Открывшая дверь молодая женщина терла глаза и зевала, разглядывая Мейсона с неприкрытым сомнением.

На ней был домашний халат и шлепанцы. Никакой косметики на лице.

– Тоже мне друг, – фыркнула она. – Зачем вам понадобилось поднимать меня в такую рань?

– Да что вы, – делано удивился Мейсон, – не так уж и рано.

– Только не для меня. Что вам нужно?

– Хочу поговорить с вами.

– Так говорите.

– Но не в коридоре же.

– У меня однокомнатная квартира. И я еще не встала с постели. Подумайте о приличиях.

– Я не стану разговаривать в коридоре. Подумайте и вы о приличиях, – возразил Мейсон.

– Из того, что вы хотите поговорить со мной, вовсе не следует, что нужно напрашиваться ко мне в гости… О чем вы хотите поговорить?

– О Фарго.

Было темновато, чтобы разглядеть выражение ее глаз. Несколько секунд девушка пристально смотрела на Мейсона, потом отступила от двери и сказала:

– Входите.

Мейсон вошел и прикрыл за собой дверь. Это была обычная, скромно меблированная квартирка с кухонькой и ванной, унылое и безликое жилище, лишенное всякой индивидуальности, как-то особенно непривлекательное из-за того, что всю мебель сдвинули к одной стене, чтобы освободить место для пристенной откидной кровати, находившейся сейчас в опущенном положении. Единственный торшер давал слабенькое, рассеянное освещение.

– Стулья там, у стены, – сказала она. – Вот тот, что с мягким сиденьем, будет поудобней. Разверните его и присаживайтесь.

Она сбросила шлепанцы, забралась в постель, поджала под себя ноги, прикрыла простыней колени и, откинувшись на горку подушек у никелированного изножия кровати, сказала:

– Ну что ж, выкладывайте все, да побыстрей.

– Вы знали, что Фарго женат? – спросил Мейсон.

Она мгновение колебалась, потом посмотрела ему прямо в глаза и ответила:

– Да.

– Когда вы в последний раз видели его?

– Вчера вечером.

– В котором часу?

– Около десяти. Он был в клубе, где я работаю.

– В «Золотом гусе»?

– Да. Вы тоже были там. Я видела вас вместе с молодой женщиной. Я знаю, кто вы такой. Вы – Перри Мейсон. Давайте не будем ходить вокруг да около. Что вам надо? Ведь вы адвокат, не так ли? Вы представляете интересы его жены?

– Я не могу ответить вам на этот вопрос.

– Что ей нужно?

– На этот вопрос я тоже не могу ответить.

– Тогда что нужно вам?

– Хочу кое-что у вас узнать.

– Что именно?

– Ничего, если я закурю?

– Да ради бога, – сказала она и указала на блестящую металлическую вазочку, служащую пепельницей и до половины заполненную окурками.

– Закурите со мной? – спросил Мейсон.

– Я… Ну ладно, давайте.

Мейсон достал из кармана портсигар, угостил Селинду сигаретой, взял одну себе и протянул ей зажженную спичку.

Она быстро затянулась, отложила сигарету в сторону и, выпустив тонкую струйку дыма, сказала:

– Давайте приступим к допросу.

– Вы в близких отношениях с Фарго? – спросил Мейсон.

– Да.

– Насколько близких?

– Я с ним сплю, если вас интересует именно это.

– И как долго у вас это длится?

– А вас это касается?

– Думаю, что да.

– Примерно полгода.

– Он обещал жениться на вас?

– Не говорите глупостей. Он женат.

– Тогда в какое положение вы себя поставили?

– Вы же адвокат. Вам лучше знать.

– Он очаровал вас, да?

– Это не тот случай.

– Тогда что же вы хотели получить, вступая с ним в подобные отношения?

– Перестаньте, не то я рассержусь.

– Но ведь вы на что-то рассчитывали?

– Пусть это останется на его совести.

– Вы когда-нибудь говорили с ним на эту тему?

– Нет.

– Он счастлив в браке?

– Нет.

– А вы знаете, что он мертв? – как бы невзначай обронил Мейсон.

Она едва не подпрыгнула на кровати, словно рядом прогремел оглушительный взрыв.

– Так вы знаете? – переспросил Мейсон.

– Вы меня случайно не разыгрываете?

– Он мертв, – сказал Мейсон. – Точнее, убит.

– Значит, это сделала она, – произнесла Селинда с отчаянием в голосе.

– Почему вы так говорите?

– Потому что она этого хотела. Он… он ожидал от нее этого.

– Откуда вы знаете?

– Он сам мне говорил.

– Так они и в самом деле не ладили?

– Да.

– На почве чего?

– Не знаю, – неохотно ответила она. – На какой почве бывают разлады между женатыми людьми, которые надоели друг другу до чертиков и только и ждут, чтобы разойтись, но у них это не получается? Так и треплют друг другу нервы, придираются по любому поводу. Возможно, когда-то они поженились по любви, но все это давно в прошлом, и теперь ее раздражает, что он мозолит ей глаза с утра до ночи, а его, в свою очередь, раздражает она. Она оскорбляет его, а он в ответ старается обидеть ее побольней. Он ко всему придирается, и ей начинает казаться, что ему ничем не угодить. Сначала она лезет из кожи вон, но потом чувство гордости заставляет ее огрызаться в ответ, чтобы постоять за себя. Вот они и грызутся как кошка с собакой. А потом – фррр! И пожалуйста вам, развод.

– Как у вас.

– Как у меня, – согласилась она. – Вы же видели мою карточку внизу, мистер Мейсон. Я вычеркнула на ней фамилию Лару – точно так же, как вычеркнула из жизни его самого.

– И давно?

– Восемь месяцев назад.

– Вы развелись?

– Нет пока. Но фамилию я вычеркнула.

– А почему вы не оформили развод?

– Потому что он не желает платить за развод, и черт меня побери, если я выложу за его свободу свои тяжким трудом заработанные денежки. Он гуляет направо и налево, и рано или поздно какая-нибудь куколка захомутает его в надежде наложить лапу на его деньги. Он, само собой, размякнет и захочет обрести «свободу». Вот тогда ему придется просить у меня развода.

– И как вы поступите?

– Сдеру с него немного деньжат, – ответила она. – Как-никак я прожила с ним пять лет. Так что, полагаю, имею на это право. Пять лет назад у меня было много чего предложить, а теперь… теперь я уже далеко не та, за эти годы я порядком поизносилась.

– У вас философский взгляд на жизнь.

– Стараюсь. Расскажите мне об Артмане. Ведь вы меня не разыгрываете, а?

– Нет. Он действительно мертв.

– Убит?

– Видимо, да.

– А где его жена?

– Предположительно отправилась в Сакраменто навестить свою мать.

– Когда она уехала?

– Сегодня утром.

– А когда убили Артмана?

– Часа полтора-два назад.

– Проверьте, где была в это время его женушка, – уверенно сказала она. – Не удивлюсь, если вы обнаружите, что это сделала именно она.

– Вам что-нибудь известно? – спросил Мейсон.

– Абсолютно ничего.

– Когда вы легли спать?

– Около пяти утра.

– Вы живете одна?

– Разве не видно?

– Когда я позвонил, вы спали?

– Да.

– С пяти утра?

– Ну да.

– Где вы находились около десяти утра?

– Здесь, спала на этой самой подушке. А что? Кто-то собирается повесить на меня это убийство?

– Когда закрывается «Золотой гусь»?

– Примерно в два ночи.

– А где вы находились между двумя ночи и пятью утра?

Она покачала головой:

– Это вас не касается. Тут замешан другой человек. Я не люблю лицемерить и рассказываю все как есть, когда дело касается лично меня. Но когда речь идет не только обо мне – это другое дело.

– Вы были не одна?

– Нет, – насмешливо ответила она. – Я была не одна. У меня хватает достоинств, за которые мне неплохо платят. У меня их даже больше, чем мне это оплачивают. Я живу как хочу, и никто не имеет права вмешиваться в мою жизнь.

– Давайте все-таки внесем некоторую ясность, – предложил Мейсон.

– Я полагала, мы это уже сделали.

– Сегодня, около десяти тридцати утра, не вы ли находились в запертой спальне в доме Артмана Д. Фарго по адресу 2281, Ливингдон-Драйв?

– Нет, не я.

– А где вы были?

– Здесь.

– Вы водите машину?

– Разумеется, вожу.

– И это не вы вывели «Кадиллак» Артмана Фарго из гаража около двух часов назад, а потом…

– Не говорите ерунды!

– Это были не вы?

– Нет.

– Что вам известно о миссис Фарго?

– Никогда не была с ней знакома. Но видела ее в «Золотом гусе». Он был с ней вчера вечером.

– Что вы о ней знаете?

– Не думаю, что стоит вдаваться в это, если только… если только это не правда, что Артмана убили.

– Это сущая правда.

– Почему я должна вам верить?

– Скоро вы в этом убедитесь. Если только я не слишком преувеличиваю мыслительные способности лейтенанта Трэгга из отдела по расследованию убийств, то скоро вас будут допрашивать с пристрастием.

– Меня это не волнует, – отрезала она. – Я взрослая, белая, свободная женщина и сама отвечаю за свои поступки.

– Так что там насчет его жены?

– Если Артман мертв, мистер Мейсон, то его убила Мирт.

– Какая Мирт?

– Миртл, его жена.

– Похоже, вы в этом не сомневаетесь.

– Да.

– Поделитесь со мной, что внушает вам такую уверенность?

– Она очень тщеславная особа. Артман ее не устраивал. Ей требовался другой муж, с более высоким положением.

– Какой другой?

Она покачала головой:

– Миртл очень скрытная.

– Думаете, у нее кто-то есть?

– Уверена.

– Что заставляет вас так думать?

– Много чего.

– Но вы понятия не имеете, кто он?

– Ни малейшего. Мне кажется, Артман тоже не знал.

– Давайте перестанем ходить вокруг да около. У меня есть основания подозревать, что в запертой спальне второго этажа в доме Фарго сегодня утром находились именно вы. У меня есть основания считать, что это вы неслись сломя голову в «Кадиллаке» по городу, пытаясь стряхнуть с хвоста преследователя. Я полагаю, что вы бросили машину в таком месте, где, как вы считаете, ее никак не соотнесут с вами. У меня есть причины считать, что в багажнике машины может быть обнаружен труп Миртл Фарго. Но это всего лишь предположения, писанные, так сказать, вилами по воде. Возможно, вы имеете отношение к убийству Миртл Фарго, а может быть, ничего о нем не знаете. Вы будете говорить?