— Держитесь подальше от Хэролда Андерса. И пусть ваши глаза будут широко открыты, а рот крепко закрыт.

Она положила на его руку свою и проникновенно сказала:

— Большое спасибо, мистер Мейсон, вы себе не представляете, как я ценю ваше участие.

— Кстати, об этом тоже надо молчать. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, мистер Мейсон.

Адвокат повернулся и, громко шлепая по лужам, вернулся к своей машине.

Делла Стрит открыла ему дверь.

— Ну, нашли? — спросила она.

Мейсон покачал головой.

Мэй завела свою машину, объехала вокруг них, дважды посигналила им на прощанье и устремилась вниз по темной ленте дороги.

Делла Стрит открыла сумочку и достала небольшую флягу с виски.

— Откуда это? — спросил Мейсон.

— Из моего личного подвала, — ответила она. — Я подумала, это может вам пригодиться. Господи, шеф, вы промокли насквозь!

Мейсон сначала предложил флягу ей, но она покачала головой.

— Вам нужнее, чем мне.

Мейсон приложил бутылку к губам, потом протянул ей.

— Лучше выпей немного, Делла.

— Нет, спасибо. Я в порядке. Вы пробыли там довольно долго.

— Я хотел найти этот пистолет.

— Думаете, она помнит, где это произошло?

— Должна. Она ориентируется по кафе.

— Трудно найти что-нибудь в такой темноте.

— Я знаю, — согласился Мейсон. — Я основательно обыскал кусок площадью семьдесят пять на семьдесят пять шагов. Прочесал там каждый дюйм.

Мейсон включил передачу и резко тронул машину.

— И промокли до нитки.

— Что правда, то правда, — сказал он.

— Из этого что-нибудь следует?

— Пока ничего. Ты спасла мне жизнь. Если бы не виски, не знаю, что бы я делал.

— Куда мы едем сейчас?

— Звонить Хэлу Андерсу.

Еще с милю они проехали молча. Дождь превратился в мелкую изморось и наконец совсем перестал. Они нашли телефон в каком-то ночном ресторане в окрестностях города, и адвокат позвонил в гостиницу «Фэрвью».

— Извините за поздний звонок, — сказал он, — но я бы хотел поговорить с мистером Андерсом, мне кажется, он в номере 319.

— Он ждет звонка? — спросил портье.

— Ничего страшного, если вы позвоните ему, — ответил Мейсон. — Его беспокоят по важному делу.

Последовала минутная пауза, затем тот же голос произнес:

— Сожалею, но мистер Андерс не отвечает.

— Может быть, он в вестибюле, посмотрите, пожалуйста.

— Нет, в холле никого нет. Я не видел мистера Андерса с обеда.

— Вы знаете его?

— Да. Я знал, что его нет в номере, но решил на всякий случай проверить.

— Его ключ там?

— Нет.

— Позвоните, пожалуйста, еще раз, нажмите посильнее кнопку звонка, может быть, он спит.

Опять пауза, и снова голос портье:

— Нет, сэр, он не отвечает. Я звонил несколько раз.

Мейсон поблагодарил и, прежде чем портье успел спросить: «Что-нибудь ему передать?», — положил трубку.

Мейсон поманил Деллу из машины. Сидя у стойки, они выпили по чашке кофе.

— Ну как, удачно?

— Совсем наоборот. Его нет в гостинице.

— Нет в гостинице?

— Нет.

— Но вы ведь ему ясно сказали…

— И тем не менее его там нет. Я подумываю насчет яичницы с ветчиной. А как ты? — угрюмо сказал Мейсон.

— Отлично, — согласилась она.

Мейсон сделал заказ. В ожидании яичницы они молча сидели рядом, попивая кофе. Глаза Деллы Стрит выражали откровенную тревогу. Лицо Мейсона говорило об угрюмой озабоченности и задумчивой сосредоточенности.

Глава 6

Войдя в контору, Мейсон нашел Деллу Стрит и Пола Дрейка что-то горячо обсуждающими.

— Привет честной компании, — сказал Мейсон, бросив шляпу на вешалку. — Почему такая мрачность?

Глядя на Мейсона ничего не выражающим взглядом, Дрейк произнес:

— Уэнтворт мертв.

— Дьявол с ним, — бодро сказал Мейсон. — Что касается Мэй Фарр, это упрощает задачу.

— Или усложняет ее, — произнес Дрейк.

Мейсон прошел к своему столу, уселся в вертящееся кресло и бросил быстрый взгляд в сторону Деллы. Она предупреждающе подмигнула ему.

— Ну что ж, — сказал Мейсон, — давайте посмотрим почту. Есть что-нибудь важное, Делла?

— Ничего срочного.

Адвокат просмотрел пачку писем и бросил их на угол стола.

— Ну, Пол, так как умер Уэнтворт?

— Мозговое кровоизлияние, — ответил детектив. Мейсон поднял брови. — Вызвано пулей, которая вошла в левую часть черепа и задела несколько кровеносных сосудов. Это вызвало обильное кровотечение, которое послужило, вероятно, причиной повреждения важнейших мозговых центров, что и привело к смерти.

— Смерть наступила мгновенно?

— По-видимому, нет.

— Кто это сделал?

— Неизвестно.

— Когда?

— Прошлой ночью. Точное время установить не удалось.

Мейсон повернулся к Делле Стрит так, что Пол Дрейк не видел его лица.

— Ты сообщила нашей клиентке? — спросил Мейсон.

— Я позвонила, но ее нет, — ответила Делла.

— А где она?

— Никто не знает. Телефон в ее номере не отвечает.

— Это уже что-то, — медленно произнес Мейсон.

— Вы и половины всего не знаете, — многозначительно сказала Делла, кивнув в сторону Пола Дрейка.

— О’кей, Пол, выкладывай вторую половину. Расскажи все как есть, а после того как у меня будут все факты, я немного поразмышляю.

Дрейк развалился в большом кожаном кресле и положил в рот три кубика жевательной резинки. Его глаза по-прежнему ничего не выражали. Только быстрое движение челюстей выдавало легкое волнение.

— У Уэнтворта есть яхта «Пеннвента». Примерно пятидесятифутовая, довольно изящная вещица со множеством всяких приспособлений, вплоть до «железного Майка». Перри, это механизм, который соединяет штурвал с компасом. На случай, если тебе неизвестно, что это такое, объясняю: такой механизм, с помощью которого капитан судна может подсоединить рулевое управление к компасу. Это позволяет установить определенный курс, следовать ему с минимальными отклонениями. Такая штука действует точнее, чем человек.

— Ну-ну, об этом я что-то слышал, — заметил Мейсон. — Рассказывай дальше.

— На рассвете яхту подобрала береговая охрана где-то около Сан-Диего.

— Почему именно береговая охрана?

— На этом стоит остановиться подробнее. Танкер, шедший вдоль берега, вынужден был отклониться от курса, чтобы избежать столкновения. На яхте игнорировали сигналы, дозорных на ней не было, и она неслась на полной скорости. Капитан танкера заподозрил неладное и радировал на берег. Катер береговой охраны, который в это время находился поблизости, принял сигнал. Через час или около того с катера заметили, что яхта еле держится на воде. Ни на какие сигналы она не отвечала, и в конце концов одному из моряков удалось забраться на борт. В самом салоне он обнаружил труп Уэнтворта. По-видимому, Уэнтворт безуспешно пытался остановить кровотечение. Ему удалось добраться до кормовой каюты и потом вернуться в салон. Здесь он упал, потерял сознание и умер.

— Полиция нашла эту пулю? — спросил Мейсон без особого любопытства.

— Не знаю, мне еще не все детали известны.

Мейсон засвистел и побарабанил кончиками пальцев по краю стола.

— Пол, на яхте больше никого не было?

— Нет.

— И никаких признаков пребывания кого-либо еще?

— Вроде нет. Они, конечно, снимут отпечатки пальцев и тогда будут знать больше. Может быть.

— Неизвестно, сколько он прожил после выстрела? — спросил Мейсон.

— Пока неизвестно. Во всяком случае, достаточно долго, чтобы еще немного побродить по яхте.

— Оружие нашли?

— Нет.

— Где он держал яхту? — поинтересовался Мейсон. — Тебе известно?

— Да, у него была стоянка в яхт-клубе. От порта до этой стоянки всего двадцать минут.

Мейсон продолжал барабанить по столу. Делла Стрит избегала его взгляда. Пол Дрейк, жуя резинку, сверлил Мейсона взглядом.

Наконец Дрейк не выдержал:

— Что мне делать, Перри? Плюнуть на все или продолжать работать?

— Продолжай работать, — ответил Мейсон.

— И что мне делать?

— Выясни все об этой смерти. Есть какой-нибудь шанс на самоубийство?

— Нет. Полиция считает, что нет.

— Но если он жил достаточно долго, чтобы ходить из каюты в каюту, значит, он мог выбросить пистолет за борт, — заметил Мейсон.

— Нет следов порохового ожога, — пояснил Дрейк. — И угол, под которым произведен выстрел, исключает самоубийство.

— Я хочу как можно больше узнать об этом малом, об Уэнтворте. Все может оказаться важным. Я хочу знать о его друзьях, его привычках и его представлении о счастье.

— Я кое-что узнал об Уэнтворте.

— Ну и что ты выяснил?

— Не очень много. Женат, но дома нелады.

— Разводится?

— Вроде нет. Его жена — наполовину мексиканка, красивая, смуглая, с прекрасной фигурой, с огромными черными глазами…

— И бешеным нравом, — договорил Мейсон.

— Да, и бешеным нравом, — согласился Дрейк. — Они уже год живут отдельно, никак не могут поделить собственность.

— Тогда почему она не обратилась в суд?

— Уэнтворт слишком хитер, чтобы пойти на это.

— Однако многие не менее ловкие люди не смогли этого избежать.

— Уэнтворту, однако, известно много окольных путей. Он знал, что делал; очевидно, Хуанита хотела выйти замуж за человека по имени Эверсел, Сидни Эверсел. Довольно любопытный тип, любит пускать пыль в глаза. Крутится в яхт-клубе, имеет собственную яхту, ходит в круизы и все такое. С Хуанитой он познакомился во время круиза членов яхт-клуба в Каталину. Видимо, на какой-то пирушке Хуанита влюбилась, Уэнтворту это не понравилось. После того круиза Хуанита и Уэнтворт перестали ладить. Два месяца спустя они расстались.