К левому уху капитана Гардера была пристегнута телефонная трубка. Линия была прямо соединена с правлением. Он передавал своим людям подробные приказы.

В перерывах он говорил с сыщиком.

Трубка затрещала металлическими шумами. Капитан Гардер прервал разговор, выслушал сообщение и хмыкнул.

Он повернулся к Сиду Родни.

— Они буквально ободрали ту комнату, где мы нашли пустую одежду, сказал он. — Там нет ни малейшего следа выхода. Только твердая сталь, покрытая асбестом, прямо на бетоне. Явно место для экспериментов…. О Господи, как замерзло мое плечо! Да, что-то еще.

Телефонная трубка опять пробурчала сообщение.

Глаза капитана Гардера едва не выскочили из орбит.

— Что? — закричал он.

Трубка продолжала бурчать.

— Ничего там не трогайте. Сделайте фотографии. Снимите отпечатки пальцев. Посмотрите, не остановились ли часы, и если остановились, то сообщите в котором часу.

Он вздохнул, отвернулся от микрофона и посмотрел на Сида Родни с чем-то похожим на панику во взгляде.

— Нашли одежду Артура Соломана, Банкира!

Сид Родни нахмурился.

— Одежду?

Полицейский вздохнул и слабо кивнул.

— Да, одежду.

— Где?

— За рулем машины Соломана. Машину занесло на тротуар. Одежда так сидит, как будто в ней кто-то был и исчез, растворился в воздухе. Ботинки зашнурованы. Одна нога, вернее, один пустой ботинок, находится на педали тормоза. Рукава пиджака свесились на руль. Воротник повязан галстуком… То же самое, что в случае с Дэнжерфильдом. Машину обнаружил полисмен и доложил. Команда, которая занимается делом Дэнжерфильда, сразу же выехала…

Трубка снова забормотала, и он умолк.

Он выслушал, нахмурился и хмыкнул.

— О'кей, проведите доскональный осмотр, — сказал он и опять повернулся к Сиду Родни.

— Часы остановились и пошли, только когда полицейский достал их из кармана пустого костюма и при этом слегка встряхнул их. Стрелки показывали точно тринадцать минут одиннадцатого.

— Это было, — заметил Родни, — больше, чем через два часа после смерти Альберта Крома и после исчезновения белых крыс.

Капитан Гардер помотал головой по подушкам.

— Дались вам эти крысы, Родни. Вы просто создаете сенсацию, которая до смерти перепугает публику. Она и без того постоянно в панике. Я бы иначе взглянул на это, если бы чувствовал, что в этом что-то есть.

Родни кивнул и встал с кровати.

— Ладно, капитан, когда мне сказали, что вы по-прежнему курируете дело, я решил забежать к вам и рассказать, чтобы вы были в курсе. Но я говорю вам, я своими глазами видел, как эти крысы исчезли.

Капитан ухмыльнулся.

— Я сам такое видел в цирке. Я видел, как одна женщина исчезла, а другую перепилили надвое. Я даже видел розовых слонов в ногах кровати, но это было давно.

Сид Родни улыбнулся в ответ, похлопал капитана по ноге под безукоризненно больничной белой простыней.

— Подумай о здоровье, старик, и не давай этому делу отбивать у тебя сон. Ты потерял кровь, и сон тебе нужен. Где нашли одежду банкира?

— На углу Семьдесят первой и Бойл Стрит.

— Они ее там оставили?

— Пока да. Я прослежу, чтобы машину проверили на отпечатки пальцев от капота до бака с горючим. А потом парни встанут в цепь и прочешут улицу. Мы ничего не упустим, чтобы отыскать улики. Если хочешь заехать туда, там Сельби за старшего. Скажи ему, что я распорядился держать тебя в курсе всех новостей. А если ты найдешь что-то еще, скажешь мне, ладно?

— Конечно, кэп. Обязательно.

— О'кей. Пока.

И капитан Гардер прерывисто вздохнул.

Сид Родни быстро прошел по коридору больницы, сел в машину и сразу поехал на Семьдесят первую.

На месте происшествия полицейские в форме оттесняли толпу зевак.

Сид показал удостоверение, прошел сквозь кордон, нашел детектива-сержанта Сельби и узнал все новости.

— Мы дождались, когда Соломан вернется домой. Он пришел, и жена сказала ему, что мы пытались связаться с ним. Он подошел к телефону, очевидно, чтобы позвонить в управление, и телефон зазвонил как раз в тот момент, когда он потянулся к трубке. Он поздоровался и затем с сомнением сказал "да". Его жена слышала только это, а потом вышла в другую комнату. После этого она слышала, как Соломан повесил трубку, пошел в прихожую и оделся. Он ни слова ей не сказал о том, куда собирается. Просто вышел, сел в машину и уехал. Она подумала, что он едет в управление.

Сид закурил.

— Выяснили, кто ему звонил?

— Ни малейшего указания.

— Он был возбужден?

— Его жена подумала, что его что-то взбесило. Он хлопнул дверью, когда выходил.

— Он был в этой одежде?

— Да.

Сид Родни кивнул.

— Похоже, еще один случай из той же серии. Спасибо, Сельби. Увидимся.

— Не теряй головы, — сказал полицейский детектив.

Сид Родни отправился в дом Артура Соломана.

Там уже были газетные репортеры, фотографы и детективы. Миссис Соломан смотрела на всех в трансе, на вопросы отвечала механически и позировала фотографам.

Она была высохшей маленькой женщиной с усталыми глазами. В ней была заметна та покорность, которая появляется у тех, чей дух был полностью сокрушен постоянным подавлением со стороны супруга-властелина.

Сид Родни задавал рутинные вопросы и получал рутинные ответы. Он проводил расследование по всем правилам, но его снедало смутное беспокойство. Казалось, что через границу его сознания пробивается какая-то мысль, ускользающая как сон, важная, как назначенная, но забытая встреча.

Сид Родни отошел чуть в сторону и попытался не обращать внимания на бубнящие голоса и фотовспышки.

Пока что лишь несколько человек могли оценить полное значение одежды на сиденье водителя.

Зазвонил телефон, звонки звучали с неповторяющейся настойчивостью механического безразличия. Наконец кто-то ответил. Из беспорядочного движения показался манящий палец.

— Родни, это тебя.

В недоумении Родни приложил трубку к уху. Ему хотелось о чем-то подумать, что-то сделать, и немедленно. Но мысль ускользала от него. Звонок был просто раздражающим фактором, который не дает как следует сконцентрироваться и получить искомый ответ.

— Алло! — бросил он, не скрывая раздражения.

На линии оказалась Руби Орман, и при первом же звуке ее голоса Сид Родни обратился во внимание.

Он внезапно понял, что же его беспокоило.

Руби должна была присутствовать в доме Соломана, сочиняя сентиментальный вздор об оставшихся без отца детишек и пораженной горем вдове, которая пытается держаться, сохраняя надежду несмотря ни на что.

— Что случилось, Руби?

Ее слова вылетали быстро, как из пулемета.

— Слушай, Сид, и внимательно, я думаю, что это важно. Я не поехала к Соломану, потому напала, кажется, на горячий след. Я хочу, чтобы ты мне кое-что объяснил, это может быть ужасно важно. Что общего порошок, рассыпанный в волосах, может иметь с исчезновением, таким, которое ты имел в виду?

Сид Родни хмыкнул, демонстрируя раздражение.

— Чего ты хочешь, Руби — разыграть меня?

— Нет, нет. Скажи мне. Это вопрос жизни и смерти.

— Я не знаю, Руби. А что такое?

— Я случайно заметила, что у Соломана в волосах был какой-то порошок. Понадобилось лишь легкое движение запястья, чтобы сбросить его туда. В то время я не обратила на это внимания. Это было похоже на сигаретный пепел, но я заметила, что порошок раздражал его, и он все время почесывал голову. Ты это заметил?

— Нет, — резко сказал заинтересованный Сид. — Почему ты думаешь, что это имеет какое-то отношение к тому, что случилось потом?

— Потому что я стала расспрашивать об этом порошке, и мимоходом упомянула о твоей теории, и вдруг почувствовала покалывание на макушке, и тогда я поняла, что мне в волосы попал этот порошок. Не знаю, что теперь…

Сид Родни мгновенно обратился во внимание.

— Где ты?

— Дома. У меня назначена встреча. Это очень важно. Тебе сюда нельзя. Если это то, что я думаю, тайна будет раскрыта. Ты прав. Это абсолютный нуль, и… о Боже, Сид, становится холодно….

И дальше ничего, только равномерное постукивание — трубка, качаясь, билась об стену.

Родни не стал искать шляпу. Он выбежал из комнаты. Его увидел один газетный репортер, позвал его, побежал за ним. Сид не остановился. Он прыгнул в автомобиль, и его нога нажимала на газ, прежде чем он успел взяться за руль.

Он выжал сцепление и унесся за угол, яростно визжа покрышками.

Он несся как сумасшедший, стремясь к жилищу, где Руби Орман проводила время, когда не писала статьи для газеты. Он знал, что обгонит лифт, и перескакивал через две ступеньки.

Дверь в квартиру была закрыта. Сид решительно постучал кулаком и взялся за ручку.

— Руби! — тихо позвал он.

В квартире пела канарейка. Кроме этого никаких звуков.

Сид повернул ручку, нажал плечом. Дверь была не заперта. Он вошел в квартиру. Канарейка склонила голову набок, приветственно чирикнула и нервно перепорхнула в другую сторону клетки.

Он прошел из маленькой гостиной в столовую комнату. Здесь висел телефон.

Но трубка не болталась. Она была аккуратно повешена на рычаг. Но прямо под телефоном лежала кучка одежды, вид которой заставил Сида пошатнуться и опереться о стенку, прежде чем он решился взглянуть внимательнее.

Он узнал юбку, этот деловой пиджак, пояс, туфли… Он шагнул вперед.

Да, это одежда Руби Орман лежала в куче на полу.

И Сид Родни едва не помешался от ярости.

Он кидался из комнаты в комнату, распахивая дверцы шкафов. Какое-то мгновение он боролся с желанием крушить мебель, рвать одежду, срывать двери с петель.