— Держитесь подальше от Хэролда Андерса. И пусть ваши глаза будут широко открыты, а рот крепко закрыт.
Она положила на его руку свою и проникновенно сказала:
— Большое спасибо, мистер Мейсон, вы себе не представляете, как я ценю ваше участие.
— Кстати, об этом тоже надо молчать. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, мистер Мейсон.
Адвокат повернулся и, громко шлепая по лужам, вернулся к своей машине.
Делла Стрит открыла ему дверь.
— Ну, нашли? — спросила она.
Мейсон покачал головой.
Мэй завела свою машину, объехала вокруг них, дважды посигналила им на прощанье и устремилась вниз по темной ленте дороги.
Делла Стрит открыла сумочку и достала небольшую флягу с виски.
— Откуда это? — спросил Мейсон.
— Из моего личного подвала, — ответила она. — Я подумала, это может вам пригодиться. Господи, шеф, вы промокли насквозь!
Мейсон сначала предложил флягу ей, но она покачала головой.
— Вам нужнее, чем мне.
Мейсон приложил бутылку к губам, потом протянул ей.
— Лучше выпей немного, Делла.
— Нет, спасибо. Я в порядке. Вы пробыли там довольно долго.
— Я хотел найти этот пистолет.
— Думаете, она помнит, где это произошло?
— Должна. Она ориентируется по кафе.
— Трудно найти что-нибудь в такой темноте.
— Я знаю, — согласился Мейсон. — Я основательно обыскал кусок площадью семьдесят пять на семьдесят пять шагов. Прочесал там каждый дюйм.
Мейсон включил передачу и резко тронул машину.
— И промокли до нитки.
— Что правда, то правда, — сказал он.
— Из этого что-нибудь следует?
— Пока ничего. Ты спасла мне жизнь. Если бы не виски, не знаю, что бы я делал.
— Куда мы едем сейчас?
— Звонить Хэлу Андерсу.
Еще с милю они проехали молча. Дождь превратился в мелкую изморось и наконец совсем перестал. Они нашли телефон в каком-то ночном ресторане в окрестностях города, и адвокат позвонил в гостиницу «Фэрвью».
— Извините за поздний звонок, — сказал он, — но я бы хотел поговорить с мистером Андерсом, мне кажется, он в номере 319.
— Он ждет звонка? — спросил портье.
— Ничего страшного, если вы позвоните ему, — ответил Мейсон. — Его беспокоят по важному делу.
Последовала минутная пауза, затем тот же голос произнес:
— Сожалею, но мистер Андерс не отвечает.
— Может быть, он в вестибюле, посмотрите, пожалуйста.
— Нет, в холле никого нет. Я не видел мистера Андерса с обеда.
— Вы знаете его?
— Да. Я знал, что его нет в номере, но решил на всякий случай проверить.
— Его ключ там?
— Нет.
— Позвоните, пожалуйста, еще раз, нажмите посильнее кнопку звонка, может быть, он спит.
Опять пауза, и снова голос портье:
— Нет, сэр, он не отвечает. Я звонил несколько раз.
Мейсон поблагодарил и, прежде чем портье успел спросить: «Что-нибудь ему передать?», — положил трубку.
Мейсон поманил Деллу из машины. Сидя у стойки, они выпили по чашке кофе.
— Ну как, удачно?
— Совсем наоборот. Его нет в гостинице.
— Нет в гостинице?
— Нет.
— Но вы ведь ему ясно сказали…
— И тем не менее его там нет. Я подумываю насчет яичницы с ветчиной. А как ты? — угрюмо сказал Мейсон.
— Отлично, — согласилась она.
Мейсон сделал заказ. В ожидании яичницы они молча сидели рядом, попивая кофе. Глаза Деллы Стрит выражали откровенную тревогу. Лицо Мейсона говорило об угрюмой озабоченности и задумчивой сосредоточенности.
Глава 6
Войдя в контору, Мейсон нашел Деллу Стрит и Пола Дрейка что-то горячо обсуждающими.
— Привет честной компании, — сказал Мейсон, бросив шляпу на вешалку. — Почему такая мрачность?
Глядя на Мейсона ничего не выражающим взглядом, Дрейк произнес:
— Уэнтворт мертв.
— Дьявол с ним, — бодро сказал Мейсон. — Что касается Мэй Фарр, это упрощает задачу.
— Или усложняет ее, — произнес Дрейк.
Мейсон прошел к своему столу, уселся в вертящееся кресло и бросил быстрый взгляд в сторону Деллы. Она предупреждающе подмигнула ему.
— Ну что ж, — сказал Мейсон, — давайте посмотрим почту. Есть что-нибудь важное, Делла?
— Ничего срочного.
Адвокат просмотрел пачку писем и бросил их на угол стола.
— Ну, Пол, так как умер Уэнтворт?
— Мозговое кровоизлияние, — ответил детектив. Мейсон поднял брови. — Вызвано пулей, которая вошла в левую часть черепа и задела несколько кровеносных сосудов. Это вызвало обильное кровотечение, которое послужило, вероятно, причиной повреждения важнейших мозговых центров, что и привело к смерти.
— Смерть наступила мгновенно?
— По-видимому, нет.
— Кто это сделал?
— Неизвестно.
— Когда?
— Прошлой ночью. Точное время установить не удалось.
Мейсон повернулся к Делле Стрит так, что Пол Дрейк не видел его лица.
— Ты сообщила нашей клиентке? — спросил Мейсон.
— Я позвонила, но ее нет, — ответила Делла.
— А где она?
— Никто не знает. Телефон в ее номере не отвечает.
— Это уже что-то, — медленно произнес Мейсон.
— Вы и половины всего не знаете, — многозначительно сказала Делла, кивнув в сторону Пола Дрейка.
— О’кей, Пол, выкладывай вторую половину. Расскажи все как есть, а после того как у меня будут все факты, я немного поразмышляю.
Дрейк развалился в большом кожаном кресле и положил в рот три кубика жевательной резинки. Его глаза по-прежнему ничего не выражали. Только быстрое движение челюстей выдавало легкое волнение.
— У Уэнтворта есть яхта «Пеннвента». Примерно пятидесятифутовая, довольно изящная вещица со множеством всяких приспособлений, вплоть до «железного Майка». Перри, это механизм, который соединяет штурвал с компасом. На случай, если тебе неизвестно, что это такое, объясняю: такой механизм, с помощью которого капитан судна может подсоединить рулевое управление к компасу. Это позволяет установить определенный курс, следовать ему с минимальными отклонениями. Такая штука действует точнее, чем человек.
— Ну-ну, об этом я что-то слышал, — заметил Мейсон. — Рассказывай дальше.
— На рассвете яхту подобрала береговая охрана где-то около Сан-Диего.
— Почему именно береговая охрана?
— На этом стоит остановиться подробнее. Танкер, шедший вдоль берега, вынужден был отклониться от курса, чтобы избежать столкновения. На яхте игнорировали сигналы, дозорных на ней не было, и она неслась на полной скорости. Капитан танкера заподозрил неладное и радировал на берег. Катер береговой охраны, который в это время находился поблизости, принял сигнал. Через час или около того с катера заметили, что яхта еле держится на воде. Ни на какие сигналы она не отвечала, и в конце концов одному из моряков удалось забраться на борт. В самом салоне он обнаружил труп Уэнтворта. По-видимому, Уэнтворт безуспешно пытался остановить кровотечение. Ему удалось добраться до кормовой каюты и потом вернуться в салон. Здесь он упал, потерял сознание и умер.
— Полиция нашла эту пулю? — спросил Мейсон без особого любопытства.
— Не знаю, мне еще не все детали известны.
Мейсон засвистел и побарабанил кончиками пальцев по краю стола.
— Пол, на яхте больше никого не было?
— Нет.
— И никаких признаков пребывания кого-либо еще?
— Вроде нет. Они, конечно, снимут отпечатки пальцев и тогда будут знать больше. Может быть.
— Неизвестно, сколько он прожил после выстрела? — спросил Мейсон.
— Пока неизвестно. Во всяком случае, достаточно долго, чтобы еще немного побродить по яхте.
— Оружие нашли?
— Нет.
— Где он держал яхту? — поинтересовался Мейсон. — Тебе известно?
— Да, у него была стоянка в яхт-клубе. От порта до этой стоянки всего двадцать минут.
Мейсон продолжал барабанить по столу. Делла Стрит избегала его взгляда. Пол Дрейк, жуя резинку, сверлил Мейсона взглядом.
Наконец Дрейк не выдержал:
— Что мне делать, Перри? Плюнуть на все или продолжать работать?
— Продолжай работать, — ответил Мейсон.
— И что мне делать?
— Выясни все об этой смерти. Есть какой-нибудь шанс на самоубийство?
— Нет. Полиция считает, что нет.
— Но если он жил достаточно долго, чтобы ходить из каюты в каюту, значит, он мог выбросить пистолет за борт, — заметил Мейсон.
— Нет следов порохового ожога, — пояснил Дрейк. — И угол, под которым произведен выстрел, исключает самоубийство.
— Я хочу как можно больше узнать об этом малом, об Уэнтворте. Все может оказаться важным. Я хочу знать о его друзьях, его привычках и его представлении о счастье.
— Я кое-что узнал об Уэнтворте.
— Ну и что ты выяснил?
— Не очень много. Женат, но дома нелады.
— Разводится?
— Вроде нет. Его жена — наполовину мексиканка, красивая, смуглая, с прекрасной фигурой, с огромными черными глазами…
— И бешеным нравом, — договорил Мейсон.
— Да, и бешеным нравом, — согласился Дрейк. — Они уже год живут отдельно, никак не могут поделить собственность.
— Тогда почему она не обратилась в суд?
— Уэнтворт слишком хитер, чтобы пойти на это.
— Однако многие не менее ловкие люди не смогли этого избежать.
— Уэнтворту, однако, известно много окольных путей. Он знал, что делал; очевидно, Хуанита хотела выйти замуж за человека по имени Эверсел, Сидни Эверсел. Довольно любопытный тип, любит пускать пыль в глаза. Крутится в яхт-клубе, имеет собственную яхту, ходит в круизы и все такое. С Хуанитой он познакомился во время круиза членов яхт-клуба в Каталину. Видимо, на какой-то пирушке Хуанита влюбилась, Уэнтворту это не понравилось. После того круиза Хуанита и Уэнтворт перестали ладить. Два месяца спустя они расстались.
"Дело об отсроченном убийстве" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело об отсроченном убийстве", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело об отсроченном убийстве" друзьям в соцсетях.