– Произошло, – ответил Мейсон. – А чего вы опасались?
– Третьего днем кто-то угнал мою машину. Полиция нашла ее тем же вечером в другом районе, у пожарного крана. Бак был наполовину пуст, а спидометр показывал, что кто-то наездил сто миль.
– Быстрая работа, – сказал Мейсон.
– Вы имеете в виду полицию? – спросил Аргайл.
Мейсон усмехнулся. Аргайл нахмурился.
– Я представляю интересы Боба Финчли. Их машину вела его мать. Она получила шок. Машина разбита, а у Боба Финчли сломано бедро. Я не уверен, что не будет осложнений. Судить еще слишком рано.
– Да, в самом деле скверно, – согласился Аргайл. – Надо поговорить с моим адвокатом. Насколько я в курсе, мистер Мейсон, я ответствен за повреждение только в том случае, если разрешил кому-то воспользоваться машиной, но в случае угона…
Аргайл пожал плечами и медленно стряхнул пепел с сигары в пепельницу.
– Перестанем играть в прятки, – сказал Мейсон. – Историйка об украденной машине имеет вот такую бороду и за версту попахивает ложью.
Шофер шагнул к Мейсону. Аргайл удержал его движением руки.
– Мистер Мейсон, – сказал он, – я думаю, что, зная законы, вы не позволите себе никаких инсинуаций.
– Хорошо, – ответил Мейсон. – Пойдем окольным путем. Когда украли машину?
– Часов около трех.
Мейсон улыбнулся:
– А когда об этом узнала полиция?
– Машина понадобилась около семи, – сказал Аргайл. – Я ее оставил перед своим клубом. Когда вышел из клуба, ее уже не было.
– И вы сразу уведомили полицию?
– Да.
– Звонили из клуба?
– Да.
– А как далеко ее нашли от места, где вы ее оставили?
– Восемь-десять кварталов.
– Парнишка тяжело ранен, и на выздоровление потребуется немалое время. У его матери нервный шок. Вдобавок еще машина…
– И вы полагаете, я в ответе?
– А почему бы нет?
– Я ведь сказал, машину угнали.
Мейсон снова улыбнулся:
– Как вы правильно сказали, я – юрист и слишком опытен, чтобы оскорблять при свидетелях. Но мы позабавимся в суде.
– Мистер Мейсон, почему вы сомневаетесь в моей правдивости? Боже мой, я – честный обыватель. Машина застрахована. Если б это было на моей совести, я б с удовольствием сам возместил убытки. А этим происшествием займется страховое общество.
– Хорошо, – ответил Мейсон. – Если вы не против, я буду иметь дело с этим обществом.
– Разумеется, если в этом есть необходимость.
– О да, конечно. Как называется клуб, где вы провели день?
– «Бродвей атлетик».
Мейсон встал.
– Очень приятно было с вами познакомиться, – сказал он и направился к двери.
Аргайл встал и, поколебавшись, уселся обратно. Шофер проводил Мейсона до двери.
– До свидания, – сказал он. Двери захлопнулись.
Глава 6
Детективное агентство Дрейка находилось на том же этаже, что и бюро Мейсона. Мейсон зашел потолковать с Полом.
– Черт возьми, Перри, мы попали в «яблочко». Не знаю, как это произошло, но попали.
– Мне нужны люди, Пол. И немедленно. Такие, кто сможет интеллигентно подойти к делу. Пускай проверят, что делал Аргайл третьего днем. Возможно, был в клубе «Бродвей атлетик»? Мне нужно знать, сколько выпил, как долго там был и не заметил ли кто, как выходил и на какое время. Пусть поговорят с портье. Допускаю, что он подкуплен. Я не в состоянии соперничать со Стивеном Аргайлом в размерах взятки, у меня на это нет средств. Поэтому портье надо припугнуть. Нужен человек, который на самом деле может это сделать.
Хочу также знать все о машине Аргайла. Он утверждает, что ее угнали третьего пополудни. Пусть выяснят, когда сообщил в полицию и когда ее нашли. Одним словом – все. Но прежде всего хочу знать, не приехал ли Стивен Аргайл в «Бродвей атлетик» около пяти-шести часов на такси. В это время члены клуба заходят выпить, и, наверное, нетрудно будет найти кого-нибудь, кто видел Аргайла в такси. За работу придется взяться немедленно.
– Хорошо, – сказал Дрейк. – Уже принялись. Сколько человек выслать?
– Сколько потребуется, – ответил Мейсон. – Прежде всего собери сведения, потом вышлем Стивену Аргайлу счет, безразлично, понравится он ему или нет.
– Точно ли он виноват?
– Машина его – это точно, – ответил Мейсон. – Думаю, вел ее он, когда все случилось. Мне кажется, жена его умерла или недавно бросила.
– Почему так думаешь?
– У него шофер и слуга в одном лице. Он не остался бы в доме и пяти минут, если б была хозяйка. Кроме того, дом на Вест-Казино-бульвар очень велик, но похоже, что Стивен Аргайл большую часть времени проводит в одной комнате, где воздух превратился в табачный дым.
– Хорошо, Перри, – сказал Дрейк, – я сейчас же вышлю людей. Кстати, ты оказался прав относительно молодой разведенной кокетки. Она прислала приятельницу за вознаграждением.
– Ей следует… Черт побери, ничего не понимаю. Сыграли же со мной шутку! Когда пришла?
– Минут пять назад, – ответил Дрейк. – Я отослал ее в твое бюро и сказал, что твой секретарь Делла Стрит займется ею.
– Что за девушка?
– Очень миленькая, зовут Карлотта Бун. Повела себя очень скромно и ни словом не обмолвилась, что знает о Люсиль Бартон. Сказала только, что пришла за вознаграждением.
– Пойду взгляну на нее, – сказал Мейсон. – А ты высылай людей, пусть собирают сведения об Аргайле. Мне на самом деле хочется добраться до него. Я доставлю молодому Финчли средства на окончание колледжа как компенсацию за сломанное бедро и связанные с этим хлопоты.
– Смотри не дай Аргайлу слишком легко вывернуться, – предостерег Дрейк, – не выношу водителей, сбегающих с места аварии, а когда дело принимает скверный для них оборот, они используют свои политические связи.
– Об этом не беспокойся, – улыбнулся Мейсон. – Меня он вокруг пальца не обведет. Ну, я пойду, дам Люсиль сто долларов. Интересно, каким образом эта Карлотта Бун попробует их получить, не выдавая плутовку Люсиль. Пока, Пол.
– Через пять минут разошлю людей, – пообещал Дрейк.
Мейсон шел по коридору, насвистывая какую-то мелодию. Открыв дверь своего личного кабинета, вошел, улыбнулся Делле и бросил шляпу на полку в стенном шкафу.
– Слышал, Люсиль прислала сообщницу за деньгами?
Делла Стрит была взволнована.
– Подождите. Сначала послушайте ее рассказ.
– Именно это я и хочу сделать. Должно быть, интересно.
– Я не успела выслушать все. Но и то, что услышала, заставит вас онеметь.
– Как ее зовут? – спросил Мейсон.
– Карлотта Бун.
– Как выглядит?
– Брюнетка, худенькая, воспитанная, скорее всего, расчетливая вымогательница. Я ее не устроила, хочет разговаривать только с вами. Говорит, пришла продать сведения за сто долларов и не хочет зря тратить время.
Мейсон усмехнулся:
– Пригласи ее сюда, Делла. Послушаем, отдадим сто долларов и отошлем с нею ключи Люсиль. Может быть, они живут вместе. Пригласи ее.
– Не делайте слишком поспешных выводов, шеф, – сказала Делла. – Поговорив с ней, я подумала: это что-то иное.
– Ну, давай ее сюда, – поторопил Мейсон. – Узнаем, в чем дело.
Делла подняла трубку.
– Герти, пришли сюда Карлотту Бун. – И подошла к двери, чтобы впустить посетительницу в комнату.
У вошедшей девушки были черные блестящие глаза. Маловыразительные, но настороженные. Волосы тоже черные и блестящие. Сантиметров на пять выше и килограммов на пять легче большинства женщин. Держалась настороженно, очень скованно.
– Добрый день, мисс Бун, – приветствовал Мейсон. – Вы пришли за сотней долларов?
– Да.
– Откуда у вас сведения? Как вы узнали, где был записан номер? – спросил Мейсон, подмигнув Делле.
– Вы о номере автомобиля?
– Да.
– Я сама записала.
– Понятно, – сказал Мейсон. – А потом спрятали записную книжку в секретер?
– Нет, в сумочку, – ответила она. – Когда заплатите мне эти сто долларов? Я, конечно, понимаю, что вы не можете просто так сразу выдавать деньги каждой девушке, которая придет с номером и расскажет правдоподобную историю.
– Конечно нет, – ответил Мейсон, мило улыбаясь. – Думаю, однако, что я достаточно ясно очертил свое участие в этом деле.
Делла предостерегающе кашлянула.
Мейсон взглянул на нее, наморщил лоб и насторожился.
Карлотта Бун уселась поудобнее и положила свои тонкие красивые ноги одну на другую, чтобы выгоднее их показать.
– А вам можно верить? – спросила она.
– Вы даже обязаны мне верить.
Она порылась в сумочке и вдруг внимательно и подозрительно взглянула на Мейсона.
– А откуда мне знать, что не обманете?
– Простите, но я владею этим бюро уже несколько лет. И прежде чем заплачу вам, хочу знать все подробности.
– Хорошо, – устало сказала она. – Вот номер. – Она вынула клочок бумаги из сумки и подала Мейсону.
Мейсон взглянул, насупился, взглянул еще раз и сказал:
– Мне очень неприятно, мисс Бун, но я должен сразу сказать – это не тот номер.
– Откуда вы знаете?
– Потому что я уже располагаю сведениями. И не только знаю номер машины, но осмотрел ее и разговаривал с владельцем. Номер не тот.
– Это тот номер, – решительно возразила она. – К чему вы клоните? Хотите оставить себе эти сто долларов? Не думайте, что это легко сойдет.
Мейсон наморщил лоб.
Она зло, вызывающе продолжала:
– Я была с моим другом. Мы встретились в баре. Немного потанцевали, потом он повез меня домой, и по дороге лопнула шина. Я вышла и встала около автомобиля, оглядываясь и пробуя хоть чем-нибудь помочь. Когда кончили менять колесо, на перекрестке произошла эта авария. Я видела, как большая черная машина даже не задержалась и поехала с большой скоростью по Вермесилло-драйв. На перекрестке остался «Форд», который танцевал по всей мостовой и на моих глазах врезался в столб. В нем были мужчина и женщина. Мужчина выпал из машины и оказался между дверцей и столбом. Женщина – она сидела за рулем – ударилась головой. Я подумала, мистер Мейсон, что мне подвернулся случай… Честно говоря, что могу на этом кое-что заработать. Точно знаю, виновата черная машина. Поэтому вытащила книжечку и записала номер. Полиции ничего не сказала, ждала объявления с обещанием вознаграждения. Все время проглядывала газеты.
"Дело разведенной кокетки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело разведенной кокетки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело разведенной кокетки" друзьям в соцсетях.