— Теперь нам надо поговорить с доктором Соди, наверное он уж несомненно вернулся из больницы, — сказал он.
Адвокат позвонил в дверь дома, где жил доктор Соди. Через некоторое время дверь открыл человек, которого они уже видели раньше в больнице.
— Доктор Соди? — спросил Мейсон.
Доктор кивнул, проницательным взглядом оглядел нежданных гостей — Мейсона, Деллу Стрит, а потом бросил взгляд туда, где их поджидало такси. Делал он это с таким видом, будто ему надо было поставить диагноз.
— Но ведь уже поздно, — сухо сказал он, — и кроме как по неотложным вопросам…
— Я задержу вас всего на минуту, доктор, — не дал договорить ему Мейсон. — И кроме того, я — друг Карра Люсмена. Мы с ним знакомы еще с тех давних пор, когда были вместе на Востоке. Я просто хотел навестить его. Адрес его у меня был, и я поехал к нему, как только смог…
— С ним произошел несчастный случай, — объяснил доктор Соди. — И сейчас он в больнице имени Паркера. К сожалению, к нему нельзя.
На лице Мейсона появилось выражение озабоченности и участия.
— Да, я слышал, что с ним произошло несчастье, и очень хотел бы его увидеть. Думаю, что и ему этого хочется. Здесь я Пробуду еще сутки. Смогу ли я все же надеяться на свидание?
— Боюсь, что нет. У него нервное перенапряжение. Именно об этом я его и предупреждал. И вот результат: сопротивляемость организма ослабла, начались осложнения. Ему сейчас, в течение нескольких дней, нужен абсолютный покой.
— Я бы мог еще немного подождать, — просительно произнес Мейсон. — Если хотя бы к послезавтрашнему дню…
— Считаю, что ему необходим покой, — решительно возразил доктор Соди, — по крайней мере в течение трех дней.
— Ах, какая досада! — сожалел Мейсон. — Тогда я пошлю ему открытку. Жаль, конечно, что не удастся его увидеть. Вы давно знаете Карра, доктор?
— Я встречался с ним несколько раз, — настороженно ответил доктор Соди.
— Ну, я надеюсь, доктор, — с жаром произнес Мейсон, — это не усугубит его состояние в другом отношении. Как сейчас его ноги?
— Для человека его возраста, — мрачно заметил эскулап, — можно ожидать прогрессирования… однако, думаю, будет лучше, если вы сами непосредственно свяжетесь с мистером Люсменом. Можете написать ему на Паркеровскую больницу, и, мне кажется, что через сорок восемь часов он уже сможет читать почту. А теперь извините меня… У меня сегодня был довольно трудный день, а утром мне предстоит несколько операций.
Мейсон с серьезным лицом откланялся.
— Извините за беспокойство, доктор, — сказал он, — но я очень волнуюсь. Знаете, ведь мы одно время были очень близки с мистером Люсменом.
— Пожалуйста, напишите мне свою фамилию, — предложил Соди, — возможно, я…
Но Мейсон уже спускался по ступенькам вниз.
— Ради Бога, простите за беспокойство, — сказал Мейсон почти у двери. — Понимаю, насколько драгоценно ваше время.
И, не дав доктору опомниться и обратить внимание на то, что предложение того так и осталось без ответа, Мейсон спросил:
— В какое время у вас утром операция?
— В восемь тридцать, — ответил Соди и закрыл дверь.
— Есть хочешь, Делла? — поинтересовался адвокат, когда они уже подходили к такси.
— Да можно бы немного перекусить, — призналась девушка.
— Лично я не очень голоден, — сказал Мейсон, — и мне к тому же надо последить за доктором Соди. Хочу посмотреть, выйдет ли он из дому в течение ближайших десяти — пятнадцати минут. А что, если ты возьмешь это такси и съездишь поесть в «Локарноз-Грилл» без меня? А я присоединюсь к тебе минут через двадцать или через полчаса.
Она смотрела на него с тем восхищенным и понимающим выражением лица, которым женщина одаривает обожаемого мужчину, оказавшегося довольно неуклюжим в своем стремлении перехитрить ее.
— Что-нибудь не так? — невинно посмотрел на Деллу Мейсон.
— Доктор Соди — врач. И если он выйдет, то это может быть и вызов к больному. Не так ли?
Мейсон кивнул.
— И к тому же срочный вызов. Поэтому он, скорее всего, поедет на машине. Вы что же, понесетесь за ним вприпрыжку?
— Нет, — смутился адвокат. — Я просто хочу знать, выйдет ли он вообще из дому, а куда направится, не важно.
Делла Стрит положила руку на рукав пальто Мейсона.
— Дружище Перри, послушайте меня. Вы что-то задумали. Если это тайное проникновение в чей-то дом, то я, поверьте, завязну в грязи так же глубоко, как и вы — в трясине.
— Почему ты думаешь, что я собираюсь проникнуть к кому-то в дом?
— Не хитрите!
— Это же квалифицируется как уголовное преступление, — пытался Мейсон отвлечь Деллу. — Это опасно. В случае если нас поймают, мы не сможем отвертеться.
— Тем более у вас есть все основания взять с собой сообщника, — настаивала девушка.
— Нет, — уступил он. — Это слишком опасно. Поезжай в ресторан и…
— К черту! Я остаюсь с вами. Поедем на такси или?..
— Ну тогда мы избавляемся от такси прямо здесь, — решил Мейсон.
Он подошел к водителю, дал ему банкнот:
— Сдачу оставь себе, приятель. Мы вернемся, наверное, минут через десять. Доктор должен подготовить рецепт к этому времени. Так что мы просто погуляем.
— Я мог бы и подождать, — предложил таксист, — всего десять минут и…
— Нет, спасибо. Мы хотим после этого зайти к друзьям здесь, поблизости, так что ждать не стоит.
Таксист коснулся рукой козырька и уехал.
— Ну вот, — сказала Делла Стрит. — Мы встаем на преступную стезю! Если уж я и в самом деле становлюсь сообщницей, то могу запросто освоить и блатной жаргон, говорить сквозь зубы. Я кто, шеф, наводчица?
— Нет, — засмеялся Мейсон. — Ты будешь стоять на шухере. А мы вместе — ставить хату на уши.
Она прошлась, демонстративно виляя бедрами, и проговорила сквозь зубы:
— Слышь, шеф, я на шухере буду. Легавый появится — стукну тебе. Пойду на него пялить глаза…
— И будешь арестована за приставание на улице к достопочтенному стражу порядка, — вставил Мейсон.
— Ну и что? Все равно ты — адвокат, сможешь меня прикрыть. Чего мне бояться, когда у меня самый шикарный пахан. Ты же можешь уломать любого судью и замять дело. Так чего ж нам волынить, шеф, раз идем на дело…
Она вдруг остановилась, прервав поток собственного красноречия, отчетливо услышав за собой громкий испуганный вздох. Взглянув в лицо Мейсона, она увидела, как он широко расплылся в улыбке, и тут же заметила пожилого джентльмена в башмаках на резиновой подошве, неслышно приближавшегося к ним сзади. Он смотрел на Деллу вытаращив глаза. Пробурчав свое «извините», он прошмыгнул мимо с такой поспешностью, что, казалось, ноги его едва касаются тротуара.
У Деллы Стрит перехватило дыхание.
— Бог ты мой, — едва выговорила она, — он что же, подслушивал?
— Подслушивал! — щелкнул языком Мейсон. — Похоже, что заслушался, раз так рванул.
— Откуда ж он появился?
— Не знаю. Я случайно повернул голову и увидел его сзади — крадущегося как кошка. У него было такое выражение лица, будто он неожиданно получил счет на оплату нового подоходного налога.
— Неужели вы думаете, он нас преследовал?
Мейсон отрицательно затряс головой.
— Да нет! Это какой-то пенсионер, живущий где-нибудь поблизости. Но ты заставила его призадуматься. А как он шмыгнул за угол — можно подумать, что он марионетка, которую кто-то дергал за веревочку.
— А что, — спросила Делла Стрит, — как я разыграла роль? Одна моя походка, наверное, привела его в смятение. А я себя ощущала Фатимой — танцовщицей из заурядного спектакля.
— Да, — сказал Мейсон, — теперь у него будет что порассказать своим приятелям — он же встретил настоящую блатную… Какой, кстати, номер дома у Люс-мена?
— Тринадцать ноль девять по Делингтон.
— А, это в следующем квартале. Теперь слушай: когда я войду туда, ты встанешь рядом на обочине улицы. Как только увидишь кого-нибудь, идущего по тротуару, — не важно, кто это будет, — подойди к парадной двери и позвони один раз. Без спешки и суеты. Не смущайся, а главное — не озирайся. Просто подойди к двери и позвони. Да следи, чтобы твои движения выглядели как можно естественнее.
— Один раз? — спросила она.
— Точно. Так вот, если человек направится к дому, позвони три раза — три коротких, отрывистых звонка. Как только сделаешь это, повернись и иди назад к дороге и сделай вид, что только что увидела этого человека. Можешь улыбнуться и сказать: «Кажется, никого нет дома». Потом подойди к следующему дому и тоже позвони в дверь. Если кто-нибудь подойдет к двери, спроси, получают ли они «Кроникл». Скажи, что ты — из газеты и очень бы хотела, чтобы они оформили подписку на эту газету по специальному льготному тарифу. Говори громко, так чтобы тебя было слышно в соседнем доме.
— А если человек не будет ждать долго и сразу войдет?
— А это ничего, — сказал Мейсон, — ты только позвони, как я сказал, — три коротких, отрывистых звонка. в дверь, едва увидишь, что он направляется к дому. Это даст мне возможность уйти.
— В вашем распоряжении не так уж много времени, особенно если вы подниметесь на второй этаж.
— Ничего, — заверил он ее. — Ему же потребуется время, чтобы войти. А потом, какая разница, если я не успею выйти через заднюю дверь до того, как он отопрет парадную, — все равно я потом выйду. Да и мало вероятности, чтобы это произошло. Мы в полной безопасности, вот и все. Только обязательно, как только кто-то появится на улице, дай мне сигнал звонком. Наверное, я посвечу фонариком, и, если вдруг кто-то увидит луч света сквозь окно, он может вызвать полицию.
"Дело сердитой девушки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело сердитой девушки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело сердитой девушки" друзьям в соцсетях.