Из рук Вивьен Карсон с грохотом упал на пол сначала один пакет с продуктами, затем другой. Молоко полилось из картонной коробки, а банка с майонезом разбилась. Все это перемешалось в одной куче на кафельном полу.

— Мой муж… убит? — переспросила она, будто пытаясь осознать сказанное.

— Убит, а полиция… — начал Мейсон. Он осекся, так как сирена, пронзительно заревевшая у поворота дороги, перешла в низкое рычание. — Полиция, — закончил фразу Мейсон, — уже здесь. В вашей машине остались продукты?

— Две сумки.

— Позвольте, я принесу их вам.

Адвокат обошел лужу на полу.

— Может быть, вы покажете мне, где они?

Вивьен Карсон пошла было за ним, затем покачала головой, оперлась рукой о стену, сделала несколько нетвердых шагов к креслу и рухнула в него.

Мейсон вышел во двор. Полицейская машина стояла по другую сторону забора, у входа в. половину дома Моли Идена.

Адвокат открыл дверь машины Вивьен Карсон, внимательно осмотрел салон, нашел две сумки и понес их в дом, отметив при этом, что вся деятельность полиции сосредоточилась на другой части дома. По-видимому, полицейские даже не заметили его.

Мейсон принес покупки в дом и остановился перед Вивьен Карсон:

— Куда вы хотите, чтобы я отнес их, миссис Карсон? На кухню?

— Да, — простонала она. — Пожалуйста. Простите, я… я не могу… я…

— Ничего, — сказал Мейсон, — поднимитесь с кресла и скажите, куда положить продукты.

Повинуясь спокойному тону его голоса, женщина поднялась с кресла, сделала несколько неуверенных шагов, затем медленно направилась на кухню.

Мейсон выложил свертки на стол и сказал:

— Теперь послушайте меня, миссис Карсон. Я хочу быть абсолютно честным с вами. Пока я здесь, я хочу кое-что выяснить.

— Что?

— Ваш муж убит, — сказал Мейсон. — Полиция сейчас в другой части дома. Как только вы откроете дверь между кухней и столовой, вы увидите их в общей комнате по другую сторону забора. Они будут расспрашивать вас.

Она кивнула.

— Итак, — продолжал Мейсон, — вот возможный ход рассуждений. — Вы — довольно уравновешенная молодая женщина. Вы были поблизости. Вы сильно ненавидели своего бывшего мужа. Я не понимаю, почему вас так потрясло убийство, если вы не имели отношения к нему.

— Что вы хотите сказать?

— Вы убили его? — спросил Мейсон.

— Кто?.. Я? Господи, нет.

Мейсон кивнул в сторону длинной намагниченной полки справа от электрической плиты. На ней висела дюжина ножей.

— Выглядит, как будто там был еще один нож, — сказал он, указывая на свободное пространство между ножами. — Все остальные расположены симметрично и через равные промежутки, а тут брешь и…

— Один нож в холодильнике, я положила его туда вместе с хлебом, когда утром готовила. Но почему вы обвиняете меня в убийстве? У вас есть клиент, которого вы защищаете?

— Давайте представим это следующим образом. Я провожу с вами генеральную репетицию, прежде чем полиция начнет задавать вам вопросы. Итак, сколько времени у вас заняла поездка по магазинам?

— Полагаю, пару часов.

— Цель — купить продукты?

— По дороге домой я остановилась у супермаркета и купила овощи.

— А где вы были в остальное время?

— Каталась по городу и рассматривала витрины.

— Встретили кого-нибудь из знакомых?

Она покачала головой.

— У вас нет алиби, — жестко заключил Мейсон.

— Что вы хотите этим сказать? Разве мне нужно алиби?

— Догадайтесь, — предложил Мейсон.

— Но вы сказали, что Лоринг был убит в другой части дома и…

— Его тело, — сказал Мейсон, — лежит лишь в нескольких дюймах от забора. Он вполне мог сделать несколько шагов до того, как упал. Он мог стоять по одну сторону забора, а вы — по другую, и не составляло труда ударить его ножом через забор. Есть и другой способ. Вы могли проскользнуть в бассейн, поднырнуть под проволоку, войти в общую комнату, ударить его ножом, а затем вернуться тем же путем обратно.

— Хорошо. Я могла бы! Но это не значит, что я это сделала.

— Где ваш купальник?

— В душевой, справа от бассейна, но..: он мокрый. Я искупалась вчера и вечером выстирала его. Я хотела высушить его на солнце сегодня, но, как сейчас вспоминаю, забыла это сделать.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Рад видеть, что у вас улучшилось настроение. Когда-нибудь вы будете благодарны мне.

— За что?

— Что избавил вас от испуга, который охватил вас, когда вы впервые осознали, что вас будут допрашивать полицейские. Теперь уберите грязь, разбитое стекло и весь остальной хлам, прежде чем полиция зайдет к вам, чтобы задать свои вопросы. К вам вернулось самообладание, так и держитесь.

Мейсон быстро выбежал из кухни через подсобное помещение к боковой двери, затем на улицу и сел в машину. Никто не заметил, как он поехал по дорожке, усыпанной гравием, к столбу.

Он вышел из машины, взбежал по ступенькам в дом, обнаружил, что передняя дверь открыта, и уже почти вошел, когда столкнулся с полицейским в форме, под наблюдением которого находилась небольшая группа газетных фотографов и репортеров, настойчиво оттесняемых им от дверей.

— Вы, ребята, знаете законы так же, как и я, — говорил полицейский. — Мы сообщим вам все факты, которые, как мы считаем, можно предать огласке. Но вы не должны толпиться здесь, уничтожая все улики. Вам придется ждать снаружи, пока не закончится осмотр. Мы позаботимся, чтобы вы имели возможность пользоваться телефоном, это все.

Мейсон прошел через гостиную к проходу с аркой и посмотрел вниз. Один полицейский окружал канатом ту часть общей комнаты, где лежало тело Карсона. Другой задавал вопросы Моли Идену, который в этот момент поднял глаза и сказал с облегчением:

— А вот и вы, Мейсон! Какого дьявола! Я везде вас искал. Полицейский хочет знать, кто позвонил, кто обнаружил тело, какое вы имеете к этому отношение и много еще чего. Я сказал, что им лучше спросить вас.

— Совершенно верно, — сдержанно произнес кто-то за спиной Мейсона. — Вам следует дать объяснения, Перри.

Мейсон обернулся и увидел загадочно улыбающегося лейтенанта Трэгга.

— Еще один труп?

— Еще труп, — подтвердил Мейсон.

— Это становится почти традицией в вашей практике, не так ли, адвокат?

— Это также и ваша традиция, не так ли, лейтенант?

— Это моя работа, — ответил Трэгг. — Я занимаюсь трупами.

— Я тоже, — сказал ему Мейсон. — Правда, не я обнаружил труп, а репортеры.

— А вы, как нарочно, оказались здесь в это самое время?

— Я оказался здесь случайно.

— Поразительное совпадение! — ухмыльнулся Трэгг. — Теперь, наверное, вы хотели бы рассказать нам обо всем, Мейсон?

— Однако не лучше ли сначала взглянуть вниз, лейтенант? Репортеры тут много походили.

Трэгг нахмурился, посмотрел на распростертое тело и сказал:

— Полицейские, кажется, уже занимаются телом. Я поговорю с вами через несколько минут. Кому принадлежит мысль протянуть забор через дом, Мейсон?

— Судье Гудвину, — сказал Мейсон, — Дом был замешан в бракоразводном процессе. Судья Гудвин разделил его.

— Кто живет на этой стороне?

— Моли Иден, джентльмен, стоящий рядом с вами. Мой клиент.

— Здравствуйте, мистер Иден, — обернулся Трэгг. — Почему вы подумали, что здесь произойдет убийство?

— Я этого не думал!

— Тогда почему вы решили, что вам понадобится Перри Мейсон?

— К вашему сведению, — сказал Мейсон, — в интересах мистера Идена я только что подал жалобу о возбуждении дела против Лоринга Карсона о мошенничестве. Поэтому здесь были репортеры.

— Понимаю, понимаю. А кто такой Лоринг Карсон?

— Человек, который построил дом, продал участок земли, обвиняемый в бракоразводном процессе и труп, лежащий на полу.

— Так-так, — сказал Трэгг, — это, кажется, раскрывает сложившуюся ситуацию довольно полно. А кто живет в другой части дома?

— Согласно постановлению судьи Гудвина, та часть дома принадлежит Вивьен Карсон.

— Жене человека, лежащего на полу?

— Теперь она — его вдова, — заметил Мейсон.

— Я признаю ошибку. — Трэгг поклонился с притворной покорностью. — А вы имеете какое-либо представление, где сейчас миссис Карсон, мистер Мейсон?

— Я могу лишь предложить, что она сейчас у себя.

— А как мне попасть в другую часть дома?

— Есть два способа: вы можете спрыгнуть с трамплина в бассейн и поднырнуть под забор или обойти вокруг столба в конце дороги, где начинается забор, затем пройти по другой стороне дороги и войти через боковую дверь дома.

— Или, — сказал Трэгг, сжав губы, — можно проползти под забором.

— Вы можете проползти под забором, — допустил Мейсон, — но это будет довольно рискованное занятие для человека даже среднего телосложения. Забор из колючей проволоки очень прочный. Сама проволока толстая и натянута настолько плотно, насколько могут позволить человеческая изобретательность и механические приспособления.

— Стройная женщина могла бы, вероятно, проползти под нижней кромкой проволоки без большого затруднения, особенно если она раздета до… минимума. А, Мейсон? — оживился Трэгг.

— Или в бикини? — заключил Мейсон. — Запомните, что предположение ваше, Трэгг. Я вам об этом не говорил, я только оценил вероятность.

— О, это не мои подозрения, Мейсон, не мои подозрения, — возразил Трэгг. — Я лишь рассматривал возможности, обыкновенные возможности.

Трэгг, нахмурившись, прошел в глубь дома и задержался посередине холла, под аркой, осматривая жилую комнату.