— Вы обратили внимание миссис Карсон на этот факт?

— Да, сэр.

— Что она ответила?

— Что, насколько ей известно, им никогда не пользовались и что она живет в доме очень недавно.

— Второй нож у вас с собой?

— Да.

— Представьте его, пожалуйста.

Трэгг представил второй нож, и его также приняли как улику.

— Посмотрите внимательно на надпись на лезвии ножа, сделанную черным карандашом, лейтенант. Это та самая надпись, которую вы тогда видели?

— Да.

— Вы предприняли попытку найти машину, на которой Лоринг Карсон приехал к дому в день убийства?

— Да. Мы получили информацию из магазина по продаже машин. И после того, как у нас появилось ее описание, мы разослали на все посты полиции запрос о ее розыске.

— Вы ее нашли?

— Да. Несколько часов спустя после обнаружения тела Лоринга Карсона.

— Где вы ее обнаружили, лейтенант?

— В гараже, арендуемом обвиняемой, Вивьен Карсон, в ее бывший квартире в Ларчморе.

— Обвиняемые или один из них объяснили, каким образом машина оказалась в гараже?

— Нет. Они отказались говорить об этом.

— Прошу последнее замечание свидетеля вычеркнуть из протокола, — сказал Мейсон. — Законом не предусматривается, чтобы обвиняемые давали какие-либо объяснения.

— Ходатайство отклоняется, — сказал судья Фиск. — Свидетель говорил об отказе, а это равноценно заявлению, сделанному обвиняемыми.

— Между вами и Вивьен Карсон был разговор о спрятанном имуществе Лоринга Карсона, о котором упоминалось в бракоразводном процессе? — продолжил спрашивать помощник прокурора.

— Да, она заявляла несколько раз,'что уверена: бывший муж утаил часть имущества, большую сумму денег и ценные бумаги, и что судья Гудвин, ведущий дело о разводе, тоже заподозрил это, но не смог ничего узнать от Лоринга Карсона. Она говорила, что судья Гудвин особо подчеркнул: он убежден в существовании спрятанного имущества.

— В какое время произошел данный разговор, лейтенант?

— Между двумя часами и четвертью третьего пополудни с небольшими перерывами.

— Вы что-нибудь нашли на теле убитого?

— Да. Мы нашли большую сумму денег… большую — по мнению полицейского… и туристские чеки, также на крупную сумму, на имя А.Б.Л. Симора.

— Туристские чеки с вами?

— Да.

— Представьте их, пожалуйста.

Чековая книжка и наличные деньги, представленные лейтенантом Трэггом, приняли как улики.

— Возможно, подпись А.Б.Л. Симора на туристских чеках подтолкнула вас узнать больше о ее владельце?

— Да, сэр.

— Что вы узнали?

— Я узнал, что человека по имени А.Б.Л. Симор не существует. Карсон взял это вымышленное имя для сокрытия имущества. Он приобрел туристские чеки на крупные суммы и ценные бумаги, оформил их на имя А.Б.Л. Симора. У него есть счет в банке Лас-Вегаса, также на вымышленное имя. Мы обнаружили сто тысяч долларов.

— Вы проверили почерк подписи А.Б.Л. Симора, чтобы убедиться, что она принадлежит покойному?

— Да.

— Вы обнаружили ценные бумаги на имя А.Б.Л. Симора?

— Да.

— Где?

— В Лас-Вегасе.

— Где именно в Лас-Вегасе?

— В гостиничном номере, в котором остановился мистер Перри Мейсон.

— В самом деле? — воскликнул Омсби, замерев от изумления. — Мистер Перри Мейсон?

— Да, сэр.

— Ценные бумаги были у него?

— Да, сэр, в портфеле.

— В портфеле, который он привез с собой из Лос-Анджелеса?

— Это был его портфель, и мы нашли его в гостиничном номере. Полагаю, что мистер Мейсон привез его с собой.

— Не делайте предположений, — сказал судья Фиск. — Излагайте только факты.

— Я не возражаю, — согласился Мейсон. — Я бы хотел, чтобы весь ответ был записан в протоколе.

Судья Фиск испытующе посмотрел на Перри Мейсона, затем улыбнулся:

— Очень хорошо. Так как не поступило никаких предложений об изъятии данного ответа из протокола, он остается.

— Мистер Мейсон говорил что-нибудь о том, как ценные бумаги оказались у него? — спросил Омсби свидетеля.

— Нет.

— Вы взяли портфель с бумагами? Был ли какой-либо отличительный знак у этого портфеля?

— Да. На нем было оттиснуто позолоченными буквами имя «Перри Мейсон», вернее буква «П», затем точка и фамилия «Мейсон».

— У вас с собой портфель и ценные бумаги?

— Я уже передал их вам и полагаю, что они у вас, но я пометил их.

Омсби представил портфель и ценные бумаги, удостоверив их подлинность, и их приняли как улики.

— Думаю, — сказал помощник окружного прокурора, — по крайней мере, в данный момент я закончил прямой допрос этого свидетеля, но как только возникнет необходимость в его помощи, я, возможно, вызову его снова.

— Нет возражений, — согласился Мейсон.

— Вы хотите отложить проведение перекрестного допроса до тех пор, пока не будут выслушаны свидетельские показания? — спросил судья Фиск Мейсона.

— Мне хотелось бы задать несколько вопросов сейчас, а остальные потом, — сказал Мейсон.

— Очень хорошо, пожалуйста.

— Вы намекали, — обратился Мейсон к Трэггу, — что я взял у моих клиентов в Лос-Анджелесе и привез в Лас-Вегас найденный у меня портфель и ценные бумаги.

— Я не знал, что намекал, — ответил Трэгг, любезно улыбаясь. — Я так думал… конечно. — Трегг немного поколебался, прежде чем добавить слово «конечно», и улыбнулся, что придало его высказыванию вес.

— У вас есть улики, подтверждающие, что я получил ценные бумаги в Лос-Анджелесе и привез их в Лас-Вегас?

— Я не обнаружил прямых улик, — ответил Трэгг, затем вдруг добавил: — Такие дела редко делаются в присутствии свидетелей, а особенно полиции, как вы знаете, мистер Мейсон.

В зале раздался смех.

— Я попрошу свидетеля, — сказал судья Фиск, — воздержаться от самовольных высказываний, а просто отвечать на вопросы. В конце концов, лейтенант, вы полицейский, вы много раз давали свидетельские показания, поэтому знакомы с правилами поведения в суде, и вы хорошо представляете последствия того, что делаете. Я считаю, что слушание дела будет более эффективным, если вы будете придерживаться правил.

— Прошу прощения, ваша честь, — смутился Трэгг.

— Продолжайте, — попросил судья Фиск.

— Итак, — сказал Мейсон, — когда вы стали ощупывать края бассейна в поисках улик, которые объяснили бы вам, почему рукава рубашки покойного мокрые, вы сами замочили рукава рубашки?

— Нет, сэр, — ответил Трэгг. — Возможно, потому, что я не спешил.

— Как вы добились этого?

— Я закатал рукава.

— Оба рукава?

— Да… Нет. Я ошибся, мистер Мейсон. Прошу прощения. Я закатал правый рукав выше локтя.

— Вы не закатали левый рукав?

— Нет.

— Вы не намочили его?

— Нет. Я искал только правой рукой.

— Спасибо, — сказал Мейсон. — На данный момент у меня больше нет вопросов.

— Пригласите Оливера Айвена для дачи свидетельских показаний, — потребовал Омсби.

Айвен был мужчиной средних лет, плотного телосложения, солидным, бесстрастным и достаточно самоуверенным.

— Чем вы занимаетесь? — обратился к нему Омсби.

— Я владелец магазина скобяных товаров.

— Ваш магазин работал пятнадцатого марта этого года?

— Да.

— Где он находится?

— У кинотеатра на улице Дюпон.

— Вы видели обвиняемых раньше?

— Да.

— Когда вы увидели обвиняемых впервые?

— Насколько помню, это было пятнадцатого марта.

— Когда именно?

— Между двенадцатью и двенадцатью тридцатью.

— Вы разговаривали с ними?

— Да.

— Вы заключили какую-нибудь сделку с ними? Какую именно?

— Они хотели купить нож.

— Они были вместе?

— Да.

— Вы продали им нож?

— Да.

— Вы сможете узнать нож, если увидите его?

— Да.

— Вот образец «Ж». Это тот самый нож?

— Я продал им именно этот нож. На лезвии стоит цена, то есть продажная цена, и моя личная отметка о стоимости. Я обозначил цену буквами, а продажная цена написана на лезвии карандашом.

— Вы не слышали, обсуждали ли обвиняемые между собой, какой именно нож они хотят купить?

— Да. Они разговаривали вполголоса, но я прекрасно слышал их разговор. Им был нужен «такой же нож».

— Они сказали именно слова «такой же»?

— Да, «такой же нож».

— Вы не заметили ничего странного в их поведении?

— Женщина, миссис Карсон, дрожала так, что с трудом могла держать нож в руках. Мужчина тоже казался взволнованным, но он пытался успокоить ее.

— Вы не заметили, что они любят друг друга? Что вы можете сказать об их взаимоотношениях?

— Мужчина слегка обнял ее, похлопал по плечу и посоветовал успокоиться.

— Кого вы назвали мужчиной?

— Мужчиной я назвал обвиняемого, Моли Идена.

— Вы уверены, что это тот нож, который вы продали им?

— Уверен.

— Проводите перекрестный допрос, — предложил Омсби.

— У вас большой магазин скобяных изделий? — спросил вежливо, но несколько небрежно Мейсон.

— У меня широкий ассортимент товаров.

— Вы помните, где вы купили именно этот нож?

— Я купил эти ножи оптом четвертого февраля у компании, торгующей высококачественными металлоизделиями.

— Вы купили их оптом? — спросил удивленно Мейсон.