— Вы будете осторожны, шеф?
Глядя на нее с улыбкой, он снова покачал головой.
Она рассмеялась и сказала:
— Я могла бы этого и не говорить, но будьте внимательны и, если я смогу чем-нибудь помочь, дайте знать.
— О’кей, Делла, но я хочу держать тебя подальше от этой заварушки. Не хочу, чтобы тебя впутали в это дело. Они вызвали Мэй в суд, возможно, вызовут и меня.
— А меня?
Мейсон кивнул.
— И что мы им скажем?
— Мы не будем давать ложных показаний. Не станем играть им на руку. И не предадим интересы моей клиентки. Мы займем такую позицию, что вся информация о случившемся — конфиденциальные сведения, доверенные адвокату и не подлежащие оглашению. Такая информация не может стать предметом обсуждения присяжных. Это вызовет массу процедурных вопросов. Выкарабкаемся, Делла.
— Вы просто не хотите мне ничего говорить, шеф.
— Будь нема, как улитка.
— В прилив или отлив?
— Какая разница? — спросил Мейсон.
— Улиток собирают после прилива.
— Хорошо, — улыбнулся Мейсон, — будь улиткой в высокой воде.
Едва за Мейсоном закрылась дверь, как зазвонил телефон. Делла подняла трубку.
— Привет, красавица, — раздался голос Пола Дрей-ка. — Позволь мне поговорить с боссом.
— Он только что вышел и, судя по всему, собирается действовать.
— А… — протянул детектив. — Я ждал, когда уйдет Мэй Фарр и он мне позвонит. Окружной прокурор взялся за дело. Газеты пока не называют имен, но в офисе окружного прокурора они уже упоминаются. Собираются доказать, что прошлой ночью Мейсон искал этот пистолет, и хотят прислать ему повестку в суд, а пока что они решили наблюдать за ним. Он…
— Черт возьми! Подожди, постараюсь догнать его у лифта, — прервала Дрейка Делла.
Она бросила трубку, выбежала из комнаты и понеслась по коридору к лифтам, где яростно нажала кнопку вызова. Когда один из лифтов остановился, она, задыхаясь, бросила лифтеру:
— Послушай, Сэм, спусти меня прямо на нижний этаж! Я должна быть там как можно скорее.
Лифтер ухмыльнулся, кивнул и, не обращая внимания ни на любопытные взгляды других пассажиров, ни на промежуточные сигнальные вызовы, быстро опустил кабину вниз.
Расталкивая людей, Делла бросилась к входной двери и выскочила на улицу как раз в тот момент, когда Мейсон, примерно в пятидесяти футах от нее, садился в такси. Она окликнула его, но он ее не услышал. Такси влилось в движущийся поток. Два полицейских в штатском, сидевшие в машине, стоявшей впереди пожарного крана, устремились следом за такси.
Делла поискала глазами свободное такси. Загорелся красный свет, в это время такси Мейсона и машина с двумя полицейскими свернули направо и исчезли в водовороте уличного движения.
Делла повернулась и медленно побрела обратно в офис.
Глава 10
Мейсон отпустил такси в квартале от «Балкан Апарт-ментс» и внимательно осмотрелся. Двое полицейских в штатском, выйдя из машины, которая ехала за такси, пристроились так, чтобы не бросаться Мейсону в глаза, и последовали за ним. Мейсон подошел к многоквартирному жилому дому и нашел в списке имя Хейзел Тумс.
Когда он нажимал кнопку с ее именем, в дом с противоположной стороны вошел человек и в поисках ключа опустил руку в карман.
Электрическая дверь на микроэлементах звякнула, человек, который искал свои ключи, толкнул ее и вошел в дом. Мейсон, следя за ним, прошел по коридору, подошел к лифту и поднялся на пятый этаж. В самом конце коридора он нашел номер 521 и тихонько постучал в дверь.
Дверь открыла молодая женщина высокого роста, одетая в пижаму. У нее были красивые рыжеватые волосы. Голубые настороженные глаза смотрели на Мейсона откровенно оценивающим взглядом. В ее манере держать себя не чувствовалось ни нервозности, ни страха. Казалось, в случае необходимости она вполне способна постоять за себя.
— Я вас не знаю, — констатировала она.
— Я как раз собираюсь исправить эту ситуацию, — сказал Мейсон, снимая шляпу и раскланиваясь.
Она оглядела его с ног до головы и посторонилась.
— Входите.
Когда Мейсон вошел в квартиру, она закрыла дверь, указала ему на кресло, а сама осталась стоять, прислонившись к двери и положив руку на ручку двери.
— Ну так в чем же дело? — спросила она.
— Меня зовут Мейсон. Вам это о чем-нибудь говорит?
— Абсолютно ни о чем. Если вы из ухажеров, то отдыхайте. Я не имею дела с незнакомыми.
— Я провожу небольшое расследование, — сказал Мейсон.
— А… — протянула она.
— У меня есть основания предполагать, что вы располагаете кое-какой информацией.
— Какой информацией?
— Насчет «Пеннвенты».
— А что именно?
— Когда вы в последний раз видели ее, а заодно и «Атину» Фрэнка Марли?
— Вы сыщик?
— Не совсем, — ответил Мейсон.
— И чего вы хотите?
— Я представляю лицо, которому нужны некоторые факты.
— А мне-то что от этого?
— Ничего.
Она отошла от двери и села напротив Мейсона, заложив ногу за ногу и обхватив колено переплетенными пальцами больших красивых рук.
— Извините мою подозрительность, — сказала она. — Но в наши дни только и слышишь о мужчинах, которые врываются к женщинам, бьют их по голове, душат и выкидывают всякие такие штучки. Я не могла поступить иначе.
— А что, я похож на одного из этих типов? — спросил Мейсон.
— Не знаю, — она пожала плечами, — не встречалась с ними.
Мейсон рассмеялся. Хейзел Тумс слегка улыбнулась.
— Однако давайте вернемся к моему вопросу, — сказал Мейсон.
— Насчет яхт?
— Да.
— Так что вас интересует?
— Когда вы видели яхту Фрэнка Марли в последний раз?
Она улыбнулась.
— В самом деле, мистер Мейсон, я тоже хочу вернуться к моему первоначальному вопросу.
— Какому?
— А мне-то что от этого?
— Я уже сказал вам, ничего.
— Тогда почему я должна отвечать? — спросила она.
— Давайте посмотрим на это с другой стороны, — предложил Мейсон. В глазах его мелькнул огонек. — А почему вы не должны отвечать?
— Благотворительность часто приводит в приют для бедных, — ответила она.
— Хорошо, я раскрою свои карты.
— Сначала, пожалуйста, тузы.
— Я адвокат и представляю мисс Фарр в связи с…
— А, вы тот самый Перри Мейсон?
Он кивнул.
— Почему же вы сразу не сказали?
— Я не знал, хорошо это или плохо.
Она смотрела на него, сдвинув брови и слегка наклонив голову набок.
— Итак, — произнесла она наконец, — вы Перри Мейсон.
Мейсон промолчал.
— И ищете информацию, которой я якобы располагаю. Это может мне повредить?
— Не знаю, — ответил Мейсон.
— Послушайте, я не хочу оказаться на скамье для свидетелей.
— Сейчас вы не в суде.
— Но вы можете привлечь меня в качестве свидетеля?
— Я — нет.
— Обещаете?
— Да.
Она погладила колено кончиками пальцев и задумалась, взвешивая «за» и «против». Затем неожиданно посмотрела на Мейсона острым, проницательным взглядом и сказала:
— Ладно, попробую. Я люблю рисковать. Я не хочу идти в свидетели, потому что хороший адвокат может оставить от меня мокрое место. Я всегда любила спорт на свежем воздухе: теннис, верховую езду, лыжи — все виды спорта. Особенно люблю водный спорт на яхтах. Но тебя не пригласят в круиз на яхте, если ты будешь поддерживать знакомства с бедными молодыми людьми с правильными привычками и добродетельными намерениями. Вы слышали о золотоискателях? Так вот, я своего рода золотоискатель в смысле яхт. Я встречала все яхты из круизов с Каталины. И если кто-нибудь из яхтсменов спрашивал меня номер моего телефона, я всегда давала его. Все, что я им давала, это телефонный номер, свою компанию и множество улыбок. У яхтсменов давно принято приглашать с собой девушек, которые разбираются в судовождении, согласны выполнять добрую часть всей работы и могут поддерживать компанию. Думаю, используй я столько умственной энергии в какой-нибудь коммерции, я сделала бы уже большие деньги. Я работала как черт, придумывая остроты, игры, всякие фокусы. Я научилась ужасно много пить. Могу поделиться опытом: съешьте перед вечеринкой побольше масла.
— Я знаю рецепт получше, — сказал Мейсон.
— Да?
— Да.
— Тогда поделитесь со мной. Я пока не знаю ничего лучше масла.
— Мой рецепт гораздо проще. Когда начинаю пьянеть, я перестаю пить.
— О… — разочарованно протянула она. — Я думала, вы и правда что-то знаете.
— Не позволяйте мне перебивать вас, мисс Тумс, — сказал Мейсон.
— Не позволю. Так вот вам факты, мистер Мейсон. Я понравилась Пенну Уэнтворту. А когда Пенну говорят «нет», он начинает злиться, а когда он злится, то теряет над собой контроль. Лично я не люблю, когда со мной грубо обращаются. У меня хороший глазомер и довольно быстрая реакция. На днях я выиграла соревнования по теннису. Ну когда он стал чересчур приставать, я предупредила его. Предупреждение не помогло. Он вышел из себя. Я сняла туфли, подогнула ногу, выждала и пяткой ударила его прямо в подбородок.
— Сработало? — спросил Мейсон.
— Конечно.
— А что было с Уэнтвортом?
— Я подумала, что убила его. Я лила ему воду на лицо, растирала грудь и ребра, поила его бренди из чайной ложечки. Прошло, пожалуй, не меньше часа, пока он пришел в себя, но еще минут тридцать он выглядел так, как будто здорово перебрал.
"Дело об отсроченном убийстве" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело об отсроченном убийстве", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело об отсроченном убийстве" друзьям в соцсетях.