решение убить принимается внезапно, этого вполне достаточно, чтобы классифицировать такое преступление как убийство первой категории.

— Хорошо, — согласился Перри Мейсон. — Теперь давайте посмотрим на это дело с другой стороны. Если я правильно понял, одно из окон было взломано и под окном были отпечатки ног. Все это должно было создать впечатление, что какой-то грабитель залез в дом.

— Все это сфабриковано, — сказал судья Перли. — Полиция в этом уже убедилась.

— Совершенно верно, — согласился Перри Мейсон. — Но для того, чтобы сфабриковать эти улики, требуется время. Так вот, я клоню к тому, что из показаний свидетелей не ясно, были ли эти отпечатки ног сделаны до убийства или после. Полиция склоняется к тому, что это было сделано после убийства. Но имеется слабая вероятность того, что это было до убийства.

Судья Перли задумчиво посмотрел на адвоката сквозь облачко сигарного дыма.

— В этом случае, — заметил он, — тот факт, что Нортон послал за шофером, к делу не относится. Шофер ждал бы, пока мы отъедем, чтобы спокойно войти к Нортону в кабинет.

— Наконец, — кивнул Мейсон, — вы подбираетесь к сути дела.

Судья Перли молча изучал кончик своей сигары.

Перри Мейсон тихо спросил:

— Судья, вы были в комнате, где было совершено преступление?

— Да. Полиция разрешила мне осмотреть место. Зная мое положение, они предоставили мне полную свободу действий.

— Тогда, — сказал Перри Мейсон, — справедливо будет спросить, заметили ли вы что-нибудь необычное?

Судья Перли отреагировал так, как будто этот вопрос доставил ему глубокое удовлетворение. Он откинулся на спинку стула и медленно заговорил, подчеркивая свои слова жестами руки с зажатой в ней сигарой.

— Мужчину ударили сзади, — начал он, — очевидно, когда он сидел за письменным столом. Он упал поперек стола и больше после этого удара не двигался. Слева от него находился телефон. На столе лежали какие-то документы, конверт, насколько я припоминаю, чистый лист бумаги и страховой полис на украденный автомобиль.

— А, — произнес Перри Мейсон мурлыкающим голосом. — Значит, украденная машина была застрахована?

— Конечно, она была застрахована, — сказал судья Перли. — Это вполне естественно.

— Вы уверены, что страховой полис был выписан именно на украденную машину? — спросил Мейсон:

— Да, — уверенно ответил судья Перли. — Я проверял, и полиция проверяла. Полис был выписан на «бьюик» типа «седан», номер 6754093. Машина застрахована на полную стоимость.

— Судья, вы знали Эдварда Нортона при жизни? — спросил Перри Мейсон.

— Нет, я никогда с ним не встречался. Я хорошо знаком с мистером Кринстоном, деловым партнером мистера Нортона, и мистер Кринстон столько рассказывал мне о мистере Нортоне и его странностях, что мне кажется, я знаю его лично. Но я никогда с ним не встречался. К мистеру Нортону трудно было подступиться, а у меня никогда не возникало каких-то деловых вопросов, которые могли бы послужить поводом для моего с ним знакомства.

Перри Мейсон внезапно- повернулся и посмотрел судье Перли прямо в глаза.

— Судья Перли, — заявил он, — Эдвард Нортон не был убит в результате ссоры.

Судья Перли возвел глаза к небу.

— Вы снова возвращаетесь к вопросу о времени? — сказал он. — К тому факту, что на ссору не хватало времени?

— Отчасти, — сказал Перри Мейсон. — У Дево не хватило бы времени дойти до кабинета, затеять ссору с человеком и прийти в такую ярость, чтобы совершить убийство. Более того, сфабрикованные следы, которые должны были бросить подозрение на парочку грабителей, указывают на одно. Убийца знал, что логичным мотивом для убийства может явиться ограбление.

Судья Перли тревожно зашевелился. Он, казалось, боролся с желанием что-то высказать, и в то же время что-то его останавливало. Перри Мейсон зорко следил за ним, словно парящий ястреб следит за склоном холма.

— Что ж, — со вздохом произнес судья Перли, — вынужден признать, адвокат, что вы продемонстрировали неплохой образчик логического мышления. Предполагалось, что я не стану об этом упоминать, но поскольку, похоже, вы и так все знаете, то не будет никакого вреда от моего подтверждения ваших подозрений, или мне, вероятно, их следует называть дедуктивными выводами.

— Значит, — спросил Перри Мейсон, — мотивом было ограбление?

— Мотивом было ограбление, — подтвердил судья Перли.

— Деньги? — поинтересовался Мейсон.

— Очень крупная сумма денег. Мистер Нортон в момент смерти имел при себе свыше сорока тысяч долларов. Эти деньги находились в бумажнике во внутреннем кармане пиджака. Когда обнаружили тело, карманы обыскали, но бумажника не нашли. То есть во внутреннем кармане его не оказалось, а он валялся пустой рядом с трупом.

— А другие карманы тоже осмотрели? — спросил Перри Мейсон.

— Да. Все они были вывернуты, — ответил судья Перли.

— Полиция отыскала какую-нибудь часть этих денег? — задал вопрос адвокат.

— Это пока держится в секрете, адвокат, — сказал судья Перли. — Но я не против того, чтобы сообщить вам конфиденциально, что им кое-что удалось найти. У Дево в кармане брюк обнаружены две тысячедолларовые купюры. По номерам на этих купюрах можно установить, что они являются частью той наличности, что имелась у Нортона. Дево совершил ошибку, утверждая во хмелю, что понятия не имеет, как они к нему попали.

— Выяснили, почему у Нортона при себе имелась такая большая сумма наличными? — поинтересовался Мейсон.

Судья Перли начал было говорить, но вдруг оборвал себя.

— Полагаю, адвокат, — сказал он, — что сообщил вам все, что следовало. В конце концов, ваш интерес в этом деле хотя и соответствует интересам полиции, отнюдь не является идентичным им. Большая часть информации была сообщена мне по секрету ввиду моей судейской должности. И мне думается, я не должен эту информацию легкомысленно повсюду распространять.

В глазах адвоката загорелся веселый огонек, когда он обозревал внушительную фигуру судьи. Судья Перли излучал ауру чрезмерного самомнения.

— Ну конечно, судья, — успокаивающе произнес Перри Мейсон, — мы должны понимать и уважать вашу позицию. Мне не хочется, чтобы вы думали, будто мной движет просто любопытство. Я пытался воссоздать мысленно картину того, что в действительности произошло. Заинтересованные стороны известили меня о том, что я буду управлять имуществом, и, естественно, при данных обстоятельствах я хотел собрать полную информацию.

— Конечно, это справедливо, — кивнул судья Перли, — и именно по этой причине я сообщил вам столько секретной информации, сколько мог. Однако, адвокат, все это строго конфиденциально и не подлежит разглашению.

— О да, безусловно, — согласился Перри Мейсон, но при этом в его голосе послышалась насмешка. Это заставило судью быстро вскинуть голову, но лицо адвоката было спокойно и невозмутимо.