— Во сколько вы вернулись домой?

— Около… думаю, немного позже одиннадцати тридцати.

— Что вы сделали?

— Я ничего не сообщила в полицию — ведь я не знала, что произошло. Я боялась… Мне было стыдно, что я шпионила и подслушивала. Я не знала, что было совершено убийство.

— Теперь вернемся назад, и я снова задам вам вопрос, — сказал Омсби. — Вы узнали раздетую женщину, которая выбежала из дома и прыгнула в бассейн?

— Думаю, что да.

— Избегайте употреблять слово «думаю», — сказал Омсби, — потому что это можно истолковать по-разному, и, несомненно, адвокат со стороны защиты попытается воспользоваться толкованием, которое очень невыгодно для вас. Ответьте, пожалуйста, что именно вы видели?

— Я… Я видела эту женщину. Она была совсем раздета. Хотя я получила лишь поверхностное впечатление, но…

— Вы узнаете ее?

— Я почти уверена, что это обвиняемая, Вивьен Карсон.

Омсби повернулся, улыбаясь, к Мейсону:

— Проводите перекрестный допрос, адвокат.

— Почти уверены? — спросил свидетельницу Мейсон.

Она кивнула.

— Вы не совсем уверены?

— Нет.

— Вы не можете подтвердить это под присягой?

— Нет.

— У вас есть веские основания сомневаться в том, что вы видели обвиняемую?

— Да… Полагаю, честно признаться, что такие основания есть. Я не уверена, и это все.

— Что вы сделали, когда вернулись домой? — спросил Мейсон.

— Я приняла душ.

— Была какая-то особенная причина для этого?

— Нет. Я… Когда я бежала через кустарник, земля была сухой, и моя одежда была в пыли. Мне нужен был душ, который я и приняла.

— У вас был гость, когда вы принимали душ?

— Нет, немного погодя. Вы хотите, чтобы я рассказала о вашем посещении, мистер Мейсон?

— Я прошу вас говорить правду, — сказал Мейсон. — У вас был посетитель?

— Да.

— Кто?

— Вы.

— Вы разговаривали со мной?

— Минутку, — сказал Омсби. — Я возражаю против неправильного проведения перекрестного допроса. Его нельзя превращать в прямой допрос.

— Но конкретно вопрос о самом разговоре не ставится, мистер Омсби! Правильно? — нетерпеливо уточнил судья Фиск.

— Не знаю. Может быть, не могу сказать.

— Вопрос о разговоре, — сказал Мейсон, — был задан, чтобы показать, что даже в то время свидетельница скрывала некоторые факты и умалчивала о других.

— Она не была обязана рассказывать вам о том, что видела, — заметил Омсби.

Судья Фиск посмотрел на часы.

— Мы вернемся к этому вопросу после небольшого перерыва, — сказал он. — Сейчас второй час. Перерыв продлится около часа, во время него присяжным заседателям запрещается составлять и высказывать мнение по существу дела, о виновности обвиняемых или одного из них. Присяжные заседатели не должны обсуждать между собой дело или позволять это делать другим в их присутствии. Суд удаляется на перерыв.

Когда присутствующие покинули зал суда, Мейсон повернулся на вращающемся стуле к своим клиентам. Он попросил полицейских отойти, чтобы те не слышали его, объяснив, что ему нужно провести консультацию.

— Послушайте, — сказал Мейсон, — вам придется рассказать мне, что случилось.

Моли Иден упрямо покачал головой.

Вивьен Карсон смахнула слезы.

— Давайте подробно выясним факты, — сказал Мейсон. — Вы ставили или нет машину Лоринга Карсона в ваш гараж? Эта женщина опознала не вас? Если она ошиблась, то открываются большие возможности, в противном случае я не хочу попусту тратить время и деньги, разыскивая людей, действительно ставивших машину в гараж.

— Я могу сказать вам, мистер Мейсон, лишь то, что она сказала правду: мы ставили машину в гараж.

— Зачем вы сделали это? — спросил Мейсон.

— Если бы вы знали все детали, — сказал Иден — вы бы поняли, что нам ничего больше не оставалось. Но если вы узнаете все… у нас не будет ни малейших шансов на спасение.

— У вас и сейчас их мало, — заметил Мейсон задумчиво.

— Мы не можем ничего сделать. Мы будем бороться сами за себя.

— Почему вы поставили машину в гараж? — спросил Мейсон.

— Потому, — сказал Иден, — что ее оставили у обочины дороги около квартиры Вивьен, причем она стояла у пожарного крана и на ней была наклеена квитанция о штрафе. В нашем распоряжении было очень мало времени. Мы хотели убрать ее с улицы.

— На машину наклеили квитанцию о штрафе за то, что ее поставили у пожарного крана перед квартирой Вивьен?

— Правильно.

— Конечно, все знали, что это машина Лоринга Карсона? — спросил Мейсон.

— Да. Но хуже всего было то, что он оставил ее в три часа утра. Вы догадываетесь, что это значит? Все были убеждены, что мы возобновили супружеские отношения, — чуть не плакала Вивьен.

— Не понимаю, — сказал Мейсон. — Пусть бы люди лучше думали, что вы возобновили супружеские отношения, чем самой себе подписывать смертный приговор.

— Правильно, — нетерпеливо сказала Вивьен, — сейчас мы это понимаем. Но вы должны представить, как это выглядело пятнадцатого марта.

— Почему он поставил там машину?

— Не знаю, но думаю, что это было частью дьявольского плана, придуманного Лорингом. Он с умыслом оставил машину у пожарного крана, рассчитывая, что на нее наклеют квитанцию о штрафе и что она привлечет внимание соседей.

— Что вы делали вместе в городе? — спросил Мейсон.

Моли Иден вопросительно посмотрел на Вивьен, та покачала головой.

— Прошу прощения, — сказал Иден. — Мы ответили на все вопросы, на которые хотели ответить, мистер Мейсон. Поступайте, как положено адвокату. Выходит, что мы виноваты и совершили преднамеренное убийство. Вы адвокат, от которого зависит наше будущее. Напрягитесь, вам следует выискивать любое возможное несоответствие в уликах. Сделайте все, что можно. Продолжайте вести дело в том же духе… Слышите, все зависит от вас… Именно на это мы надеемся.

— Проклятье! — сказал Мейсон. — Вы хотите попасть в камеру смертников.

— Нет, — возразил Иден. — Если нас признают виновными, то это конец. Если нас оправдают, то мы сможем жить нормальной жизнью в обществе не опуская головы. Я скажу вам только, что мы не убивали его.

— Когда же вы вернулись домой… если вы были вместе в городе? — спросил Мейсон.

Иден покачал головой:

— Мы сказали вам все.

Полицейские возвратились.

Мейсон пожал плечами.

— Хорошо, — сказал он. — Можете забрать их.

Глава 14

Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк обедали в отдельном кабинете небольшого итальянского ресторанчика.

— Думал, что ты скажешь, что это были лишь косвенные улики, — предположил Дрейк.

— Я тоже так думал, — ответил Мейсон. — В этом деле есть нечто, чего я не понимаю.

— Мы сделали все, что могли, — сказал Дрейк.

— Вы провели большую работу, шеф, — утешающе сказала Делла Стрит. — В конце концов, если они ожидали, что вы будете успешно действовать вслепую, то вы не оправдали их ожиданий. Вы вынули жало из большинства улик.

— Но как я могу опровергнуть показания Надин Палмер? — спросил Мейсон.

— Вы думаете, она говорит правду?

— Не знаю.

— Предположим, ты бы знал, что клиенты виноваты. Что бы ты сделал? — спросил Дрейк. — Ты бы подверг сомнению сказанное Надин Палмер, не так ли?

— Моя обязанность — не верить ее показаниям, — ответил Мейсон. — В конце концов, она дала показания, наносящие большой вред моим клиентам, и поэтому моя задача — провести тщательный перекрестный допрос, чтобы найти в них слабые места. Я хочу, кстати, чтобы ты сделал кое-что, Пол.

— Что?

— Возьми отпечатки пальцев у Деллы Стрит.

— Что взять?

— Отпечатки пальцев у Деллы Стрит, — невозмутимо повторил Мейсон, смотря в упор на Пола.

— Это нетрудно, — сказал Дрейк, усмехнувшись, — если Делла не возражает.

— Для чего вам нужны мои отпечатки пальцев? — спросила Делла.

— Я подумал, что смогу использовать их в перекрестном допросе.

— Каким образом?

— Это может поставить в тупик присяжных заседателей.

— Когда они нужны вам?

— Сразу после обеда. Дрейку лучше отвезти тебя в контору, где вас никто не увидит. Возьми ее отпечатки пальцев, Пол, и пометь листок бумаги с этими отпечатками… Используй стандартный лист… и пофантазируй, Пол. Возьми отпечатки пальцев не только у Деллы, но и у секретаря… Попеременно. Начни с мизинца Деллы, затем безымянный палец секретаря, средний палец Деллы, указательный палец секретаря, большой палец Деллы…

— Чего же ты хочешь добиться, — не мог понять Дрейк.

— Пока не знаю, — пожал плечами Мейсон. — По закону, у адвоката есть право подвергнуть свидетеля перекрестному допросу, чтобы убедиться, что он говорит правду. Я хочу немного поблефовать, поставить ей ловушку, просто задавая вопросы. У меня есть относительная свобода действий.

— Мне это не нравится, Перри, — сказал Дрейк. — Ты можешь попасть в беду, особенно когда начнешь использовать фиктивные отпечатки пальцев.

Мейсон мрачно посмотрел на него:

— Я уже в беде, Пол. Мои клиенты оказались по уши в этом деле, и я не знаю, что предпринять. Любой мой шаг может оказаться неверным.

— Конечно, все это выглядит не слишком обнадеживающе, — заметил Дрейк. — Нет ничего противозаконного в том, что ты возьмешь чьи-либо отпечатки пальцев, но когда ты начнешь использовать отпечатки пальцев двух людей, чтобы обмануть кого-либо, ты… Тебя могут привлечь к ответственности, Перри.