— Проезжай полмили вперед, развернись и возвращайся обратно. Подъезжая к этому месту, сбавь скорость. Посмотри, нет ли слежки.

Дрейк проехал вперед, плавно развернул машину и, сбавив скорость, вернулся обратно.

— Похоже, никого, — сказал он.

— Тогда — стоп! — скомандовал Мейсон. — Подтянись к краю дороги. Заглуши мотор. Теперь послушаем и посмотрим, не удастся ли нам увидеть или услышать что-нибудь.

Дрейк заглушил мотор, погасил огни, и трио сидело несколько минут, прислушиваясь.

Наконец Мейсон сказал:

— Что ж, риск — благородное дело. Выходи и ты, Делла, тоже. Подождем, пока не пройдут машины. Я брошу пистолет правой рукой. Левой рукой я буду освещать фонарем свою правую руку. Каждый из вас пусть тоже возьмет фонарь и постарается проследить траекторию полета.

— А какова цель? Показать, что возможность его попадания на провода высокого напряжения составляет один к тысяче?

— Нет, Пол, эти провода в глазах присяжных ничего не стоят. Среди двенадцати присяжных всегда найдется

В Америке аптека является своеобразным магазином, где можно купить не только лекарства.

один, который будет верить, что преступника наказало само всемогущее Провидение. И если он вынесет оправдательный приговор, то тем самым бросит вызов самой судьбе. Просто я хочу посмотреть, как далеко я могу забросить пистолет.

— Понятно. Как. только эта машина пройдет — давай!

— О’кей, приготовьтесь, — сказал Мейсон, оглядывая дорогу.

Он взял поданный Дрейком пистолет и согнул руку, как при игре в бейсбол.

Мимо них, взвизгнув шинами, на высокой скорости пронеслась машина.

— Пора, — сказал Мейсон, — один… два… три…

Пистолет взлетел в воздух, световой луч от фонаря в левой руке Мейсона ухватил его, последовал за полетом, потом потерял, затем снова его нашел. Делла Стрит тоже включила фонарь, луч поймал летящий пистолет и уже не выпустил его. Свет от фонаря Дрейка какое-то время неопределенно скользил туда-сюда, пока тоже не сфокусировался на летящем предмете.

Они увидели, как пистолет перелетел через забор, окружающий пастбище, и упал на землю где-то за забором.

— Отличный бросок, Перри, — сказал Дрейк. — Вполне мог бы стать чемпионом, если бы тебя не отвлекали убийства.

— Пойдем посмотрим, куда он упал, следи за направлением, Пол. Двинулись.

— Интересно, а как леди перелезают через ограду из колючей проволоки в присутствии двух джентльменов? — спросила Делла.

— Никак, — ответил Мейсон. — Обычно их переносят на руках.

Делла засмеялась и оперлась на руку Мейсона. Они заскользили по крутому склону дороги, перебрались через грязную канаву и подошли к ограде из колючей проволоки. Мейсон и Дрейк легко подняли ее и опустили по ту сторону забора. Затем пригнули проволоку, перешагнули через нее и зашагали по мягкой, сырой земле.

— Фонари больше не выключайте, — предупредил Мейсон, — только в случае крайней необходимости. И тщательно прикрывайте их рукой.

Несколько секунд длились напряженные поиски. Наконец Дрейк сказал:

— Вот он, Перри. Прямо впереди.

Мейсон остановился и посмотрел на землю.

— Это дальше, чем я думал, — заметил он.

— Чертовски хороший бросок, — повторил Дрейк. — Я бы так не смог.

— Но ты и не деревенский парень. Ты не живешь на ферме, не объезжаешь лошадей, не ловишь арканом скот. Он лежит, должно быть, футах в десяти от этих бетонных труб.

— Верно. А что это за идея, Перри?

— Знаешь, Пол, мне пришло в голову, что есть еще два места, куда никто не заглядывал.

— Какие?

— Одно из них — дренажная канава. В канаве была вода. И полиция там не искала. Позднее репортер нашел в ней пистолет. Второе место, куда не заглядывала полиция, — сливные трубы на этом бетонном трубопроводе. На дне этих больших труб тоже стоит вода.

— Не мог же кто-то специально бросить пистолет так, чтобы он попал прямо в трубу, — засомневался Дрейк. — Кроме того, полиция уже нашла оружие, из которого было совершено убийство. Почему ты ищешь еще какие-то пистолеты?

— Потому что я думаю, что они есть.

— Только тебе могла прийти в голову такая мысль. Ты хочешь заглянуть в эти трубы?

— Да.

— Но как?

— Не знаю. Можно попробовать осветить дно нашими фонарями. Свет от них проникает довольно глубоко.

— Ладно, — сказал Дрейк, — здесь всего три трубы, можем попробовать. В пятидесяти ярдах отсюда дорога поворачивает, а трубопровод идет прямо.

— Давайте взглянем, — предложил Мейсон.

Детектив склонился над одной трубой. Мейсон направился к следующей. Делла Стрит вернулась к трубопроводу.

Большая бетонная труба, к которой подошел Мейсон, была проложена примерно в четырех футах над землей. Он наклонился над ней, опустил вниз фонарик и включил его.

Луч света, скользнув па неровной белой поверхности трубы, разбился на множество световых брызг, поэтому

Мейсону трудно было рассмотреть что-либо в том месте, куда, погрузившись в темную толщу воды, упал основной поток лучей.

С минуту поводив фонариком в трубе, Мейсон выпрямился и окликнул Дрейка тихим, но хорошо различимым шепотом.

— Пол, взгляни на это. Возьми с собой Деллу.

Стоя около бетонной трубы, Мейсон прислушивался к шагам Деллы и детектива. На его губах скользила легкая ироническая улыбка.

— Здесь, — сказал он. — Ну-ка, взгляните.

Делла встала на цыпочки и оперлась локтями о край трубы. Мейсон и детектив склонились над трубой и засветили фонари.

Спустя некоторое время Дрейк произнес:

— Да, под водой что-то лежит. Черт возьми, похоже, это в самом деле пистолет.

Делла Стрит промолчала. Мейсон взглянул на нее и уловил тревожный, беспокойный взгляд.

— Видно, мне придется промочить ноги.

Он снял ботинки и носки, закатал брюки и сказал:

— Мне не выбраться оттуда, Пол, если ты не наклонишься пониже и не подашь мне руку. Давай попробуем, как это получится.

Дрейк повис на краю трубы.

— Я могу держать его за ноги, — предложила Делла.

— Попробуй, — разрешил Мейсон.

— Я не хочу поцарапать босые ноги. Опускай меня как можно медленнее, Пол.

Он вцепился двумя руками в правое запястье детектива, тот, держась левой рукой за край трубы и упираясь в нее левой ногой, осторожно опустил Мейсона в темную воду.

— Брр! — воскликнул Мейсон. — Вода почти ледяная.

Потом адвокат ослабил хватку, опустился на несколько дюймов, приняв почти сидячее положение, и опустил руку в воду.

— Вот он, — сказал Мейсон.

Он поднял пистолет, аккуратно промыл его в воде, удаляя грязь, вытащил из кармана фонарь и в его свете начал рассматривать свою находку.

— Кольт 38-го калибра, — констатировал он. — О’кей, Пол, дай мне руку.

— Если только ты сам не подкинул его сюда, это самое дикое совпадение, о котором я когда-либо слышал, — сказал Дрейк.

— Никакого совпадения, — сказал Мейсон, положив пистолет в один карман, фонарь — в другой. Эти трубы находятся на таком расстоянии, что сильный человек вполне способен забросить сюда пистолет. Они не очень далеко друг от друга. По крайней мере, три из них находятся в пределах броска. Диаметр труб примерно четыре с половиной — пять футов. Не так уж трудно предположить, что оружие могло попасть в одну из этих труб — скажем, в одну из пяти.

Держась левой рукой за край трубы, Дрейк опустил вниз правую руку. Мейсон обхватил его запястье, детектив и Делла Стрит совместными усилиями подтащили его к краю трубы, а оттуда он уже сам перебрался через трубу.

— Если какой-нибудь парень прыгнет туда й у него не окажется под рукой друзей, ему придется туго.

Стоя около трубы, они осмотрели пистолет.

— Что ты собираешься с ним делать? — спросил Дрейк.

— Да, это вопрос, — откликнулся Мейсон. — Он крутанул барабан и сказал: — Шесть пуль, и все на месте.

— А вы не будете сообщать в полицию? — поинтересовалась Делла.

— Чтобы они сказали, что я его подбросил?

— Ты думаешь, это пистолет Андерса? — спросил Дрейк.

— Уверен. Именно такой пистолет у него и был. Его он и выбросил.

— Но как тогда в дренажной канаве оказался пистолет убийцы?

Мейсон пожал плечами.

Делла начала было что-то говорить, но потом замолчала.

— Черт возьми, Перри, ты ведь не можешь использовать его в этом деле. Если ты отдашь им' этот пистолет, они скажут, что ты его подбросил. Если закинешь обратно в трубу, то полиция его не обнаружит. Они уже нашли то, что хотели, и теперь, дажё если кто-то найдет этот пистолет, они скажут, что он был подброшен после убийства.

Мейсон вытащил носовой платок и тщательно протер им пистолет.

В это время на шоссе, визжа тормозами, вильнула в сторону машина.

Задумчиво глядя на дорогу, Мейсон спросил:

— Как ты считаешь, чего, черт побери, испугался тот водитель?

— Я думаю, шеф, на шоссе стоит машина без огней. Я заметила ее, когда по ней скользнул свет того автомобиля.

— Прямо на шоссе? — спросил Мейсон.

— Нет, в стороне, но тот водитель, естественно, не видел ее, пока она не оказалась прямо перед ним, и тогда он испугался.

— Перри, давай отсюда выбираться, — тревожно сказал Дрейк.

— Минутку, — отозвался Мейсон. — Хочу посмотреть номер пистолета.

Держа пистолет в носовом платку, он направил свет фонаря на цифры и назвал их Делле, которая сделала пометку в блокноте.

— Мы все можем подтвердить этот факт, ну, что нашли пистолет, — сказал Дрейк.