– Меня очень волнует одна ваша пациентка, доктор, – начал адвокат.

– Элеонора Хепнер?

– Да.

– Наступило заметное улучшение.

– Насколько я понимаю, при лечении подобных заболеваний необходимо избегать любых шоков. Любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам.

– Конечно, больная – весьма своеобразная личность, – осторожно сказал доктор Ариел. – Сейчас она уже достаточно хорошо ориентируется, у нее есть чувство юмора и…

– Насколько я понимаю, любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам, – повторил Мейсон.

– Я думаю, что уже не нужно особо беспокоиться. Вы…

– Насколько я понимаю, любое эмоциональное расстройство приведет к плачевным результатам, – настойчиво повторил Мейсон.

Доктор Ариел молчал несколько секунд, а потом ответил:

– Простите, я сегодня что-то туго соображаю. Да, не исключено. Их следует избегать?

– Следует. У меня есть предчувствие, что в ближайшее время пациентку постарается побеспокоить масса людей.

– Вы имеете в виду газетных репортеров?

– Возможно, но также и других лиц.

– Родственники?

– Я имею в виду газетных репортеров, но также и других лиц.

– И полицию?

– Никогда не знаешь, чего от них ждать.

– Не стоит волноваться по этому поводу. У полиции на нее ничего нет. Да, она гуляла в лунном свете, но не полностью обнаженная. Здесь даже не предъявишь обвинений в появлении в общественном месте в непотребном виде. К тому же идентификация произведена была, так что полиция закрыла это дело. Вытерли грифельную доску.

– Интересное выражение, доктор, – заметил Мейсон. – Зачем обычно вытирают грифельную доску?

– Чтобы избавиться от того, что на ней написано.

– Нет. Доска предназначена для того, чтобы на ней писать, – поправил Мейсон. – Вы вытираете ее, чтобы написать что-то новое. Я считаю, что пациентку следует перевезти в другое место, где ее никто не найдет и не побеспокоит.

Доктор Ариел думал несколько секунд, а потом ответил:

– Да, конечно, в таких случаях невозможно предсказать последствия. Не знаешь, чего ждать.

– Мы должны предвидеть все варианты и обезопасить себя.

– Ладно, я займусь этим вопросом.

– Я считаю, что ее нужно отправить туда, где ее никто не побеспокоит, – продолжал Мейсон.

– Я уже все понял. Это я вначале почему-то туго соображал. Потребуется приложить кое-какие усилия, но я все организую.

– Немедленно.

– Естественно, – заверил доктор Ариел. – Есть для меня какие-нибудь новости?

– Нет.

– Никаких новостей?

– Для вас – никаких. Приступайте к работе. Меня страшно волнует состояние здоровья моей клиентки и вашей пациентки.

– Как и меня. Спасибо, что позвонили. До свидания.

Мейсон повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку.

– Пол, насколько мне известно, тебе обычно удается раздобыть сведения в управлении полиции, не публикуемые…

– Всегда находятся репортеры, желающие немного подзаработать. Они передают информацию в свои газеты, а потом готовы предоставить ее и другим заинтересованным лицам… Да и не все сведения можно опубликовать.

– Задействуй все свои контакты, – приказал Мейсон. – Потрать столько денег, сколько потребуется. Выясни все о трупе. Полностью ли исключается вариант самоубийства? Какое использовалось оружие? Где оно сейчас? Когда наступила смерть? Где жил Хепнер? Найди его машину, проверь все передвижения за последние дни…

– Этим займется полиция, – перебил детектив. – Мы не можем с ней соревноваться.

– Я не прошу тебя соревноваться. Просто собери информацию. Меня не волнует, как ты ее раздобудешь и кто получит ее первым. Она мне нужна – и точка.

– Ладно, – вздохнул Дрейк. – А я собирался домой. Где тебя искать, Перри?

– До того как Элеонору перевезут в другую клинику и труп идентифицируют, меня никто не найдет. То есть я схожу со сцены до завтрашнего утра. А в девять часов я, как обычно, появлюсь в конторе. До этого момента не трать время на поиски – это окажется невыполнимой задачей.

Глава 7

Выходя из Детективного агентства Дрейка, Мейсон взглянул на часы: десять часов восемнадцать минут вечера.

Адвокат поехал на автозаправочную станцию, попросил залить полный бак, а пока ему протирали лобовое стекло, позвонил в многоквартирный дом «Белинда».

– Я знаю, что уже поздно, – сказал Мейсон, когда услышал голос оператора коммутатора, – но мне хотелось бы поговорить со Сьюзен из триста пятьдесят восьмой квартиры, то есть с мисс Грейнджер. Я предупреждал ее, что сегодня позвоню.

– Минуточку, сейчас соединю вас.

Через несколько секунд Мейсон услышал спокойный ровный голос:

– Да… Алло!

– Простите, что беспокою вас так поздно, – извинился Мейсон, – но я звоню насчет Дугласа Хепнера.

– Хепнера… Хепнера… О да. А кто вы?

– Я хотел бы задать вам несколько вопросов.

– Представьтесь, пожалуйста.

– Моя фамилия Мейсон. Перри Мейсон, адвокат. Я оставлял вам сегодня записку в почтовом ящике.

– О да.

– Вы ее получили?

– Конечно.

– Я думал, что вам потребуется время для репетиции.

– Какой репетиции?

– Вашей версии.

– Какой еще версии?

– Той, что вы намерены представлять полиции и газетным репортерам. Вначале проверьте ее на мне, а я поспрашиваю вас по противоречивым моментам.

– Мистер Мейсон, вы мне угрожаете?

– Совсем нет.

– Зачем мне вообще что-то говорить полиции?

– Вас будут допрашивать.

– О Дугласе Хепнере?

– Да.

– Где вы сейчас находитесь?

– Недалеко от вашего дома.

Она поколебалась несколько секунд, потом рассмеялась.

– Мистер Мейсон, вы меня заинтриговали. Я столько о вас слышала, в особенности о ваших методах проведения перекрестного допроса. Я думаю, что, наверное, мне будет очень интересно, если вы постараетесь пронзить меня своим проницательным взглядом и выбить из колеи. Приезжайте.

– Через несколько минут буду у вас, – пообещал Мейсон и повесил трубку.

В многоквартирном доме «Белинда» на этот раз оказался другой дежурный, не тот, с которым Мейсону и Делле Стрит пришлось общаться утром. Адвокат улыбнулся ему и заявил:

– Я к мисс Грейнджер из триста пятьдесят восьмой квартиры. Она меня ждет.

– Да, она меня предупредила. Прямо поднимайтесь, мистер Мейсон.

Адвокат зашел в лифт, нажал на кнопку третьего этажа, прошел по коридору к триста пятьдесят восьмой квартире и позвонил.

Практически сразу же дверь открыла симпатичная молодая женщина, вызывающе оглядевшая адвоката большими серыми глазами.

– Хочу поздравить вас, мистер Мейсон, – заявила она. – Проходите.

Мейсон переступил через порог.

– Поздравить меня с чем? – не понял он.

Мисс Грейнджер указала на стул.

– С успешно выбранным подходом.

– Объясните поподробнее.

– Вы предложили мне отрепетировать версию, которую мне придется представлять полиции.

– О, – ничего не выражающим тоном произнес Мейсон.

– Подход оказался эффективным. Вы часто его используете?

– Мой самый любимый. Обычно приносит неплохие результаты.

– Несколько выбивает из колеи. Вроде бы начинаешь волноваться, но никакой прямой угрозы нет.

– Я рад, что вы его оценили.

Мисс Грейнджер предложила адвокату сигарету.

– Я закурю свою, если не возражаете, – отказался Мейсон, доставая портсигар.

– Я тоже.

Мейсон зажег спичку, дал девушке прикурить, она глубоко затянулась, уселась в кресло и выпустила облако дыма.

– Вначале произведем предварительную проверку, тренировочный бой, так сказать, или вы предпочитаете сразу же сбивать противника с ног?

– Все зависит от противника.

– Ну, тогда необходима предварительная проверка сил.

– Наверное, нам с вами лучше быть откровенными с самого начала. Представьте мне вашу версию, а я задам вам несколько вопросов.

– Мне не нравится такой вариант. Просто задавайте вопросы.

– Хорошо. Вы знаете Дугласа Хепнера?

– Да.

– Давно?

– Познакомилась с ним три или четыре месяца назад на теплоходе, когда возвращалась домой из Европы.

– Вы были дружны с ним?

– На теплоходе?

– И там, и после того, как сошли на берег.

– Я отвечу вам следующим образом: у нас сложились неплохие отношения на теплоходе, потом мы встречались с Дугласом на берегу, но между прощанием на теплоходе и встречей на берегу прошло какое-то время, когда я его ни разу не видела. Я случайно столкнулась с ним в художественном салоне, и мы возобновили наше знакомство. Мы зашли в бар, выпили по стаканчику, и он пригласил меня поужинать. В тот вечер я оказалась занята, но, если не ошибаюсь, на следующий день составила компанию Хепнеру. А теперь, мистер Мейсон, объясните мне, пожалуйста, почему вас это интересует и почему вы намекнули, что это может также заинтересовать и полицию?

– Я представляю одну девушку, страдающую потерей памяти.

– Я в курсе. Девушку, заявляющую, что она миссис Дуглас Хепнер. Весьма забавно! И вы надеетесь, что я помогу ей что-то доказать, с целью сделать из нее законную супругу, так сказать, прикрыть грех браком? В вечерних газетах имеется очень любопытная информация – что касается всей этой истории.

– Мне уже говорили. Теперь мне хотелось бы кое-что выяснить о ваших встречах с Хепнером. Вы виделись с ним в последнее время?

– О да.

– Давно?

– Сейчас посмотрим… вечером пятнадцатого… да, в последний раз мы виделись вечером пятнадцатого.

– Он сообщил вам, что женился?

– Нет! Конечно нет.

– Он говорил вам, что не женат?

– Не в таких выражениях, но он… я поняла, что он… Наверное, я не стану обсуждать с вами этот аспект, мистер Мейсон. Вам лучше задать эти вопросы самому мистеру Хепнеру. Как я предполагаю, он очень удивится, прочитав сегодняшние газеты и выяснив, что он, оказывается, женат на девушке, потерявшей память.