— Огня что-то не видно, — съехидничал офицер.
— Огонь в моей конторе, — ответил Мейсон, — я же вам сказал: «небольшой пожар». А вы подумали, что здесь полыхает целое здание?
Офицер подозрительно оглядел Мейсона.
— Джим, — позвал он своего напарника, — я подожду здесь, а ты поднимись с этим парнем наверх. Если там все в порядке, оштрафуй его за небрежную езду, а после этого мы отвезем его в участок. Перри Мейсон? Адвокат? Я правильно запомнил? Ты, наверное, знаешь много законов, но, видимо, еще не все.
Мейсон пожал плечами. На его лице появилась чарующая улыбка.
— А что такое «небрежная езда»? — поинтересовался он.
— Пошли! — скомандовал полицейский, беря адвоката под локоть и бесцеремонно заталкивая его в дверь лифта. Мейсон беспечно закурил сигарету, пока они поднимались наверх.
— Да, парень, — сказал офицер, — зададут тебе перцу.
Выйдя из лифта, они прошли по коридору, и Мейсон толкнул дверь в приемную. В нос ударил едкий запах дыма. Девушка из справочного бюро как ненормальная разбрызгивала вокруг себя воду из чашки. Стенографистки наблюдали за происходящим расширенными от ужаса глазами.
— Что горит?! — закричал Мейсон, обращаясь к девушке с чашкой.
— Ваш кабинет! — ответила она. — Вы приехали как раз вовремя.
Мейсон с полицейским ворвались в кабинет. Из мусорной корзины, полной бумаг, валил дым. В ковре зияла прожженная дыра, а стол Мейсона с одной стороны обуглился. Высокая и худая девушка в очках, которая работала на коммутаторе, сбивчиво рассказывала, в то время как мужчины боролись с пожаром.
— Я не знаю, как это случилось. Вы как раз были на линии, когда я почувствовала, что где-то горит. Я вмешалась в разговор и сообщила вам об этом. Не знаю, отчего загорелась бумага. Должно быть, одна из девушек заходила в ваш кабинет, и стряхнула пепел с сигареты в корзину. Когда я все это заметила, огонь уже разгорелся достаточно сильно. Но, слава Богу, все обошлось. Как вам удалось так быстро доехать?
— Найдите эту девушку и пришлите ко мне. Ее ждут большие неприятности. — Он повернулся к полицейскому, протянул ему руку и сказал: — Большое спасибо, Джим. Мы приехали как раз вовремя. Девушки, скорее всего, не справились бы с пожаром. В этом столе находятся чрезвычайно важные бумаги, а также очень хорошие сигары. Кстати, не хотите ли взять немного для своих ребят?
Офицер заулыбался:
— Не откажусь. Кстати, кто это сказал: «Женщина — это всего-навсего женщина, а как насчет того, чтоб выкурить хорошую сигару?»
Мейсон протянул ему сигары.
— Лично я, Джим, не разделяю подобного утверждения. Последние события убедили меня, что мы сильно недооцениваем женщин.
— А в этом что-то есть, — глубокомысленно согласился офицер.
Мейсон проводил его до двери.
— Кстати, — спохватился полицейский, — а куда девалась девушка, которая была в машине вместе с вами?
— Она не выносит быстрой езды, — засмеялся Мейсон. — Перепугалась до смерти.
Едва лифт с полицейским пошел вниз, из соседнего вышла Делла Стрит. Увидев ее, Мейсон рассмеялся:
— Ты меня надула!
— Я была вынуждена, так как не была уверена, что у меня все получится, поэтому я вас и не предупредила. Сработало?
— Сработало! Да еще как! Теперь Гертруде придется повысить жалованье.
— О, она это заслужила! — одобрила Делла. — А что вы делаете здесь, в коридоре, шеф?
— Только что выпроводил копов.
Они вместе двинулись по коридору. Мейсон открыл дверь в кабинет, где Гертруда, стоя на четвереньках, терла прожженный ковер.
— Поднимайся, Гертруда, и прими благословение Нарушителя Правил Дорожного Движения, — торжественно произнес Мейсон. — В правом нижнем ящике письменного стола ты найдешь виски и стаканы. Пока будешь его разливать, Делла выпишет тебе чек, что увеличит твое жалованье на двадцать долларов.
Гертруда посмотрела на Мейсона — радость переполняла ее.
— На двадцать долларов больше! — воскликнула она.
Мейсон кивнул.
— Спасибо, мистер Мейсон. Я… Я…
Адвокат сам выдвинул ящик стола и извлек из него виски и стаканы. Гертруда Лэйд, длинная и тощая, с угловатой фигурой и бледным лицом, взяла протянутый Мейсоном стакан, улыбнулась и, сказав: «Ваше здоровье», выпила виски одним глотком. Потом, протянув обратно пустой стакан, произнесла:
— Мистер Мейсон, в любой момент, когда вам потребуется что-нибудь здесь поджечь, можете смело рассчитывать на меня, и большое спасибо за повышение.
Сказав это, она повернулась и размашистой походкой вышла в приемную. Мейсон допил виски, поставил стакан и сказал Делле Стрит:
— Она разговаривает как солдат.
— Весьма похоже, — ответила Делла. — Я боялась, что мне придется ей долго все объяснять, однако я ошиблась. Я сказала ей буквально следующее: «Босс застрял в транспортной пробке. Зайди к нему в кабинет, подожги корзину с мусором и устрой небольшой пожар, чтобы ущерб от него составил долларов десять». Я думала, она начнет возражать и задавать вопросы. Но в ответ прозвучало: «Только и всего?»
Мейсон улыбнулся и поднял телефонную трубку:
— Гертруда, передайте, пожалуйста, Полу Дрейку, чтобы он зашел ко мне. — Повесив трубку, он рассмеялся: — А та девушка с чашкой! Это уже ее инициатива. Из-за этого происходящее выглядело еще более правдоподобно.
— Когда я с ней разговаривала, ее голос звучал совершенно спокойно, будто я просила ее просто отправить письмо.
— Ну, ладно, — встал Мейсон, — давай лучше уберем виски, пока не пришел Дрейк, иначе он его выклянчит так же, как и сигареты. Делла, позвони Эмили Миликант и попроси ее прийти ко мне, как только она сможет.
Делла Стрит собрала пустые стаканы.
— Пойду вымою их.
Через мгновение появился Дрейк.
Глава 6
Детектив устало плюхнулся в кресло.
— Черт возьми, — начал он, — этот тип оказался чрезвычайно ловким.
— Ты имеешь в виду Миликанта? — поинтересовался Мейсон.
— Его самого, — ответил Дрейк. — Как только он вышел из твоей конторы, я послал за ним человека, и следом еще одного для страховки. Миликант ни разу не оглянулся. Он шел с видом человека, спешащего на деловую встречу, поэтому слежка за ним не доставила много хлопот моим ребятам. И вдруг в какой-то момент он исчез, ушел от них так чисто, что это даже не смешно. Перед тем как исчезнуть, он ни разу не оглянулся!.. Просто шел, шел… и вдруг исчез.
— Может быть, это случайность? — предположил Мейсон.
— Совершенно исключено! — заверил Дрейк. — Мои ребята — настоящие профессионалы, хотя этот Миликант выставил их полнейшими дилетантами.
— Он поступает так, как повел бы себя Конвэй, — сделал вывод Мейсон.
— Это факт, — согласился детектив.
— Ладно, Пол, — произнес адвокат, — через несколько минут сюда явится Эмили Миликант. Я собираюсь сообщить ей некоторые вещи, узнав которые она ринется искать своего братца. Держи наготове человека, чтобы послать за ней следом.
— Похоже, ты собираешься играть по-крупному, — в раздумье произнес Дрейк.
— Я собираюсь действовать по намеченному плану, Пол. Ты хочешь еще что-нйбудь сказать?
— Как я понимаю, ты хочешь, чтоб я выследил Эмили Миликант? — Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.
— Неужели я это сказал? — изумился Мейсон.
— Не совсем, — поправился детектив. — Я просто прочитал твои мысли.
— Здорово! — восхитился Мейсон. — Запомни, Пол, это называется телепатия. Так что тебе еще удалось выяснить?
— Пока не слишком много, — ответил Дрейк. — Но сведений прибавится, когда ребята из моего агентства в Сиэтле получат указания.
— При чем здесь Сиэтл? — удивился Мейсон.
— Она работала в дансинг-холле.
— В Сиэтле?
— Нет, на Клондайке.
— В какое время? — спросил Мейсон.
— В 1906–1907 годах. Ты когда-нибудь слышал о дансинг-холле «М энд Н» в Доусоне, Перри?
— Что-то припоминаю.
— Там было два дансинг-холла: «М энд Н» и «Флора Дора», — пояснил Дрейк. — Эмили Миликант работала в первом.
— Так, — задумался адвокат. — Это уже кое-что. Личность Эмили Миликант становится более понятной. Может быть, они знакомы с Лидсом еще по Клондайку? Пусть твои люди покопаются, Пол, и посмотрим, что им удастся выяснить.
— Хорошо, — согласился Дрейк. — А как это ты прожег ковер, Перри?
— Дело рук Деллы, — вздохнул Мейсон. — Она подожгла. Может быть, она тебе об этом и расскажет, если ты ее хорошенько попросишь.
Дрейк вскочил с места.
— Черт возьми, Перри, не пытайся вызвать у меня любопытство, оно отсутствует. Я не буду заниматься этим чертовым ковром, если ты мне за это не заплатишь.
— Так как насчет Эмили Миликант? — улыбнулся Мейсон.
— Как долго мне следует за ней следить, Перри?
— До тех пор, пока она не выведет тебя на Конвэя.
— Хорошо. Я… — начал было Дрейк, но замолчал, потому что дверь в приемную открылась, и на пороге появилась Делла Стрит с вымытыми стаканами в руках.
— Только что пришла Эмили Миликант, — сообщила секретарша.
— Ты ей сказала, что разыскивала ее? — спросил Мейсон.
— Нет, — ответила Делла Стрит.
— Молодец. Что ей надо?
— Ее интересует, узнали ли мы что-нибудь новое.
— Скажи, что я приму ее. Только пусть подождет минуточку.
Дрейк посмотрел на чистые стаканы и многозначительно произнес:
— Похоже, я чуть-чуть опоздал…
Мейсон взял стаканы из рук Деллы Стрит и поставил на стол.
"Дело об игральных костях" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело об игральных костях", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело об игральных костях" друзьям в соцсетях.