— Вы говорили, Уэнтворт был в нижнем белье? — Да.

— Когда его нашли, он был полностью одетым.

— Ничего не могу поделать. Когда его застрелили, он был в нижнем белье. Это все, что я могу сказать.

— С чего все началось?

— Он сказал, что сегодня ночью ему придется выйти в море, и, извинившись, попросил разрешения переодеться в комбинезон. Ему нужно, объяснил он, повозиться с моторами. Он направился в каюту и оставил дверь открытой. Я этого не знала и пошла к машинному отделению. Я могла случайно заглянуть в каюту, где он переодевался. Думаю, это и подсказало ему идею. Он решил заняться мной, а не моторами.

— Вы громко кричали?

— Я вообще не знала, что кричала, — сказала она. — Это Хэл так говорит. Думаю, он что-то перепутал. Мне кажется, я ругалась, отпихивалась, царапалась и кусалась. Если и кричала, то на Пенна, а не просила помощи. Я сама пришла на яхту и сама могла оттуда выбраться. Я не из тех, кто громко взывает о помощи.

— Вы нервничали, были в истерике?

— Я? — удивленно спросила она.

— Да.

— Бог мой, нет! Я была зажата в угол и довольно сильно устала. Не знаю, сколько бы еще я могла это выдержать. Видите ли, мистер Мейсон, мне и раньше случалось бороться с мужчинами, и, возможно, этот случай не последний.

— Вы провоцируете мужчин на насилие?

— Я так не думаю. Просто многие мужчины выбирают практику пещерного человека, потому что некоторым девушкам это нравится. Но не мне. Как только мужчина начинает ко мне лезть, мне хочется запустить в него тем, что есть у меня в руках. У меня подобных неприятностей бывает больше, чем у других девушек, потому что я независима, и мужчин это возмущает. Очень часто девушки говорят «нет», чтобы понравиться мужчине. Если я говорю «нет», то это действительно «нет». Мне плевать, нравится ему это или не нравится.

— Когда вы в последний раз видели Фрэнка Марли?

— В воскресенье, неделю назад.

— Где?

— Мы ходили в круиз — несколько человек.

— И Уэнтворт с вами?

— Да.

— На «Пеннвенте»?

— Нет, на яхте Марли, на «Атине». Мы быстренько сходили в Каталину.

— Вы управляете яхтой?

— Да, на обратном пути я вела ее всю дорогу. Хотела бы я так легко управлять Марли, как его яхтой. Это честно.

— Расскажите мне о своих отношениях с Уэнтвортом.

— Мы встретились некоторое время назад. Я делала для него кое-какую работу. Я видела, что он заинтересовался мною. Попросил меня пойти в круиз. Вы знаете, как бывает в таких круизах. Я сразу ему все сказала. Он ответил, что все будет о’кей. Ему нужна моя компания. И только. Я согласилась. Он отправился туда, чтобы открыть букмекерскую контору. Это незаконйо, сказал он, но с властями все улажено. Он хотел, чтобы я на месте составила общее представление о деле и присмотрела за Марли. Он относился к нему с некоторым недоверием. В руках Фрэнка собирались большие суммы. Пенн решил, было бы хорошо, если бы вокруг него вертелся кто-то, кто бы мог его контролировать. По правде говоря, я не думаю, что Фрэнк пришел в восторг от этой идеи. Если покопаться в счетах Фрэнка, думаю, там можно обнаружить много любопытного. Я сказала об этом Пенну.

— Что он вам ответил? — спросил Мейсон.

— Ничего особенного. Сказал, что я ошибаюсь, но я видела, что он раздумывает над моими словами.

— А что насчет покупки одежды?

— Я схожу с ума каждый раз, когда думаю об этом. Это было чисто деловое предложение — от начала до конца. Уэнтворт не брал обязательств платить за эту одежду. Я должна была выйти на работу и оплачивать счет частями из своей зарплаты. Все дело обсуждалось с управляющим отдела кредитов, когда открывался счет. Говорю вам, это было деловое предложение.

— Но вы не платили за одежду?

— Нет, конечно нет. Я так и не приступила к работе. Произошли перемены в городском руководстве. Люди, которых они могли контролировать, были переведены в другие районы. От идеи они не отказались, но стали выжидать, стараясь завязать новые контакты. У меня не было работы. Я не получала регулярного жалованья. И тогда Пенн сделал мне это предложение. Я должна была проводить с ним много времени, встречать его друзей, знакомиться с ними. Пенн обещал каждые три месяца посылать моей сестре чек на небольшую сумму и оплачивать мои текущие расходы. Мне нужно было иметь достаточно одежды, чтобы хорошо выглядеть. Кстати, я была официальной хозяйкой на вечеринках, которые он устраивал на своей яхте. Не нужно мне говорить, как это выглядит. Это выглядит черт знает как. Не нужно мне говорить, что было на уме у Пенна. Я сразу раскусила намерение Уэнтворта поставить меня в зависимость и со временем сделать своей любовницей. Но мне было наплевать на его желания. Я знала, что нужно мне, поэтому не прикидывалась и сразу поставила ему условие. Он рассчитывал изменить ситуацию. Но это его дело. Это была честная сделка и без всяких одолжений.

— Как к этому относилась ваша семья?

— В этом-то и загвоздка. У меня не было работы, и я не могла нййти ничего подходящего. В конце концов я решила: это то место, где будут платить. Я чертовски хорошо знала, что возможна облава и я могу оказаться перед судом. Я не думала, что мне что-нибудь будет, но сейчас я уже не так в этом уверена. Я знаю, мама ужасно растерялась бы, узнав, что я замешана в такое дело. Я не хотела врать и просто перестала писать. Я знала, что Сильвия нуждается в моей помощи, и договорилась, чтобы Пенн посылал ей немного денег, пока я не начну получать зарплату. Вот и все, мистер Мейсон.

— Хорошо, если это правда, — сказал адвокат.

Ее лицо потемнело.

— Ну-ну, не обижайтесь, — сказал Мейсон. — Я хочу выяснить, что произошло, когда вы оставили меня. Свидетельница собирается заявить, будто вы уводили яхту Марли.

— Я? Когда?

— После нашей поездки в яхт-клуб.

— Я не делала этого.

— А свидетельница утверждает обратное.

— Свидетельница лжет. Во имя всего святого, зачем мне яхта Фрэнка Марли?

— Если, вместо того чтобы ехать в гостиницу, Хэл Андерс вернулся на «Пеннвенту», вывел ее в море и направился в сторону Энсенады, вы могли взять «Атину», чтобы подобрать его. Эта яхта вдвое быстрее «Пеннвенты».

— Абсурд. Хэл сразу отправился в Северную Мейсу советоваться со своим старым семейным адвокатом.

— Он отправился в Северную Мейсу, очень хорошо, — сказал Мейсон. — Хоть я не столь уверен в правдивости его рассказа.

— Во всяком случае, я вам сказала правду.

Мейсон встал, потянулся за шляпой.

— О’кей, давайте на этом разойдемся.

— Что я должна теперь делать? — спросила Мэй Фарр.

— Возвращайтесь к себе, ведите себя так, как будто ничего не случилось. На вас налетят репортеры. Будут задавать вам вопросы, фотографировать. Пусть фотографируют сколько угодно. Не забудьте, это их способ зарабатывать на жизнь. Репортеров посылают за историями, фотографиями, интервью… Если они принесут что-нибудь хорошенькое, босс похлопает их по спине. Если вернуться без ничего, босс будет ворчать на них.'Так что дайте им возможность принести что-нибудь в редакцию. Пусть они сколько угодно вас фотографируют, но скажите им, что обсуждать это дело вы не хотите.

— Поняла вас.

— Да… Что касается газетных репортеров, расскажите им про свой роман с Хэлом Андерсом.

— Но романа не было…

— Я хочу, чтобы вы им это и сказали. Расскажите все, что вы рассказали мне.

— О том, что он слабый человек и всегда спрашивает советов?..

— Нет, не это, — прервал ее Мейсон. — Ту часть, что он образцовый молодой человек, который никогда не делает ошибок, и как вы устали от него. Вы приехали в город, чтобы увидеть жизнь собственными глазами. И расскажите им все о предложенйи Уэнтворта, о том, что вы должны были работать на него, только не проболтайтесь, что он собирался заниматься букмекерством. Просто скажите, что он хотел открыть контору в деловой части города, но говорил вам об этом не слишком много, лишь то, что это связано с некоторыми его вложениями. Но о происшедшем прошлой ночью — полное молчание. Вы бы и рады поговорить, но ваш адвокат категорически запретил вам это.

— Другими словами, — сказала она, — я должна кинуть им кость, чтобы они принесли ее в свою редакцию, не так ли?

— Правильно.

— Хорошо. С этим я справлюсь.

Мейсон внимательно взглянул на нее.

— Так в чем дело? Вы нервничаете или грустите?

Мэй Фарр тряхнула головкой.

— Это все часть игры. Иногда ты наверху, и тогда все легко. Иногда — на дне. Пусть вас это не беспокоит. — Она резко протянула руку, улыбнулась ему прямо в лицо и сказала: — Спокойной ночи, мистер Мейсон.

Какое-то время Мейсон стоял, держа ее за руку и глядя ей прямо в глаза.

— Они старались запугать вас, заставить нервничать? — спросил он.

— Запугать меня? — рассмеялась она. — Каждый из них выкрикивал вопросы и без конца спрашивал, что произошло, но когда это не подействовало, они обвинили меня в том, что я была его любовницей и лгала Хэлу потому, что хотела выйти за него замуж и тем облегчить свое материальное положение. Думаю, они перепробовали все, мистер Мейсон.

Мейсон усмехнулся и сказал:

— По-видимому, да. Ладно, в дорогу. Думаю, вы помните все, что я вам сказал.

— Конечно, — ответила девушка.

Она бросила на него быстрый взгляд, а потом он услышал цоканье ее каблучков.

Мейсон надел шляпу, вышел в приемную и сказал:

— Все в порядке, Делла. Пойду прогуляюсь. Закажи себе обед и не отходи от телефона.

Делла нежно взяла его за руку и спросила: