— Возьми стул для Деллы, сам можешь присесть на-край стола, — разрешил он. — Что-то я не понял этой шутки насчет Барклера.
— Здесь я сам немного промахнулся, — смущенно улыбнулся Мейсон.
Зазвонил один из телефонов. Яростно работая челюстями, Дрейк схватил трубку:
— Алло! Да… Хорошо… Давай!.. — И начал записывать. — Зазвонил другой телефон. Дрейк поднял трубку: — Минуту! — закончив писать, сказал: — Хорошо, Фрэнк. Погоди, тут звонят по другому телефону. Хорошо, — сказал он в третью трубку и что-то записал во второй блокнот, лежащий перед ним. И снова по первому телефону: — Хорошо. Держи под наблюдением. Не дай ему ускользнуть. Звони сразу, как что-нибудь произойдет.
— Я смотрю, ты любишь поболтать по телефону, — заметил Мейсон.
Дрейк выплюнул жевательную резинку в мусорную корзину, достал из ящика две свежие пластинки и, развернув, сунул их в рот.
— Он всегда так делает, когда положение обостряется, — объяснил Мейсон Делле Стрит. Та-завороженно смотрела на челюсти детектива.
— Если бы эту энергию можно было преобразовать в электричество, — серьезно сказала она, — то ее вполне хватило бы для нашего лифта.
— А ничего более умного ты сказать не можешь? — огрызнулся Дрейк и придвинул к себе один из блокнотов. — Хотите узнать новости? — взглянул он на своих посетителей.
— Думаю, нам это не помешает, — ответил Мейсон.
— Похоже, мы упустили крупную рыбу, Перри. Я ничего не мог поделать, но все равно ругаю себя за это.
— Что случилось? — спросил адвокат.
— Выйдя из твоей конторы, Эмили Миликант не пошла домой, а позвонила кому-то из уличного автомата, однако ей не ответили. Когда она пыталась позвонить четвертый или пятый раз, одному из моих людей удалось подойти к будке достаточно близко, чтобы увидеть, какой номер она набирала: Вестхэвен, 1289. Телефон с этим номером установлен по адресу: Гал-демор-авеню, 513, в квартире 625. Квартиру занимает
Л.К. Конвэй. Я немедленно установил наблюдение за этим домом и продолжил следить за Эмили Миликант.
— Отличная работа, Пол! — похвалил адвокат.
Дрейк на секунду умолк, чтобы переместить жвачку из одного угла рта в другой, для чего сделал не менее полудюжины движений челюстями.
— Затем случилось вот что, — продолжил он. — Около шести часов вечера в парадное дома вошла Эмили Миликант и вышла через пять минут. Она вывела нас на Конвэя, так что я распорядился прекратить за ней слежку и приказал моим ребятам записывать всех, кто поднимается на шестой этаж, благо в вестибюле висело табло, указывающее, на каком этаже находится лифт. В 18.29 пришел Джон Миликант с каким-то высоким худым типом, похожим по описанию на Серла. Оба курили сигары, а Серл выглядел чем-то чрезвычайно расстроенным. Позже мы получили кое-какую информацию и узнали причину этого расстройства.
— И что это за информация? — поинтересовался Мейсон.
— В этот день около пяти часов вечера в компании «Конвэй Эплаенс» побывала полиция и конфисковала кое-какое оборудование и бумаги. При этом у нее был ордер на арест Серла.
— Ты полагаешь, что, встречаясь с Миликантом, он уже знал об этом? — спросил Мейсон.
— Похоже на то.
— Ясно. Продолжай.
— Итак, Серл пришел в 18.29 и вышел в 18.38. В 18.57 блондинка, внешность которой поразила моих людей так, будто я дал им по миллиону долларов, поднялась на шестой этаж и через пять минут вышла. Судя по описанию, это была Марсия Виттакер. В 19.41 снова явился Серл. В 20.10 из ресторана, находящегося в двух шагах от этого дома, принесли обед на двоих. Позже мои ребята выяснили, что обед был заказан по телефону в 19.55. Видимо, у Серла с Конвэем накопилось много дел, которые они решили быстренько обсудить за обедом.
— Почему быстренько? — спросил адвокат.
— Потому, что Серл ушел в 20.23. Официант пришел убрать посуду в 22.40. А вот дальше мы сглупили. В 22.05 вошел человек, нам незнакомый. Это был пожилой блондин, прямой, как шомпол. Он был без пальто, в синем шерстяном костюме, ботинках из лакированной кожи и курил сигару.
— Сколько времени он там пробыл? — спросил Мейсон.
— Одиннадцать минут, вышел в 22.16.
— Так в чем' же твоя ошибка, Пол?
— Как я теперь догадываюсь, — ответил Дрейк, — этим человеком был Олден Лидс.
— Ты случайно не доложил об этом Филлис Лидс? — ехидно поинтересовался Мейсон.
— Нет, черт возьми! — выругался Дрейк. — Клиентам вовсе не обязательно знать о моих проколах.
Мейсон задумчиво покачал головой, а Делла произнесла:
— Я даже не знаю, что тут можно было сделать, Пол.
— Я был бессилен, — махнул рукой Дрейк. — Но должен был это предвидеть. Мои ребята сообщили мне о его посещении. Но пока мой сотрудник описывал этого типа, тот уже ушел. Успешная работа детектива во многом зависит от удачи и предчувствия. Я должен был предвидеть, что Лидс зайдет сюда, и быть к этому готовым. В общем, я его прошляпил. Это практически все. В 22.21 снова пришла блондинка. На этот раз у нее с собой была сумка. Было похоже, что в первый раз она приходила для того, чтобы договориться с Миликантом, а теперь, когда тот закончил все дела, собиралась остаться здесь подольше.
— И сколько же времени она там пробыла? — поинтересовался адвокат.
— В том-то и дело, — ответил Дрейк, — что она вышла в 22.32.
— Она оставила сумку?
— Нет. Скорее всего, не успела даже снять свою шляпку — просто вбежала и выбежала. Я считаю, что-то произошло, и Миликант не обрадовался ее приходу, что дама вовсе не предвидела.
— Что же случилось? — допытывался Мейсон.
— Вероятно, повлиял приход Лидса, — предположил Дрейк. В первый раз девушка пришла в 18.57 и ушла в 19.02, причем выглядела необыкновенно счастливой. Во второй приход все было совсем иначе. Она шла, гордо расправив плечи и высоко подняв голову, а на углу села в такси.
— Что же было дальше?
— Ровным счетом ничего, — разочаровал Мейсона Дрейк.
— Черт возьми, Пол, как ты можешь работать в этой конторе? Здесь и шагу негде ступить, — недовольно буркнул Мейсон, которого раздражала оплошность, допущенная детективом.
" Дрейк хотел что-то ответить, но в этот момент зазвонил телефон. Он послушал минуту-другую, по-ви-димому, маловажное сообщение, потому что во время разговора смотрел на часы, делал в блокноте какие-то пометки, а потом сказал в трубку:
— Хорошо. Оставайся там и докладывай. — Тут же хотел опять сказать что-то адвокату, но ему помешал звонок другого телефона. — Да! — снял детектив трубку. — Пол Дрейк слушает… Соединяйте. — Он повернулся к Мейсону: — Звонят из Сиэтла.
Через некоторое время абонент, наконец, подключился.
— Да! Говорит Пол Дрейк. Что вам удалось выяснить?
Потом Дрейк только слушал и время от времени коротко вставлял: «Да», «Хорошо», «Позвоните еще раз» и делал пометки на отдельном листочке. Наконец сказал:
— Составьте подробный отчет и пошлите мне авиапочтой. — Детектив повесил трубку и повернулся к Мейсону. — Это звонили из Сиэтла. Ребята раскопали старый список пассажиров пароходной компании. Согласно этому списку в 1906 году Олден Лидс плавал в Доусон через Скагвей. Как они сообщили, в конце 1906 года он работал в Танане вместе с человеком по имени Билл Хогарти. Есть сведения, что следующей зимой Лидс погиб в снежной лавине.
— Погиб! — изумленно воскликнул Мейсон.
— По крайней мере, мне так сообщили. Вскоре после этого Хогарти уехал. Он отправился в Сиэтл и исчез. Мой человек интересуется, следует ли попытаться отыскать следы Хогарти.
— Непременно, — ответил Мейсон. — И пусть принимается за дело немедленно. Делла, возвращайся к себе. Там, по крайней мере, побольше места.
— Тебя можно будет там застать? — поинтересовался Дрейк.
— Скорее всего нет, ответил адвокат. — Почему бы нам не поспать, пока ты работаешь?
В своем кабинете Мейсон принялся шагать из угла в угол, затягиваясь сигаретой, засунув руки в карманы жилета и низко опустив голову. Его сосредоточенный взгляд был устремлен на ковер. От его веселости, которую Делла наблюдала весь вечер, не осталось и следа. Сама она, забравшись с ногами в кожаное кресло, молчаливо и сосредоточенно наблюдала за Мейсоном. Телефонный звонок разорвал ночную тишину.
— Наверное, это Пол, — предположила Делла.
— Нет, Пол зашел бы сам, если бы случилось что-нибудь важное. К тому же он сейчас не станет занимать свой телефон. Алло! — поднял он трубку.
— Адвокат Перри Мейсон? — произнес женский голос.
— Я слушаю. Кто говорит?
— Телефонистка. На линии Сан-Франциско.
Мейсон пододвинул к себе аппарат, заметив:
— Как вы догадались, что моя контора работает с шести вечера до трех утра?
Телефонистка проигнорировала шутку. Ее голос был ровным и деловым:
— Сначала я позвонила к вам на квартиру, а уж потом в контору. Подождите минуточку… Говорите… Можете разговаривать с мистером Мейсоном.
Испуганный высокий женский голос произнес:
— Мистер Мейсон? Это мисс Виттакер. Вы помните меня? Марсия Виттакер?
— Конечно, помню! Где вы?
— В Сан-Франциско.
— Как это вы туда попали? Ведь около десяти вы были еще здесь?
— Да. Я улетела с последним рейсом. Сейчас я звоню из аэропорта.
— Так я слушаю, — ответил Мейсон, — в чем дело? — Он почувствовал, что девушка едва сдерживалась.
— Я так больше не могу, — всхлипнула она. — Я не могу убежать от этого… Я так и знала… Но я не могу…
— Убежать от чего? — не понял Мейсон.
— От того, что случилось. — Голос перешел почти на шепот. — Я не могу рассказать всего по телефону.
"Дело об игральных костях" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело об игральных костях", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело об игральных костях" друзьям в соцсетях.