Открывшая дверь молодая женщина терла глаза и зевала, разглядывая Мейсона с неприкрытым сомнением.
На ней был домашний халат и шлепанцы. Никакой косметики на лице.
– Тоже мне друг, – фыркнула она. – Зачем вам понадобилось поднимать меня в такую рань?
– Да что вы, – делано удивился Мейсон, – не так уж и рано.
– Только не для меня. Что вам нужно?
– Хочу поговорить с вами.
– Так говорите.
– Но не в коридоре же.
– У меня однокомнатная квартира. И я еще не встала с постели. Подумайте о приличиях.
– Я не стану разговаривать в коридоре. Подумайте и вы о приличиях, – возразил Мейсон.
– Из того, что вы хотите поговорить со мной, вовсе не следует, что нужно напрашиваться ко мне в гости… О чем вы хотите поговорить?
– О Фарго.
Было темновато, чтобы разглядеть выражение ее глаз. Несколько секунд девушка пристально смотрела на Мейсона, потом отступила от двери и сказала:
– Входите.
Мейсон вошел и прикрыл за собой дверь. Это была обычная, скромно меблированная квартирка с кухонькой и ванной, унылое и безликое жилище, лишенное всякой индивидуальности, как-то особенно непривлекательное из-за того, что всю мебель сдвинули к одной стене, чтобы освободить место для пристенной откидной кровати, находившейся сейчас в опущенном положении. Единственный торшер давал слабенькое, рассеянное освещение.
– Стулья там, у стены, – сказала она. – Вот тот, что с мягким сиденьем, будет поудобней. Разверните его и присаживайтесь.
Она сбросила шлепанцы, забралась в постель, поджала под себя ноги, прикрыла простыней колени и, откинувшись на горку подушек у никелированного изножия кровати, сказала:
– Ну что ж, выкладывайте все, да побыстрей.
– Вы знали, что Фарго женат? – спросил Мейсон.
Она мгновение колебалась, потом посмотрела ему прямо в глаза и ответила:
– Да.
– Когда вы в последний раз видели его?
– Вчера вечером.
– В котором часу?
– Около десяти. Он был в клубе, где я работаю.
– В «Золотом гусе»?
– Да. Вы тоже были там. Я видела вас вместе с молодой женщиной. Я знаю, кто вы такой. Вы – Перри Мейсон. Давайте не будем ходить вокруг да около. Что вам надо? Ведь вы адвокат, не так ли? Вы представляете интересы его жены?
– Я не могу ответить вам на этот вопрос.
– Что ей нужно?
– На этот вопрос я тоже не могу ответить.
– Тогда что нужно вам?
– Хочу кое-что у вас узнать.
– Что именно?
– Ничего, если я закурю?
– Да ради бога, – сказала она и указала на блестящую металлическую вазочку, служащую пепельницей и до половины заполненную окурками.
– Закурите со мной? – спросил Мейсон.
– Я… Ну ладно, давайте.
Мейсон достал из кармана портсигар, угостил Селинду сигаретой, взял одну себе и протянул ей зажженную спичку.
Она быстро затянулась, отложила сигарету в сторону и, выпустив тонкую струйку дыма, сказала:
– Давайте приступим к допросу.
– Вы в близких отношениях с Фарго? – спросил Мейсон.
– Да.
– Насколько близких?
– Я с ним сплю, если вас интересует именно это.
– И как долго у вас это длится?
– А вас это касается?
– Думаю, что да.
– Примерно полгода.
– Он обещал жениться на вас?
– Не говорите глупостей. Он женат.
– Тогда в какое положение вы себя поставили?
– Вы же адвокат. Вам лучше знать.
– Он очаровал вас, да?
– Это не тот случай.
– Тогда что же вы хотели получить, вступая с ним в подобные отношения?
– Перестаньте, не то я рассержусь.
– Но ведь вы на что-то рассчитывали?
– Пусть это останется на его совести.
– Вы когда-нибудь говорили с ним на эту тему?
– Нет.
– Он счастлив в браке?
– Нет.
– А вы знаете, что он мертв? – как бы невзначай обронил Мейсон.
Она едва не подпрыгнула на кровати, словно рядом прогремел оглушительный взрыв.
– Так вы знаете? – переспросил Мейсон.
– Вы меня случайно не разыгрываете?
– Он мертв, – сказал Мейсон. – Точнее, убит.
– Значит, это сделала она, – произнесла Селинда с отчаянием в голосе.
– Почему вы так говорите?
– Потому что она этого хотела. Он… он ожидал от нее этого.
– Откуда вы знаете?
– Он сам мне говорил.
– Так они и в самом деле не ладили?
– Да.
– На почве чего?
– Не знаю, – неохотно ответила она. – На какой почве бывают разлады между женатыми людьми, которые надоели друг другу до чертиков и только и ждут, чтобы разойтись, но у них это не получается? Так и треплют друг другу нервы, придираются по любому поводу. Возможно, когда-то они поженились по любви, но все это давно в прошлом, и теперь ее раздражает, что он мозолит ей глаза с утра до ночи, а его, в свою очередь, раздражает она. Она оскорбляет его, а он в ответ старается обидеть ее побольней. Он ко всему придирается, и ей начинает казаться, что ему ничем не угодить. Сначала она лезет из кожи вон, но потом чувство гордости заставляет ее огрызаться в ответ, чтобы постоять за себя. Вот они и грызутся как кошка с собакой. А потом – фррр! И пожалуйста вам, развод.
– Как у вас.
– Как у меня, – согласилась она. – Вы же видели мою карточку внизу, мистер Мейсон. Я вычеркнула на ней фамилию Лару – точно так же, как вычеркнула из жизни его самого.
– И давно?
– Восемь месяцев назад.
– Вы развелись?
– Нет пока. Но фамилию я вычеркнула.
– А почему вы не оформили развод?
– Потому что он не желает платить за развод, и черт меня побери, если я выложу за его свободу свои тяжким трудом заработанные денежки. Он гуляет направо и налево, и рано или поздно какая-нибудь куколка захомутает его в надежде наложить лапу на его деньги. Он, само собой, размякнет и захочет обрести «свободу». Вот тогда ему придется просить у меня развода.
– И как вы поступите?
– Сдеру с него немного деньжат, – ответила она. – Как-никак я прожила с ним пять лет. Так что, полагаю, имею на это право. Пять лет назад у меня было много чего предложить, а теперь… теперь я уже далеко не та, за эти годы я порядком поизносилась.
– У вас философский взгляд на жизнь.
– Стараюсь. Расскажите мне об Артмане. Ведь вы меня не разыгрываете, а?
– Нет. Он действительно мертв.
– Убит?
– Видимо, да.
– А где его жена?
– Предположительно отправилась в Сакраменто навестить свою мать.
– Когда она уехала?
– Сегодня утром.
– А когда убили Артмана?
– Часа полтора-два назад.
– Проверьте, где была в это время его женушка, – уверенно сказала она. – Не удивлюсь, если вы обнаружите, что это сделала именно она.
– Вам что-нибудь известно? – спросил Мейсон.
– Абсолютно ничего.
– Когда вы легли спать?
– Около пяти утра.
– Вы живете одна?
– Разве не видно?
– Когда я позвонил, вы спали?
– Да.
– С пяти утра?
– Ну да.
– Где вы находились около десяти утра?
– Здесь, спала на этой самой подушке. А что? Кто-то собирается повесить на меня это убийство?
– Когда закрывается «Золотой гусь»?
– Примерно в два ночи.
– А где вы находились между двумя ночи и пятью утра?
Она покачала головой:
– Это вас не касается. Тут замешан другой человек. Я не люблю лицемерить и рассказываю все как есть, когда дело касается лично меня. Но когда речь идет не только обо мне – это другое дело.
– Вы были не одна?
– Нет, – насмешливо ответила она. – Я была не одна. У меня хватает достоинств, за которые мне неплохо платят. У меня их даже больше, чем мне это оплачивают. Я живу как хочу, и никто не имеет права вмешиваться в мою жизнь.
– Давайте все-таки внесем некоторую ясность, – предложил Мейсон.
– Я полагала, мы это уже сделали.
– Сегодня, около десяти тридцати утра, не вы ли находились в запертой спальне в доме Артмана Д. Фарго по адресу 2281, Ливингдон-Драйв?
– Нет, не я.
– А где вы были?
– Здесь.
– Вы водите машину?
– Разумеется, вожу.
– И это не вы вывели «Кадиллак» Артмана Фарго из гаража около двух часов назад, а потом…
– Не говорите ерунды!
– Это были не вы?
– Нет.
– Что вам известно о миссис Фарго?
– Никогда не была с ней знакома. Но видела ее в «Золотом гусе». Он был с ней вчера вечером.
– Что вы о ней знаете?
– Не думаю, что стоит вдаваться в это, если только… если только это не правда, что Артмана убили.
– Это сущая правда.
– Почему я должна вам верить?
– Скоро вы в этом убедитесь. Если только я не слишком преувеличиваю мыслительные способности лейтенанта Трэгга из отдела по расследованию убийств, то скоро вас будут допрашивать с пристрастием.
– Меня это не волнует, – отрезала она. – Я взрослая, белая, свободная женщина и сама отвечаю за свои поступки.
– Так что там насчет его жены?
– Если Артман мертв, мистер Мейсон, то его убила Мирт.
– Какая Мирт?
– Миртл, его жена.
– Похоже, вы в этом не сомневаетесь.
– Да.
– Поделитесь со мной, что внушает вам такую уверенность?
– Она очень тщеславная особа. Артман ее не устраивал. Ей требовался другой муж, с более высоким положением.
– Какой другой?
Она покачала головой:
– Миртл очень скрытная.
– Думаете, у нее кто-то есть?
– Уверена.
– Что заставляет вас так думать?
– Много чего.
– Но вы понятия не имеете, кто он?
– Ни малейшего. Мне кажется, Артман тоже не знал.
– Давайте перестанем ходить вокруг да около. У меня есть основания подозревать, что в запертой спальне второго этажа в доме Фарго сегодня утром находились именно вы. У меня есть основания считать, что это вы неслись сломя голову в «Кадиллаке» по городу, пытаясь стряхнуть с хвоста преследователя. Я полагаю, что вы бросили машину в таком месте, где, как вы считаете, ее никак не соотнесут с вами. У меня есть причины считать, что в багажнике машины может быть обнаружен труп Миртл Фарго. Но это всего лишь предположения, писанные, так сказать, вилами по воде. Возможно, вы имеете отношение к убийству Миртл Фарго, а может быть, ничего о нем не знаете. Вы будете говорить?
"Дело одноглазой свидетельницы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело одноглазой свидетельницы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело одноглазой свидетельницы" друзьям в соцсетях.