Мейсон покачал головой.
— Это бесполезно. Голкомб все равно будет считать, что я его подкинул. Но, как бы там ни было, я доволен.
— Перри, а что ты собираешься делать с пистолетом?
— Положить обратно в трубу, — ответил Мейсон.
Держа пистолет за ствол, он протянул руку к трубе.
Неожиданно на них обрушился яркий, ослепительный свет, выхватив из темноты их фигуры. Кто-то крикнул:
— Не двигаться! Стоять на месте!
Мейсон замер.
Властный голос произнес:
— Забери этот пистолет, Джим, пока он его не выбросил.
Неясные темные фигуры, движущиеся за светящейся полосой, сошлись, образовав около трубы небольшую группу. Узкие световые линии индивидуальных фонарей скрестились на неподвижной фигуре Перри Мейсона. В косом перекрестье света появился человек, белый сверкающий луч осветил решительный профиль, отразился от золотой полицейской бляхи на пальто.
— Ни одного движения, — предупредил он и выхватил пистолет из руки Мейсона.
— В чем дело? — спросил Дрейк.
Делла отвернулась, чтобы яркий свет не слепил ей глаза. На освещенное пространство выбежал сержант Голкомб.
— Вы арестованы.
— За что, сержант? — спросил Мейсон.
— За совершение уголовного преступления.
— За что? — переспросил Мейсон.
— За подлог улики.
— Мы ничего не подкидывали, — сказал Мейсон. — Мы нашли этот пистолет в трубе.
— Ага, я верю, — ухмыльнулся Голкомб.
— Успокойтесь, сержант. Не говорите потом, что я вас не предупреждал.
— Черт возьми, вы не в том положении, чтобы предупреждать о чем-то. 4
Мейсон пожал плечами.
— А это еще что за пистолет? — повернулся Голкомб к Полу Дрейку.
— Пистолет, который мы использовали для эксперимента, — пояснил тот. — Мейсон хотел посмотреть, как далеко он может его забросить.
— Давайте его сюда, — распорядился Голкомб.
Дрейк подал ему оружие.
— Вообразили себя ловкачами, а, Мейсон?
Мейсон посмотрел на торжествующего сержанта.
— Если по сравнению с другими, то да.
— Никаких шуточек, Мейсон. Приберегите их для суда.
— Приберегу.
— Теперь, ребятки, упакуйте этот пистолет для иден-т" фикации. Положите его отдельно от другого, пока мы не вернемся в полицейское управление и не привесим к ним ярлыки.
Опершись спиной о водопроводную трубу, Мейсон тщательно вытер ноги носовым платком, натянул носки и надел ботинки.
— Как только вы решили, что отделались от хвоста, мы сразу поняли, куда вы поедете, — заметил сержант. — Мы ведь ненадолго вас потеряли. Что скажете, Мейсон?
Мейсон промолчал.
— Послушайте, — обратился к сержанту Пол Дрейк, — мы все трое можем подтвердить, что пистолет лежал в этой трубе под водой.
— Конечно, лежал, — согласился Голкомб. — А кто положил его туда? Перри Мейсон.
Мейсон аккуратно завязал шнурок, выпрямился, зевнул и сказал:
— Ладно, здесь больше нечего делать, Пол.
— Мне кажется, вы меня не слышали: вы арестованы, — сказал сержант.
— Я вас слышал, но это не имеет значения. Вы ведь следили за нами и видели все, что произошло. Вы видели, как я залез в трубу и вытащил пистолет.
— Пистолет был подброшен, — проговорил сержант.
— А где доказательства? — спросил Мейсон.
— Мне не нужно никаких доказательств. Вы собирались бросить пистолет обратно в трубу, когда мы остановили вас.
— Если бы вы хотели разобраться, в чем дело, не следовало меня останавливать, — небрежно сказал Мейсон. Он повернулся и пошел к дороге. — Пойдемте со мной, — сказал он, обращаясь к Полу Дрейку и Делле Стрит.
Какое-то время сержант Голкомб стоял в нерешительности, затем произнес:
— Сейчас я позволю вам уйти, Мейсон. Но далеко вы не уйдете.
— Я далеко и не пойду, сержант, — бросил через плечо Мейсон.
Делла Стрит и Пол Дрейк обменялись взглядами и последовали за адвокатом. Пока Мейсон, Дрейк и Делла, освещая путь своими фонарями, молча пересекали сырую низину, полицейские, сгрудившись у бетонной трубы, также молча смотрели им вслед.
— Давай переправим ее через забор, — сказал Мейсон, обращаясь к Дрейку.
Они подняли Деллу и поставили ее по ту сторону забора. Затем перебрались сами. И только тогда Дрейк сказал:
— Не нравится мне это, Перри. Я думаю, нужно бы нам еще походить вокруг. Никогда не знаешь, чего от них ожидать.
— Да плевать мне на них, — заметил Мейсон. — Когда должен позвонить от Эверсела твой парень?
— Минут через двадцать.
— Поехали к телефону, — сказал Мейсон.
— Ты хочешь отправиться в поместье Эверсела?
— Да. И когда твой парень позвонит, скажи ему, нам нужно с ним поговорить. Он должен будет нас встретить.
Несколько минут прошло в молчании, затем Дрейк спросил:
— Послушай, Перри, а мы здорово влипли?
Мейсон усмехнулся.
— Газеты нас здорово потрепят. Уж об этом сержант Голкомб позаботится.
— А что потом?
— Больше ничего, — ответил Мейсон.
— Ты думаешь, насчет подложных улик у них ничего не получится?
— Мы ведь ничего не подкидывали, верно?
— Но вряд ли сержант Голкомб верит в это?
— Забудь об этом, — сказал Мейсон.
— Ты разве не понял, Пол? Он знал, что те полицейские окажутся там, — пояснила Делла.
Дрейк оторвал взгляд от дороги и ошарашенно уставился на Мейсона.
— Правда, Перри?
— Ну, когда мы выехали из гавани и засекли ту машину, мне пришло в голову, что сержант Голкомб мог предположить, куда мы отправимся, — признался Мейсон. — Но я не знал, что именно он предпримет.
— Тогда зачем ты совал голову в львиную пасть? — удивился Дрейк.
— А как еще можно убедить полицию, что пистолет был не один?
— Так ты знал, что он там лежит, Перри?
— Точно не знал, но предполагал, что он должен там быть.
— Ну вот, теперь мне полегче. А то я подумал, первый твой мяч отбили.
— Так и есть, — ухмыльнулся Мейсон. — Но второй должен быть наш.
— А что будет, если они передадут его следующему?
— Тогда мы заберем третий.
— Да, с таким оптимизмом не поспоришь, — вздохнул Дрейк и полностью переключился на дорогу.
Время от времени Мейсон поглядывал на часы. Наконец он сказал:
— А как насчет вон тогб придорожного кафе? Похоже, телефон там есть.
Дрейк сбавил скорость и свернул с шоссе на подъездную дорожку, освещенную ярким неоновым светом вывески.
— Точно, телефон-автомат у них. есть. Вон указатель.
Мейсон повернулся к Делле, сидевшей на заднем сиденье.
— Как насчет тарелки горячего супа? — спросил он.
— Это было бы прекрасно, — ответила она.
— Пойдем, — предложил Мейсон и снова повернулся к Дрейку. — Если твой человек позвонит, пусть подождет на проводе, и выясни у него, кто сейчас дома в поместье.
Они вошли в кафе, уселись за столик на четверых и заказали суп и кофе. Пол Дрейк распорядился еще насчет гамбургера.
— Учитывая наши планы, лучше пообедать заранее, — усмехнулся Мейсон.
— Да, боюсь тюремная баланда мне не понравится, — согласился Дрейк.
— Говорят, к ней привыкаешь, — жизнерадостно заметил Мейсон.
— Знаю. Самые тяжелые первые восемьдесят лет.
Когда Дрейк уже приканчивал гамбургер, Мейсон,
посмотрев на часы, сказал:
— Ну, Пол, для большей уверенности лучше тебе самому подойти к телефону и держать связь с твоим агентством.
Дрейк кивнул, отодвинул стул и зашел в телефонную будку. Через три минуты он открыл дверь и поманил Мейсона.
Адвокат подошел к нему.
— Мой человек на проводе, — сказал Дрейк. — Слуг нет. Садовник ушел спать. Он говорит, мы можем подъехать, он встретит нас у ворот.
— Дорогу ты знаешь? — спросил Мейсон.
— Да.
— Хорошо, поехали.
— Нам нужно минут двадцать, — сказал Дрейк в телефонную трубку. — Жди нас там. — Он повесил трубку и повернулся к Мейсону: — Знаешь, если что-нибудь случится и нашего человека застукают, это испортит всю хорошую налаженную игру. Один шанс к тысяче, что мне удастся потом снова внедрить туда кого-нибудь.
— Знаю, — ответил Мейсон, — но я не могу упустить такую возможность. К счастью, мне нравится рисковать.
— Это уж точно, — мрачно подтвердил Дрейк.
Мейсон оплатил счет. Когда они уже проехали значительную часть пути, Дрейк спросил:
— Каковы же все-таки твои планы, Перри? Не то чтобы я хотел вмешиваться, просто на всякий случай. Если нас и там поджидает полиция, я бы хотел знать об этом заранее. Мое сердце больше не выдержит таких маленьких сюрпризов.
— О, с этим все в порядке, — жизнерадостно сказал Мейсон. — Не думаю, что полиция потревожит нас сегодня еще раз. Самое худшее, что может теперь случиться, это арест за кражу со взломом.
— Перри! — воскликнул Дрейк. — Ты же не собираешься залезать в этот дом?
— Собираюсь, если получится.
— Боже милостивый, для чего?
— Во всем этом деле мы упустили одну важную деталь.
— Что ты имеешь в виду, Перри?
— Никто не слышал выстрела.
— Ну и что из этого? Ведь Уэнтворт застрелен. Об этом говорит его тело. Да еще есть заявление Мэй Фарр.
— Ты не задавался вопросом, Пол, как случилось, что выстрел прозвучал именно в тот момент, когда Хэл Андерс барахтался в воде?
"Дело об отсроченном убийстве" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело об отсроченном убийстве", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело об отсроченном убийстве" друзьям в соцсетях.