– Что ж, все идет как надо… Ты сможешь дать соответствующие показания, если потребуется? Скажешь на допросе, что Багби было плохо.
– Скажу. Но, шеф…
– Что?
– Она умеет играть. Может быть, даже слишком хорошо умеет.
– Ей это пригодится, – улыбнулся Мейсон. – Что там с погодой, Делла?
– Все еще сыплет дождь.
– Ладно. Тогда загляни в нашу контору. Только света не зажигай. Захвати мой плащ. Если у конторы шныряют репортеры, сюда не возвращайся. Спускайся вниз и позвони оттуда. Если репортеров нет, заскочи за мной.
– Уже бегу.
– А ты продолжай заниматься своим делом, – сказал Мейсон, обращаясь к Дрейку. – Я позвоню позже.
– Не вляпайся, – вновь предупредил Дрейк.
– Когда так спешишь, без риска не обойтись, – рассмеялся Мейсон.
– Скажи, Перри: ты веришь в то, что клиентка не водит тебя за нос?
– Пытаюсь верить.
Глава 10
Мейсон свернул на дорожку, ведущую к дому Хелен Чейни.
– На наше счастье, – сказал он, глянув на часы, – мистер Олдрич – человек чрезвычайно пунктуальный. Это дает нам возможность разыграть наш маленький спектакль как по нотам.
– Надеюсь, шеф, ты знаешь, что делаешь, – сказала Делла. – И каков же твой план?
– Я хочу заставить Мервина Олдрича снабдить Эвелин Багби алиби на тот случай, если полиция возьмет ее в оборот.
– Да он скорее сдохнет, чем пойдет на это. Если поймет, конечно, к чему дело клонится.
Мейсон улыбнулся и остановил машину.
– Да-а, у Хелен Чейни домик не маленький, – задумчиво сказала Делла, скользя взглядом по фасаду величественного особняка.
– А как же иначе? – усмехнулся Мейсон. – Ей ведь надо постоянно блистать, быть на виду, поражать воображение зрителей, иметь соответствующий пьедестал, с которого можно раздавать интервью прессе.
– За последние два-три года она и в самом деле высоко взлетела.
Мейсон кивнул, заглушил мотор, открыл дверцу и помог Делле выйти. Они поднялись по ступенькам широкого крыльца, и Мейсон положил палец на перламутровую кнопку, располагавшуюся справа от входа.
Где-то в недрах особняка мелодичной трелью отозвался звонок.
Дверь распахнулась. За ней стояла, лучась радостной улыбкой, миловидная брюнетка. Выражение ее лица резко изменилось, когда она увидела стоявших на пороге Мейсона и Деллу Стрит.
– Извините, я думала… Я жду… Одну минуточку. – Она повернулась и крикнула: – Уильям!
В холле тут же появился величавый дворецкий.
– Да, мэм.
Хелен Чейни, а это была, конечно, она, довольно холодно посмотрела на непрошеных гостей.
– Вы кого-то ищете?
– Вас, – ответил Мейсон.
Она покачала головой.
– Извините, у меня важное свидание, и я уже должна ехать. Уильям, проводите этого господина и его даму… Минутку, вы ведь Перри Мейсон, знаменитый адвокат? Не так ли?
Мейсон кивнул. Хелен Чейни заколебалась.
– Это кое-что меняет. Вы ко мне по делу?
– Да.
– Могу уделить вам несколько минут, – сказала она. – Лишь несколько.
– Больше мне, возможно, и не потребуется.
– Уильям, проводите мистера Мейсона и его спутницу в дом. – Актриса одарила гостей ослепительной улыбкой и добавила: – Я оставлю вас на секунду.
Дворецкий провел Мейсона и Деллу Стрит в большую гостиную. Несколькими мгновениями позже к ним присоединилась Хелен Чейни.
– Мой секретарь, мисс Стрит, – представил Мейсон Деллу.
– Рада видеть вас обоих у себя, – радушно протянула руку Хелен Чейни. – Присаживайтесь, пожалуйста.
Все уселись. Хозяйка ждала с явным нетерпением, чуть поджав губы.
– Мне хотелось бы кое о чем вас расспросить, мисс Чейни, – начал Мейсон.
– Слушаю вас.
– Это некоторым образом связано с Мервином Олдричем.
– Давайте не будем ходить вокруг да около, мистер Мейсон, – улыбнулась актриса. – Я прекрасно понимаю, что вас сюда привело. Вы ведь представляете сейчас интересы этой официантки, не так ли?
Мейсон кивнул.
– И, надо полагать, именно вам она обязана тем, что с нее сняли обвинение в краже драгоценностей. Не знаю, покажется ли вам это достойным внимания, мистер Мейсон, но ведь драгоценности до сих пор так и не найдены.
– Весьма знаменательный факт.
– Мне многое известно по рассказам Айрин. Она прямо-таки в восторге от вас. Айрин говорила о том, что предложила вам компенсацию и дала время на размышление – до половины одиннадцатого нынешнего вечера, так, кажется? Айрин обычно тщательно, с правовой точки зрения, рассматривает все нюансы затеянного ею предприятия, а затем берется за него засучив рукава. Я поступаю совершенно иначе, мистер Мейсон. Если вы хотите обсудить со мной какой-то деловой вопрос, то мне не остается ничего иного, как отослать вас к моим поверенным. У меня есть менеджер, который занимается финансовыми проблемами, адвокат, который улаживает все прочие юридические казусы, и антрепренер, который следит за контрактами. При таком раскладе у нас с вами остается очень мало тем для разговора – если не считать погоду, которая, по-моему, просто ужасна, хотя я понимаю, что фермеры ею очень довольны.
– Существует еще кое-что, о чем стоит поговорить, мисс Чейни.
– И что же это?
– Револьвер, который купил для вас Мервин Олдрич.
Актриса долго не спускала с адвоката изучающего взгляда, затем осторожно поинтересовалась:
– И что с этим револьвером?
– Я хотел бы взглянуть на него, если вы не возражаете.
– Зачем?
– Быть может, я помогу вам избежать шумихи, которую вы вряд ли сочтете желательной.
Она рассмеялась. Ее мелодичный смех казался совершенно беззаботным.
– Как странно, мистер Мейсон… Не более часа назад мне позвонил какой-то человек и сказал, что хотел бы со мной увидеться, чтобы обсудить нечто очень важное – для меня важное. Дворецкий попросил звонившего объяснить, о чем идет речь, и тот ответил, что собирается предложить мне, ни много ни мало, новую концепцию моей рекламной кампании. Вы же говорите сейчас, что хотите помочь мне избежать рекламы.
– Совершенно верно.
– Могу я спросить, что конкретно вы имеете в виду?
– Вы, мисс Чейни, возможно, не отдаете себе отчета в том, что здесь, в Калифорнии, торговля оружием – занятие строго регламентированное и при покупке выписываются специальные документы. Каждая единица оружия имеет индивидуальный номер. Этот номер и имя покупателя заносятся в регистрационную карточку, дубликаты которой направляются в службу шерифа и городскую полицию.
– Но я не понимаю, какое отношение все это имеет ко мне.
– Ваш револьвер мог быть использован при совершении некоего предосудительного деяния.
– Боюсь, мне не разгадать ваши загадки, мистер Мейсон.
– Что ж, – сказал Перри, – буду откровенен с вами, мисс Чейни. Я полагаю, что при совершении этого самого деяния без вашего револьвера не обошлось.
– Мой револьвер не мог быть использован для того, на что вы намекаете, мистер Мейсон.
– Откуда такая уверенность?
– Я храню его в надежном месте.
– Вы не могли бы при мне убедиться в том, что он и сейчас там находится?
Она замерла в нерешительности.
– Я думаю, что револьвера у вас уже нет, – мягко произнес Мейсон.
– Ладно, – сказала она, – подождите здесь, пожалуйста. Это займет минуту, не более.
Хелен вышла из комнаты, несомненно сознавая, что ей смотрят вслед, и двигаясь с неподражаемой грацией – той грацией, которой она едва ли могла похвастать несколько лет назад и которая являлась результатом упорных многочасовых тренировок. Мейсон посмотрел на часы, обменялся взглядом с Деллой Стрит.
Внезапно Делла подняла глаза и кивнула Мейсону. Тот недоуменно вскинул брови. Делла снова кивнула – энергичнее.
Мейсон пересек комнату и подошел к ее креслу. Она молча показала пальцем.
На стене напротив Деллы висело зеркало, в котором отражалось изображение из другого зеркала. Мейсон, приглядевшись, увидел часть хорошо освещенного коридора и Хелен Чейни, поспешно накручивавшую номер на телефонном диске.
Мейсон улыбнулся, приложил палец к губам, призывая к молчанию, вернулся к своему креслу и сел в него. Делла Стрит продолжала наблюдать за зеркалом.
Примерно три минуты спустя Хелен Чейни поспешно вошла в гостиную.
– Все в порядке, мистер Мейсон, револьвер у меня. – Ее поведение разительно изменилось: от нерешительности не осталось и следа. – Лежит в моей спальне там, где и лежал, так что все ваши подозрения не имеют под собой никаких оснований.
Она осталась стоять, как бы предлагая посетителям побыстрее покинуть дом.
– В таком случае вам беспокоиться и в самом деле не о чем, – сказал Мейсон, вытаскивая из кармана оружие. – Этот револьвер с двумя стреляными гильзами не может быть вашим.
В глазах Хелен Чейни мелькнула ироническая усмешка.
– Ваша правда, мистер Мейсон. Этот револьвер не может быть моим. А теперь извините, я должна с вами попрощаться. У меня свидание. Я как раз ждала…
Мейсон встал.
– Ну что же. Простите, что побеспокоил вас. Но я думал, что смогу, быть может, оказать вам услугу.
– Я высоко ценю вашу заботу обо мне, мистер Мейсон.
Когда они были на полпути к выходу, у парадной двери прозвенел звонок. В прихожей появился дворецкий, и Хелен Чейни, заколебавшись на миг, кивнула ему. Тот открыл дверь.
На пороге, в плаще и черной фетровой шляпе, стоял Мервин Олдрич. Его шею укутывал шелковый шарф.
– Привет, Уильям, – сказал Олдрич. – А где…
И оборвал фразу на полуслове, заметив направлявшихся к нему Хелен Чейни, Перри Мейсона и Деллу Стрит. Затем шагнул в прихожую и снял шляпу.
– Здравствуй, Хелен, – сказал он актрисе и, смерив адвоката и его спутницу холодным взглядом, добавил: – Добрый вечер, мистер Мейсон и мисс… Стрит, если не ошибаюсь.
– Не ошибаетесь, – непринужденно улыбнулся Мейсон.
– Надеюсь, вы не пытались докучать мисс Чейни разговорами о компенсации, Мейсон? В конце концов, во всем мире принято, чтобы с деловыми вопросами адвокат, не беспокоя ответчика, обращался к его поверенному. Полагаю, мисс Чейни сообщила вам, что у нее есть поверенный.
"Дело рыжеволосой непоседы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело рыжеволосой непоседы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело рыжеволосой непоседы" друзьям в соцсетях.