— А какая разница?
— Есть разница. Я думаю, никакого выстрела не было.
Перед тем как в немом изумлении повернуться к адвокату, Дрейк успел нажать на тормоза. Только это и спасло машину.
— Что ты думаешь?
— Думаю, что выстрела не было, — повторил Мейсон.
— Значит, Мэй Фарр лжет?
— Необязательно.
— Тогда как ты себе это представляешь?
— Я скажу тебе больше после того, как позволю себе нарушить неприкосновенность жилища.
— Бог мой, Перри, мне надо заранее знать об этом, — застонал Дрейк.
— Тебе не нужно идти дальше ворот, — сказал Мейсон, выразительно подчеркнув первое слово.
— Это достаточно далеко, — вздохнув, добавил Дрейк. — Чертовски далеко.
Мейсон откинулся на подушки, его глйза неотрывно смотрели на освещенную ленту дороги, разворачивающуюся перед ним. На заднем сиденье Делла Стрит, поглядывая время от времени на затылок Мейсона, изучая разворот его плеч, скос выразительной челюсти, думала о своем. Дрейк внимательно следил за дорогой, временами предаваясь размышлениям, и тогда машина заметно сбавляла ход, затем, придя в себя, он увеличивал скорость, и тогда стрелка спидометра сильно подпрыгивала.
Мейсон не подавал виду, что замечает такую неровность езды, а Делла сидела погруженная в свои мысли.
Дрейк свернул с шоссе направо, проехал несколько миль, повернул налево и поехал по дороге, змеившейся вдоль оконечности мыса. Налево были видны сверкающие огни города и дорога, усыпанная яркими движущимися пятнами фар. Направо блеснувшая в лучах лунного света полоска воды превратилась в величественную панораму океана, открывшуюся их глазам, когда дорога выбралась наконец на сравнительно пологую вершину холма.
Дрейк сбавил скорость почти до двадцати пяти миль в час.
— Здесь поворот куда-то. А… это… — Он не договорил и резко вывернул руль влево. Машина преодолела небольшой подъем, и фары высветили четко вырисовывающийся на фоне неба силуэт дома, обнесенного длинной живой изгородью, и через несколько минут они оказались перед запертыми железными воротами.
Дрейк выключил фары, включил в салоне свет и сказал:
— Ну, прибыли.
— Твой человек ждет нас здесь?
— Да, — ответил Дрейк. — Вот он.
Красным угольком светилась в темноте зажженная сигарета. И через минуту человек в рабочей одежде произнес с заметным шотландским акцентом:
— Вы немного опоздали.
— Как на горизонте? — поинтересовался Дрейк.
— Чисто.
Мейсон бросил внимательный взгляд на мужчину и выключил свет, а Дрейк представил своему агенту Деллу и адвоката.
— Что именно вы хотите знать? — спросил мужчина.
— Мне надо попасть в дом, Макгрегор.
После минутного неловкого молчания агент сказал:
— Боюсь, Ъто будет нелегкая работа.
— Очень нелегкая?
— Чертовски трудная. Старый Ангус рано уходит спать, но перед сном, прежде чем выключить свет, всегда час-другой читает. Спит он плохо.
— Где он спит?
— В коттедже, около ангара.
— У вас есть ключ от ворот?
— Нет, конечно. Я всего лишь помощник садовника. Я сплю внизу, в подвале.
— Дверь из подвала в другую часть дома незаперта? — спросил Мейсон.
— Я могу туда пройти. Конечно, если меня поймают, я погорел. Мне придется или показать удостоверение личности и признаться, что я частный детектив, или отправиться в тюрьму за взлом.
— Вы не знаете, на сколько они все уехали?
— Слуг не будет до часу-двух ночи. Шофер отвез их в город в кино. Когда объявится Эверсел, знает один Бог.
— Он всегда отсылает слуг, когда собирается провести ночь вне дома?
— Вчера его не было, — сказал Макгрегор. — И он отослал слуг, чтобы избавиться от них.
Мейсон усмехнулся.
— Ладно, попробуем.
— Не стоит оставлять здесь машину, а открыть ворота я не могу. Лучше вам отогнать ее на дорогу и там припарковать.
— Ладно, я отгоню, — согласился Дрейк.
— И останешься в ней? — спросил Мейсон.
Дрейк глубоко вздохнул.
— Нет, черт возьми. Я останусь с тобой. Мне не хочется этого делать, но тебе может понадобиться моя моральная поддержка.
Мейсон вопросительно взглянул на Деллу. Вместо ответа она выскользнула из машины и остановилась на подъездной дорожке.
— Мы подождем тебя здесь, Пол, — сказала она.
— Послушай, Делла, я не знаю, с чем мне придется там столкнуться. Возможно, с чем-нибудь непредвиденным и опасным.
— Знаю, — ответила она тоном, исключающим дальнейшие дискуссии.
Дрейк сел в машину и дал задний ход. Мейсон, стоявший вместе с Деллой на подъездной дорожке, спокойно закрыл дверцу.
— И не очень шуми, Пол.
— Ничего, — заметил Макгрегор, — лунными ночами здесь бывает много машин — не то чтобы уж очень много, но вполне достаточно, чтобы Ангус привык к vtx. шуму.
Неожиданно Мейсон махнул рукой Полу Дрейку, чтобы тот остановился, и подошел слева к окну машины.
— Я поразмышлял, Пол, и решил: тебе лучше остаться в машине и взять с собой Деллу.
Делла Стрит решительно покачала головой.
— Почему нет? — спросил Мейсон.
— Вам может потребоваться свидетель, — пояснила она. — Я остаюсь с вами.
Мейсон повернулся к Дрейку:
— Возвращайся на шоссе, проезжай примерно сотни три ярдов, останови машину, выключи огни и сиди, пока я не вернусь. Если все пойдет как надо, я буду через полчаса. Если через полчаса меня не будет, возвращайся обратно в город.
— Если я могу помочь тебе, Перри, то я хотел бы… — начал было Пол Дрейк.
— Нет, — оборвал его Мейсон. — Уезжай. Убирайся. Я сейчас не знаю, во что мы ввяжемся. Здесь Макгрегор. Он приглядит, если что-то пойдет не так. Держись боковой линии, Пол, и отчаливай. Время поджимает.
— О’кей, — сказал Пол, — тридцать минут. — И тронул машину.
Мейсон повернулся к Макгрегору.
— Пошли.
— Мы проберемся через дыру в изгороди, это ярдов через двадцать, — сказал Макгрегор. — Идемте, я покажу.
Отбрасывая черные уродливые тени, они тихонько двинулись вдоль ограды. Макгрегор провел их через дыру в густом переплетении живой изгороди. Оказавшись на территории поместья, он какое-то время прислушивался, затем прошептал:
— Так куда вы хотите попасть?
— В ту комнату, в которую прошел Эверсел, когда вернулся домой, — так же шепотом ответил Мейсон. — Пол Дрейк говорил, это была фотолаборатория.
— Точно. Собственно, не фотолаборатория, а просто специально оборудованная комната. Там полно всяких фотопринадлежностей, он большой любитель фотографии.
— Пошли, — скомандовал Мейсон.
— Вы хотите, чтобы я вас туда проводил?
— Да.
— Будьте как можно осторожнее. Если понадобится включить фонарь, аккуратно прикрывайте свет рукой и, когда будете работать, держите фонарь так, чтобы были освещены только ваши пальцы. Ангус может заметить отражение на окнах.
— Ладно. Идем.
Они пересекли освещенный луной двор и вошли в подвал. Неслышно ступая по цементному полу, подошли к двери, за которой поднималось наверх несколько лестниц. Дверь была не заперта. Они вошли в темную переднюю, прошли кухню и оказались у лестничного пролета в задней части дома. Макгрегор провел их по коридору на верхний этаж, затем спустился вниз и остановился у двери.
— Вот эта комната, — сказал он. — Но не включайте никакого света.
— Не будем, — пообещал Мейсон.
— Где мне вас ждать?
— Спускайтесь вниз и устраивайтесь так, чтобы вы могли за всем наблюдать, а в случае необходимости — быстро вернуться в свою комнату. Если кто-нибудь въедет в ворота, хлопните дверью и идите к себе. Будьте начеку. Если поднимется какой-нибудь переполох, бегите. Легенда такая: вы слуга, который спал и был разбужен непонятным шумом. Придерживайтесь этой версии, пока я не подам вам какой-нибудь знак. Тогда действуйте в открытую и ждите от меня указаний.
— О’кей, — спокойно сказал Макгрегор. — Я хлопну кухонной дверью. Вам здесь будет слышно.
— Идет, — согласился Мейсон.
Макгрегор зашагал обратно по коридору. Мейсон повернул ручку двери и вошел в комнату.
В свое время это была, очевидно, небольшая спальня. Сейчас ее переоборудовали в фотолабораторию. Окна были затемнены. Полки заполнены фотокамерами и фотопринадлежностями. Большие ванны, разделенные на различные секции для проявления, промывания и фиксации, заполняли всю комнату. На длинных стеллажах — склянки и химические реактивы.
— Думаю, здесь мы можем включить свет, — спокойно сказал Мейсон. — Комната светонепроницаема.
Он пощелкал выключателями. Вспыхивали разные лампочки. Наконец загорелся белый, хорошо укрытый темным плафоном свет.
— Что вы ищете, шеф? — спросила Делла.
— Я думаю, они приходили сюда, чтобы проявить пленку, — пояснил Мейсон. — Они печатали ее под увеличителем. Посмотрим, что нам удастся найти.
— Шеф, здесь собраны негативы.
— Как они расставлены? По датам или по лицам?
— По лицам в алфавитном порядке.
— В этой комнате слишком большой порядок, похоже, ею уже с месяц не пользовались. Однако пленку проявляли, по-видимому, здесь. Поищи в мусорной корзине, Делла.
— Вы ведь не думаете, что его убил Эверсел? — спросила Делла.
— Не знаю, — ответил Мейсон.
— Я удивляюсь на эту женщину, Фарр, — заметила Делла. — Вы ей верите, шеф?
— У меня нет особых причин ей не верить. Правда, сначала она обманула нас, и очень ловко, но она наша клиентка, Делла. Вы не можете удержать клиентов от лжи, но это не снимает с вас ответственности за них.
"Дело об отсроченном убийстве" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело об отсроченном убийстве", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело об отсроченном убийстве" друзьям в соцсетях.