— У нас есть ботинки, — вставил сержант Голкомб, — доказательство, которое нам нужно.

— Максимум, что они доказывают, — парировал Мейсон, — это то, что я бродил по полю.

— Вы нашли пистолет и скрыли его, — выпалил Ран-сайфер.

— Где?

— Мы не знаем.

— В таком случае вам нужно поискать более веские улики для обвинения.

Рансайфер несколько секунд задумчиво смотрел на Мейсона, затем на свои пальцы и, наконец, поднял глаза на Голкомба:

— У вас есть еще вопросы, сержант?

— Вопросы? — возмутился Голкомб. — Вы рассказали ему все, что знали, а он не рассказал вам ничего из того, что известно ему. Вопросы, черт возьми!

Рансайфер спокойно сказал:

— Я нахожу, сержант, ваше поведение некорректным и мешающим работе.

Голкомб, чуть не задохнувшись от злости, прохрипел:

— Пойдемте.

Рансайфер поднялся.

Сержант со злостью швырнул ботинки обратно в сумку, закрыл ее и зашагал к двери.

Рансайфер последовал за ним, у двери обернулся и, чеканя каждое слово, произнес:

— Всего доброго, мистер Мейсон.

Глаза Мейсона блеснули.

— До встречи, — ответил он.

Глава 8

Мейсон позвонил и, когда Делла Стрит вошла в кабинет, сказал:

— Делла, возьми наш официальный бланк. Подготовь habeas corpus для Мэй Фарр. Я хочу заставить их или предъявить ей обвинение, или освободить ее.

Она сочувственно посмотрела на Мейсона, на его тяжелое, словно высеченное из гранита, лицо.

— Ну как? — спросила она.

Мейсон пожал плечами.

— Чего они хотели?

— Ничего особенного, — ответил Мейсон. — Могло быть хуже. Видимо, Голкомбу были даны указания позволить заместителю окружного прокурора устроить этот спектакль.

— Ну и что?

— Они действовали несогласованно. Рансайфер вел себя по-джентльменски. Думаю, у него не очень богатый опыт в практической юриспруденции. Желая быть точным, он подробно рассказал мне все, о чем они намеревались меня спросить.

— А что делал сержант?

— Старался быть крутым, понял, что на меня это не действует, и вспылил.

— Звонил Пол Дрейк, — сказала Делла Стрит. — У него что-то важное. Он хотел прийти, как только на горизонте будет чисто.

— О’кей, скажи ему, что путь свободен. Заполни бумагу для habeas corpus и повесь табличку на входную дверь, пусть нас не беспокоят. Сегодня не хочу думать ни о каких других делах.

Делла кивнула.

— Дальше все, как в деле Смита?

— Да. Взгляни в картотеку, перепиши данные и отдай машинистке. Надо, чтобы заявление было готово немедленно.

Делла тут же выскользнула в приемную. Через несколько минут в дверь постучали, и Мейсон впустил Пола Дрейка.

— Ну как, Перри? — спросил детектив.

— Не так уж и плохо, — ответил Мейсон.

— Чего они хотели? #

— Парню из окружной прокуратуры нужны были факты. Голкомбу — я.

— Он не получил тебя, надеюсь?

— Пока нет. Что у тебя?

— Полно всего. Вот свежие газеты.

— Что там?

— Обычная чепуха и среди прочего утверждение, что, забросив сеть, полиции удалось задержать Андерса на севере, куда он якобы сбежал, и что он сделал частичное признание, после которого полиция расследует деятельность одного известного адвоката по уголовным делам. Далее сообщается, что полиция ищет пистолет, из которого, как предполагается, был убит Пенн Уэнтворт, и что Андерс признался — у него был пистолет, который он выбросил. Полиция направилась в указанное место, где обнаружила, что буквально каждый дюйм земли уже был прочесан кем-то ночью, сразу после дождя.

— А что там за фото?

— Сержант Голкомб с парой ботинок, демонстрирующий, как хорошо они соответствуют гипсовым слепкам, сделанным со следов, найденных на мокрой земле.

— Там написано, где они взяли ботинки? — поинтересовался Мейсон.

— Нет. Это один из вопросов, над которыми, как сообщает газета, работает полиция, но дать какую-то информацию она еще не готова. Вот когда будут собраны все доказательства, тогда она сделает сенсационные выводы… Послушай, Перри, — неожиданно спросил Дрейк, — это твои ботинки?

— Да.

— Пахнет жареным, а, Перри?

— Не надо эпитафий, — отмахнулся от вопроса Мейсон. — Давай твои факты. Что там на другой фотографии?

— То место, где, как считает полиция, ты нашел пистолет.

— Дай посмотреть, — попросил Мейсон.

Он взял газету, сложил ее и принялся изучать газетную фотографию.

— С правой стороны дороги — линия высокого напряжения, — размышлял Мейсон, — забор за колючей проволокой, бетонные канализационные трубы, — не так много возможностей спрятать пистолет. А, Пол? Кое-где трава и сорняки… Почему эта земля не обрабатывается?

— Потому что за нее ведется тяжба, — пояснил Дрейк.

— Что еще, Пол?

— Очень немного: описание привычек и вкусов Пенна Уэнтворта.

— Яхта — его хобби?

— Яхты, женщины и коллекционирование монет, — ответил Дрейк.

— Монет?

— Да, монеты, лодки, лошади, вино и женщины — это его образ жизни.

— А как он зарабатывал на жизнь?

Дрейк усмехнулся.

— Думаю, для полиции это будет большой вопрос. По-видимому, он занимался букмекерством. У него был партнер по имени Марли, Фрэнк Марли.

— Я что-то слышал о нем. Он не привлекался к суду?

— Два или три раза.

— И что же?

— Суд откладывали, переносили и, в конце концов, его отпустили.

— Откупился?

— Я ничего не говорил… Возможно, ты читаешь мои мысли, — сказал Дрейк.

— Ага, — улыбнулся адвокат. — И что насчет Марли? Он никак не может быть связан с этим делом?

— Думаю, может. У него, между прочим, тоже есть яхта. Он ходил в близкие круизы. Мощные моторы, двойные винты, отделка красного дерева — ничего путного для дальних рейсов, но достаточно, чтобы сбегать в Каталину и вернуться обратно.

— Где он был прошлой ночью?

— По-видймому, в больнице. Утром его должны были оперировать. Ничего серьезного. Парочка приступов аппендицита, и врач посоветовал избавиться от него, когда найдется несколько свободных дней. Вчера он позвонил врачу и после полудня уже находился в больнице.

— Ему сделали операцию? — спросил Мейсон.

— Нет, ведь никакой срочности не было. Когда он услышал о смерти Уэнтворта, то отложил операцию.

— Не то чтобы это было важно, но для того, чтобы держать события под контролем, надо разобраться с его аппендицитом и этой больницей.

— Знаю, — сказал Дрейк. — Я все проверил. Он лежал в отдельной палате. После операции к нему должна была прийти специальная сиделка, но ночью ее не было. По указанию врача ему дали таблетку амитала.

— Он его принял?

— Да.

— Значит, он проспал всю ночь?

— Думаю, да, — сказал Дрейк. — Дежурная сестра заглядывала к нему три или четыре раза за ночь.

— В его истории болезни отмечено время, когда подходила сиделка?

— Нет, но она утверждает, что заглядывала к нему по крайней мере раз до полуночи, пару раз ночью, потом утром. Доктор пришел на работу в восемь и к десяти приказал приготовить операционную.

— Они сказали ему про Уэнтворта?

— Хотели скрыть, но он настаивал на телефонном разговоре с ним до операции. Сказал, что должен дать последние инструкции и проверить некоторые дела. Пришлось сообщить о случившемся.

— А как жена Уэнтворта? — поинтересовался Мейсон.

— Она была в Сан-Диего. Похоже, Уэнтворт договорился с ней о встрече на сегодняшнее утро.

— Где?

— В Сан-Диего.

— А как ее друг?

— Пока не знаю, но яхта есть и у него.

— Где она находится?

— На том же причале, возле волнореза.

Мейсон и детектив многозначительно переглянулись.

— Проверь его получше, — посоветовал Мейсон.

— Уже. Он спортсмен. Поло, яхты и самолеты.

— Самолеты?

— Да, у него своя амфибия.

— Где он ее держит?

— В ангаре в своем поместье.

— Это где?

— На мысу, выступающем в океан примерно в десяти милях от места, где его яхта пришвартована.

— Ты не проверил, самолет вылетал куда-нибудь в последнее время?

— Я как раз собирался взглянуть на летный журнал.

Мейсон барабанил по столу пальцами.

— Ты можешь проникнуть в поместье, Пол? — спросил он.

— Трудно, но у меня на примете есть человек, который может это сделать.

— Прошлой ночью шел дождь, — сказал Мейсон. — Временами довольно сильный. Если самолет разгонялся на грязном поле, должны остаться следы.

— Понял тебя, Перри.

— А слуги? Выясни, не слышали ли они шум мотора.

— На этот вопрос, Перри, я могу ответить сразу: «Нет».

— Как так?

— Прошлой ночью ни одного слуги в доме не было. Эверсел отпусти» их на всю ночь и предоставил в их распоряжение машину с шофером.

Мейсон удивленно поднял брови.

— Я думаю также, — поймав его взгляд, сказал Дрейк. — В этом нет ничего удивительного, Эверселу трудно найти прислугу. Имение находится далеко от города. Там нет ни кино, ни магазинов, никаких развлечений. Естественно, не стоит и ожидать, что слуги будут работать семь дней в неделю, пятьдесят две недели в году. Когда у них выходной, Эверселу приходится давать им машину, если они хотят уехать из поместья. Поэтому он часто отпускает их, особенно когда не собирается оставаться дома.