— Про ботинки я не говорила, — засмеялась Делла.

— Я знаю. Это моя собственная идея.

Глава 5

Женщина, которая меньше чем на полдюйма открыла дверь на звонок Мейсона, была высокой, изящной, держалась уверенно. Она придерживала на груди ворот халата.

— Кто вы? — спросила она, пытливо глядя на Перри оценивающим взглядом.

— Я — Перри Мейсон, адвокат, — начал Мейсон. — Я…

— Ах, — перебила она его. — Я видела либо вас, либо вашу фотографию. Мне очень приятно, мистер Мейсон. Меня зовут Надин Палмер. Хотя вы, наверное, знаете меня, иначе бы не пришли. Я сейчас просто не готова никого принимать, так как выскочила прямо из-под душа, когда услышала звонок. — Она поколебалась, затем подала ему руку, протянув ее с некоторой осмотрительностью, и это выглядело так, будто она доверяла адвокату часть своей личности.

— Я ненадолго! — сказал Мейсон.

— Но я не готова… впрочем, входите, но вам придется подождать, я переоденусь.

— Благодарю, — сказал Мейсон. — Я по важному делу, иначе бы я вас не побеспокоил.

Мейсон прошел за ней в небольшую, но со вкусом обставленную квартиру.

Она указала на кресло у журнального столика и спросила:

— Что случилось, мистер Мейсон, я попала в беду?

— Вы этого ждете?

— У меня были неприятности, и, вероятно, их будет еще больше. Теперь простите меня, мне все-таки нужно переодеться.

— Я вас подожду, хотя у меня мало времени. Мне нужно успеть на встречу с репортерами, так как я — адвокат Моли Идена, а он, хотя это к вам отношения не имеет, купил участок у Лоринга Карсона и…

При упоминании имени Карсона в глазах Надин Палмер вспыхнула ненависть, а губы плотно сжались. На полпути в спальню она остановилась и обернулась.

— Какие у вас дела с Лорингом Карсоном? — нервно спросила она.

— В данный момент, — ответил Мейсон, — я не выдам секрета, если сообщу вам, что собираюсь возбудить против него дело на сумму около трехсот пятидесяти тысяч долларов за нанесенный ущерб вследствие мошенничества.

— Надеюсь, что вы получите все до последнего цента.

Мейсон улыбнулся:

— Очевидно, вы что-то имеете против него.

— Против этого ничтожества! — прошипела она, презрительно подчеркивая каждое слово. — Он опозорил мое доброе имя и отдал на растерзание каждому репортеру в городе, ведущему рубрику «Слухи».

— Как я понял, это была ошибка, — сказал Мейсон, — и…

— Ошибка! — перебила она его. — Ошибки не было. Он пытался очернить имя своей жены, и то, что он втянул меня в это дело, не имело для него никакого значения.

— Полагаю, что ваше имя тоже упоминалось? — спросил Мейсон.

— Упоминалось? — сказала она. — Он кричал о нем по всему городу. Он подал встречную жалобу, в которой утверждал, что его жена имеет любовную связь с неким Нор-бертом Дженнингсом, что они вместе совершают поездки на машине по уик-эндам, что она регистрируется под фиктивным именем Надин Палмер. Затем, когда его жена начала оспаривать обвинение, этот подлец нагло заявил, что, оказывается, именно меня, Надин Палмер, выслеживал его детектив, а не его жену. Вы представляете, что это значит для моей репутации в городе?

Мейсон кивнул с сочувствием.

Она села в кресло.

— Вы ведь адвокат, мистер Мейсон, и вы видели женщин в купальных халатах и раньше. У вас мало времени, у меня — тоже. Итак, давайте обо всем поговорим и, возможно, все уладим. Люди утомляют меня! В нашем цивилизованном мире, в его так называемом моральном кодексе, больше лицемерия, чем признают. Когда я вышла замуж за Гарри Палмера, я была, что называется, «хорошей девушкой». Это была моя беда. Я ничего не знала о мужчинах, об их образе жизни, об интимных отношениях. Я прожила пять лет в сущем аду, созданном специально для женщин, а затем решила, что раз у меня нет детей, то я, естественно, ничем не обязана Гарри Палмеру. Я вышла из игры. Признаюсь, чтобы вы понялр, насколько я была глупа, что отказалась от алиментов. До замужества я работала и после развода снова вернулась к работе, только с той разницей, что я была уже женщиной. Об этой стороне развода, мистер Мейсон, говорят мало. Я превратилась в женщину и теперь отвечала сама за себя. Я узнала и то, что замужество состоит не из одних только роз, и то, что я отныне меченая, неизгладимо меченая. Любой мужчина, который проявит ко мне интерес, отдает себе ясный отчет, что я просто женщина, что я была замужем, поэтому со мной можно не церемониться. Если я не отвечаю должным образом на его чувства, то он считает, что я равнодушна к нему. Мужчины повсюду хвастаются своими победами. У женатых мужчин есть любовницы, и это считается само собой разумеющимся. Но разведенная женщина попадает в двойственное положение… А теперь появился этот… отвратительный грубиян со своим сыщиком. Мы с Норбертом были близко знакомы. Думаю, что он хотел сделать мне предложение, чтобы я вышла за него замуж, и я, скорее всего, согласилась бы, но я не хотела спешить, как однажды уже сделала. Теперь Норберт считает, что из него сделали посмешище. Он…

— Переменил намерение и не собирается делать вам предложение?

— Господи, нет! Теперь он настойчив. Он звонит мне два или три раза в день и предлагает выйти за него замуж. Я вешаю трубку. Зачем он делает это, мистер Мейсон? Просто потому, что он думает, что из-за него запятнали то, что люди называют «добрым именем» женщины? Мне больше двадцати одного года, я разведена, у меня есть право жить собственной жизнью. Я просто хочу, чтобы общество оставило меня в покое. А что касается Лоринга Карсона, я хочу, чтобы он умер… — Она откинула голову, слегка встряхнув ею, словно для того, чтобы избавиться от плохих мыслей. — Я рассказала о своих неприятностях, мистер Мейсон, и, чтобы загладить свою вину перед вами, буду достаточно вежливой и позволю вам объяснить цель вашего визита.

— Все в порядке, — сказал Мейсон. — Я пришел сюда, чтобы попытаться избавить вас от излишней шумихи, возникшей в газетах в связи с этой историей.

— Каким образом?

— Жалоба, которую я подал против Лоринга Карсона или которую, возможно, подают сейчас, довольно рискованная. Знаете ли вы о сделке с недвижимостью между Карсоном и Моли Иденом?

Она покачала головой. Мейсон коротко изложил суть дела:

— Итак, два человека пострадали из-за встречной жалобы Лоринга Карсона — вы и Вивьен Карсон, его жена.

— Я ей очень сочувствую.

— Очевидно, 'ей также сочувствует судья Гудвин, — сказал Мейсон.

— Что он сделал для нее? Как я понимаю, Карсон так запутал свои финансовые дела, что суд не смог точно определить размеры его состояния.

— Всеобщая ошибка — недооценивать умственные способности судьи, — многозначительно высказался Мейсон.

— Вы хотите сказать, что Карсон недооценил судью Гудвина?

— Думаю, что так.

— Могу я спросить, что происходит?

— Именно поэтому я здесь. Я подумал, что вам следует знать о моем плане заранее. Судья Гудвин считает, что если доброе имя женщины опорочено, то чрезвычайно трудно его восстановить.

— Он прав, прав! — горячо прошептала Надин.

— Когда газета дает информацию, — продолжил Мейсон, — она уделяет ей столько внимания, сколько нужно для привлечения интереса читателя. Например, рассказ о женщине, которая развлекалась с любовником и была застигнута на месте преступления, вызывает значительный интерес. А тот факт, что это ошибка, не вызывает никакого интереса.

— Вы говорите о моем деле?

— Не совсем, — пояснил Мейсон. — Судья сочувствует Вивьен Карсон, поэтому он хотел бы, чтобы об ошибке Карсона написали в газетах. Таким образом, он поставил моего клиента в такое положение, что нам пришлось действовать. Я считаю, что судья Гудвин сделал очень умный ход, но, как мне кажется, в своих рассуждениях он не учел одной вещи.

— Какой?

— Он не учел, что это затронет вас.

— Каким образом?

— События будут развиваться так, — сказал Мейсон, — что газеты уделят много внимания этой комедии ошибок и тому факту, что детективу Карсона указали на вас вместо Вивьен Карсон.

— Я думаю, это было сделано специально, — заявила Надин.

— Дело не в этом. Дело в том, что обо всем подробно напишут в газетах.

Она начала было что-то говорить, но вдруг до нее дошел полный смысл сказанного адвокатом. У нее расширились глаза.

— Вы хотите сказать, что они будут смаковать подробности моих уик-эндов?

— Совершенно верно.

— Господи! — простонала она.

— Следовательно, — сказал Мейсон, — я подумал, что вам нужно подготовиться к этому заранее. Если вы захотите встретиться с прессой, то вы смогли бы раздать письменное заявление, чтобы не было недоразумений. С другой стороны, если вы не захотите встречаться с прессой, то сейчас для вас подходящее время исчезнуть.

Она поколебалась лишь мгновение, затем сказала:

— Я' исчезаю, но когда это все должно произойти?

— В течение часа.

Она встала:

— Послушайте, мистер Мейсон, вы не против, если я буду ссылаться на вас?

Мейсон немного подумал, затем покачал головой:

— Я не имею права советовать вам, ведь вы — не моя клиентка, и у меня уже есть один клиент по этому делу, так что я просто даю вам дружеский совет.

— Ладно. Запомним, что вы дали мне добрый совет. Возможно, я последую ему.

— Такой выбор, я думаю, наилучший в сложившейся ситуации.

— Я делаю его! — заявила Надин. — Я заползу в норку. Подождите немного, я выйду с вами. Подвезете меня в центр города?

Она поспешно встала, пересекла комнату, открыла дверь и, прежде чем захлопнуть ее за собой, бросила через плечо: