– Это Перри Мейсон, Пол, – заговорил он, услышав в трубке голос Дрейка. – Я хочу переместить свои орудия в этом деле об убийстве.
– Тебе незачем их перемещать – они держат под прицелом каждый пункт дела, – отозвался Дрейк.
– Ты еще не все видел, – вздохнул Мейсон. – Мне нужно, чтобы ты сосредоточился на Телме Бентон. У нее алиби на каждую минуту с того момента, как она покинула дом, и до ее возвращения. Я хотел бы найти прореху в этом алиби.
– Не думаю, что она там есть, – сказал Дрейк. – Я все тщательно проверил – алиби выглядит железным. У меня для тебя скверные новости.
– Какие?
– Окружной прокурор пронюхал об Эде Уилере и Джордже Доуке – детективах, которые наблюдали за домом Клинтона Фоули. Теперь их разыскивают.
– Они вышли на них через шофера такси, – задумчиво промолвил Мейсон.
– По-видимому.
– Их еще не нашли?
– Нет.
– Но найдут?
– Нет, если ты этого не захочешь.
– Безусловно, не захочу. Приходи в мой офис через десять минут со всей информацией о Телме Бентон.
В трубке послышался вздох Дрейка.
– Ты сам запутываешь дело, дружище.
– Это мне и нужно, – мрачно усмехнулся Перри Мейсон и повесил трубку.
Добравшись на такси в офис, он обнаружил там Пола Дрейка, поджидающего его с пачкой бумаг.
Мейсон кивнул Делле Стрит, взял Дрейка за руку и повел в кабинет.
– Ну, Пол, что ты выяснил? – спросил он.
– В алиби есть лишь одно слабое место, – ответил детектив.
– А именно?
– Этот парень, Карл Траск, игрок, который приехал за Телмой в «Шевроле». Она была с ним до восьми. Я проверил время, когда они появлялись в разных местах, – есть пробел между половиной восьмого и без десяти восемь. Потом они выпили в баре, где незаконно торгуют спиртным, и расстались. Девушка пошла в кафе и пообедала в одиночестве – официант хорошо ее помнит. Она ушла оттуда в половине девятого, встретила подругу и пошла с ней в кино. Ее алиби с половины восьмого до без десяти восемь будет основано на показаниях Карла Траска, а с половины девятого – на показаниях подруги. Но нам незачем опровергать алиби Телмы с половины девятого. Ты захочешь сосредоточиться на первом промежутке, и тут, насколько я понял, все зависит от свидетельств Траска и самой Телмы Бентон.
– Где же, по ее словам, она была в это время? – спросил Мейсон.
– Говорит, что пила коктейль в другом баре с торговлей алкоголем из-под прилавка, но там ее никто не помнит. Во всяком случае, пока что.
– Если она найдет кого-то, кто ее вспомнит, – мрачно заметил Мейсон, – алиби станет неопровержимым.
Дрейк молча кивнул.
– А если нет, – продолжал адвокат, – это будет ее слабым местом. Конечно, если нам удастся поставить под сомнение показания Карла Траска. Говоришь, он игрок?
– Да.
– За ним числятся какие-нибудь преступления?
– Мы как раз это проверяем. Нам известно, что у него были неприятности с полицией.
– Хорошо, проверьте всю его биографию с детских лет. Если за ним не числится ничего серьезного, найдите хотя бы что-нибудь, что придется не по вкусу присяжным.
– Я уже этим занимаюсь.
– А полиция тем временем ищет Уилера и Доука?
– Да.
– Кстати, где они? – небрежно осведомился Мейсон.
Лицо Пола Дрейка было невинным, как у младенца.
– Я должен был расследовать важное дело во Флориде, – ответил он, – и отправил туда этих двух парней самолетом.
– Кто-нибудь об этом знает?
– Нет. Дело конфиденциальное, и они не приобретали билеты под своими именами.
– Отличная работа, Пол, – одобрительно кивнул Мейсон. Несколько секунд он барабанил пальцами по столу, потом внезапно спросил: – Где я могу найти Телму Бентон?
– Она остановилась в меблированных комнатах «Ривервью».
– Под своим именем?
– Да.
– Ты держишь ее под наблюдением?
– Да.
– Чем она занимается?
– В основном болтает с копами. Она трижды ездила в полицейское управление и дважды – в окружную прокуратуру.
– Для допроса?
– Не знаю, вызывали ее по телефону или нет. Но за ней присылали только однажды. В остальные разы она ездила сама.
– Как ее рука?
– Понятия не имею. Она туго забинтована. Я отыскал доктора, который ее осматривал. Его зовут Фил Мортон, он принимает в медицинском центре. Мортона вызывали в дом на Милпас-драйв, и он говорит, что рука была сильно искромсана.
– Искромсана? – переспросил Перри Мейсон.
– Так он сказал.
– Значит, рука все еще перевязана?
– Да.
Адвокат потянулся к телефону.
– Делла, – сказал он, – позвони в меблированные комнаты «Ривервью», попроси Телму Бентон, скажи, что ты из «Кроникл» и что заведующий отделом репортажей хочет с ней поговорить. Потом соедини ее со мной.
Мейсон положил трубку.
Дрейк посмотрел на него и заметил:
– Ты снова рискуешь, Перри.
– Я вынужден, – мрачно кивнул адвокат.
– А как насчет черты закона? Ты все еще на правильной стороне?
Мейсон нервно пожал плечами, словно желая избавиться от неприятного ощущения.
– Надеюсь, – ответил он.
Зазвонил телефон.
Перри Мейсон взял трубку и произнес, повысив голос:
– Это заведующий репортажем.
Трубка издала металлические звуки, а Мейсон быстро продолжал тем же высоким голосом:
– Мисс Бентон, похоже на то, что дело об убийстве Форбса вызовет всеобщий интерес. Вы с самого начала были среди его участников. Вы вели дневник?
Трубка вновь защелкала, и лицо Мейсона медленно расплылось в улыбке.
– Вас не заинтересуют десять тысяч долларов за эксклюзивное право публикации этого дневника?.. Вы согласны?.. Вы ведете его до сих пор?.. Никому не говорите об этом предложении. Один из наших репортеров свяжется с вами, когда дневник нам понадобится. Я не могу назвать вам точную цену, пока не переговорю с главным редактором. Он захочет прочитать дневник, но я буду настоятельно рекомендовать ему приобрести его за упомянутую стоимость при условии получения нами эксклюзивного права. Это все. До свидания.
Мейсон положил трубку.
– Она не попытается проследить звонок? – спросил детектив.
– Она не сможет этого сделать. Более того, ей это не придет в голову. Она проглотила приманку.
– Неужели она в самом деле ведет дневник?
– Не знаю.
– Разве она так не сказала?
– Конечно, сказала, – усмехнулся Мейсон, – но это ничего не значит. Мое предложение позволяет ей быстренько изготовить фальшивый дневник. За десять тысяч долларов девушка может написать многое.
– Что у тебя за идея?
– Всего лишь догадка. Ты взял образцы почерка? Давай-ка их проверим.
– У меня нет образца почерка миссис Форбс, но есть образцы Полы Картрайт и Телмы Бентон, а также письмо Элизабет Уокер – экономки Картрайта.
– Ты сверил их с запиской, которую оставила Пола Картрайт, покидая Форбса?
– Нет. Записка в окружной прокуратуре, но у меня есть фотокопия телеграммы, отправленной из Мидуика. Почерк с ней не совпадает.
– Какой именно?
– Никакой.
– Телеграмма написана женским почерком?
Дрейк кивнул, порылся в папке и достал фотокопию.
Мейсон взял ее и внимательно изучил.
– Телеграфист помнит что-нибудь об этом? – спросил он.
– Он только помнит, что телеграмму вместе с деньгами передала через прилавок женщина. Она как будто очень спешила. Телеграфист припоминает, что он считал слова, когда она уходила, и крикнул ей вслед, что нужно проверить количество, но она бросила через плечо, что уплатила ровно столько, сколько нужно, и вышла.
– Он узнал бы ее, если бы увидел снова?
– Сомневаюсь. Парень не выглядит особенно смышленым, к тому же он не обратил на нее особого внимания. Телеграфист помнит, что на женщине была широкополая шляпа и она, протягивая телеграмму, так наклонила голову, чтобы поля прикрывали ей лицо. Потом он начал считать слова, а она ушла.
Мейсон продолжал разглядывать фотокопию.
– Пол, каким образом газеты докопались до сути дела? – спросил он.
– До какой сути?
– До такой, что человек, живший под именем Фоули, в действительности Клинтон Форбс, что он бежал с Полой Картрайт, и вообще до скандала в Санта-Барбаре?
– Ну, мы ведь до этого докопались, а в газетах все организовано не хуже, чем у нас. У них есть корреспонденты в Санта-Барбаре, они просмотрели подшивки старых газет и сделали из этого сенсационную историю. К тому же ты ведь знаешь окружного прокурора – он обожает, когда газеты трубят о его делах, и скармливает им все, что ему известно.
Перри Мейсон задумчиво кивнул.
– Пожалуй, Дрейк, я готов к процессу, – сказал он.
Детектив удивленно посмотрел на него.
– Даже если ты будешь настаивать на немедленном слушании, дело не попадет в суд еще некоторое время, – заметил он.
– Именно так и следует готовиться к процессу по уголовному делу, – улыбнулся Мейсон. – Нужно выработать тактику защиты, прежде чем окружной прокурор разберется, что к чему. Потом будет слишком поздно.
Глава 17
Атмосфера в зале суда казалась насыщенной смрадом, который исходит от толпы, чьи эмоции возбуждены до предела.
Судья Маркхэм, ветеран уголовного суда, председательствовавший на многих громких процессах по делам об убийстве, сидел за массивной кафедрой из красного дерева с видом полной отстраненности. Только опытный наблюдатель мог бы подметить ту настороженность, с которой он фильтровал в уме все происходящее.
Клод Драмм, заместитель окружного прокурора, высокий, хорошо одетый и безукоризненно вежливый, выглядел весьма уверенно. Мейсон не раз одерживал над ним верх, но сейчас обвинитель не сомневался в победе.
Перри Мейсон сидел за столом защиты с безразличным видом, свидетельствующим о полном равнодушии к делу. Такая позиция резко контрастировала с традиционным поведением защиты, энергично оспаривавшей каждое слово обвинения.
"Дело о воющей собаке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о воющей собаке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о воющей собаке" друзьям в соцсетях.