– А знаете, мистер Мейсон… – Вирджиния пристально на него посмотрела. – Готова поспорить, что я смогу обмануть детектор лжи.

– Зачем вам это надо?

– Просто психологический эксперимент… Я хотела бы попробовать.

– А о чем, – поинтересовался Мейсон, – вы намерены соврать?

– О чем угодно.

– Например, о том, что вы здесь делали?

– Зачем мне это? – удивилась Вирджиния. – Здесь есть пишущая машинка, и я подумала, почему бы мне не напечатать пару писем друзьям.

– А как давно вы тут?

– Точно не знаю, минут пять-десять.

– Но когда я постучал в дверь, вы еще не приступили к письму?

– Нет.

– А чем вы занимались?

Вирджиния рассмеялась:

– Мистер Мейсон, это уже похоже на допрос третьей степени!

– Может, вы размышляли над тем, как обмануть детектор лжи? – улыбнулся адвокат.

– Не ехидничайте, мистер Мейсон, – фыркнула Вирджиния. – Я спросила у вас об этом из чисто научного интереса. Вы, кажется, сказали, что хотели со мной побеседовать. С какой целью?

– Я хотел рассказать кое-что о вашей тете, – ответил Мейсон, пристально глядя на девушку.

– О тете Саре? О боже! Я так и знала! У меня было такое ужасное предчувствие… Я почему-то не сомневалась, что это случится.

– И что же, по-вашему, случилось?

– Конечно же ее арестовали!

– За что?

– За воровство или… или из-за бриллиантов.

– Кстати, о бриллиантах, – проговорил Мейсон. – Вы можете их описать?

– Да… Кроме того, у дяди Джорджа должны быть записи. Но расскажите мне о тете Саре. Что с ней? Ее все-таки арестовали?

– Ее сбила машина.

Вирджиния охнула.

– На бульваре Святого Руперта, – продолжал адвокат. – Недалеко от Девяносто первой улицы. Это вам о чем-нибудь говорит?

– На бульваре Святого Руперта? – переспросила девушка. – Но что тетя Сара там делала?

– Там ведь живет Куленс, не так ли?

– Кажется, да… – Она задумчиво нахмурилась. – Подождите-ка минутку. У меня есть в картотеке его адрес, мистер Мейсон, и…

– Не стоит беспокоиться, – остановил ее адвокат. – Куленс действительно живет там. Вернее, он там жил…

– Он переехал?

– Нет. Его убили.

– Убили!

– Да, выстрелом в сердце из револьвера.

– Но я ничего не понимаю, мистер Мейсон! Пожалуйста, расскажите мне обо всем.

– Ваша тетя выскочила на дорогу прямо перед автомобилем, – начал Мейсон. – Сейчас она в больнице. У нее перелом ноги и черепно-мозговая травма. Возможно, есть другие внутренние повреждения. На ее левой туфле была кровь. Но это не ее кровь. Более того, кровью испачкана подошва, а это значит, что она… – Мейсон замолчал, потому что девушка вдруг побледнела и тяжело опустилась в кресло. – Не волнуйтесь так, – попытался он ее успокоить. – Здесь где-нибудь есть спиртное?

Она указала на стол. Адвокат выдвинул верхний правый ящик, нашел в нем бутылку виски, открыл ее и протянул Вирджинии. Девушка принялась жадно пить, обожгла горло, закашлялась, пролила немного на платье и с отвращением вернула бутылку Мейсону.

– Вам стоило бы научиться пить из горлышка. Для этого надо впустить в бутылку немного воздуха, вот так, – показал адвокат.

Вирджиния взглянула на него и усмехнулась:

– У вас отлично получается. Продолжайте, мистер Мейсон, я уже успокоилась. Расскажите мне все до конца.

– Мне больше нечего рассказывать, – пожал плечами Мейсон. – Ваша тетя все еще без сознания. Полиция нашла в ее сумочке пистолет, бриллианты, чулки, украденные из магазина, и вязание.

– А тетя… Она поправится?

– Думаю, да, – кивнул адвокат. – Я нанял для нее лучшего доктора в городе. И приставил к ней лучших медсестер.

Вирджиния взглядом поблагодарила его.

– Как я уже говорил, – продолжал Мейсон, – в сумочке вашей тети обнаружили пять бриллиантов. Они были завернуты в папиросную бумагу. Мне показалось, что это вполне могут быть бриллианты миссис Бедфорд.

– В коллекции было как раз пять камней. А где… где тетя Сара их…

– Вот это – вопрос. У Куленса был нательный пояс. Кто-то его открыл и, видимо, вытащил содержимое.

– Но где Куленс мог достать бриллианты миссис Бедфорд?

– Скорее всего, в игорном доме под названием «Золотая долина». Он сообщил по телефону миссис Бедфорд, что ваш дядя заложил там ее бриллианты за шесть тысяч долларов. Куленс собирался припугнуть владельцев заведения и выкупить камни за три тысячи. И наверное, те в конце концов согласились.

– Но… – заговорила Вирджиния. – Тетушка никогда не смогла бы взять бриллианты у Куленса. Он мог бы ей их передать, но…

– Если она получила их не от Куленса, то, очевидно, достала из сейфа, – перебил ее Мейсон.

– Да, у нее была такая возможность, – подтвердила девушка. – Я никогда не заглядывала в ее сумочку. Она постоянно носит ее с собой.

– Но тогда, в магазине, она была без сумочки, не так ли? – спросил адвокат.

– Вы правы. Она оставила ее в машине.

– Она бы не решилась оставить сумочку в машине, если бы в ней лежали пять бриллиантов, как вы думаете?

– Ну, трудно сказать… В конце концов, если тетушка решилась пойти на воровство, в машине бриллиантам было бы намного безопаснее.

– Да, пожалуй… – медленно проговорил Мейсон. – Согласен… Но об этом еще стоит поразмыслить. А что за той дверью, Вирджиния? Мастерская?

Девушка кивнула.

Адвокат открыл дверь и заглянул в темноту.

– Кажется, здесь у вас полно места, – сказал он.

– Да. И намного больше, чем нужно дяде Джорджу, но в других зданиях места, наоборот, слишком мало, поэтому он арендовал помещение здесь.

– А где у вас выключатель?

– Его нет. В целях экономии электричества каждая лампочка включается отдельно – надо потянуть за шнур, который от нее отходит… Вот, возьмите фонарь, чтобы найти шнуры.

Вирджиния раскрыла свою сумочку из коричневой кожи и достала оттуда блестящий фонарик шести дюймов в длину и примерно двух дюймов в диаметре.

– Его вполне можно использовать как дубинку, – заметил Мейсон. – Вы всегда его с собой носите?

– Да, – ответила девушка. – Он… иногда оказывается полезным.

Мейсон включил фонарик, с его помощью нашел первый шнур и уже направился было к нему, когда луч света вдруг скользнул по горе ящиков и коробок, сложенных в углу, и адвокат заметил какое-то пятно. Он остановился и еще раз осветил угол.

– Что это такое?

– Где?

– Вон там, наверху, – пробормотал адвокат. – Не важно, я сейчас сам посмотрю.

Держа фонарь в левой руке, он подошел ближе и осмотрел красно-бурое пятно. Принюхался, затем поставил один из ящиков на пол и забрался на него.

Ящик не выдержал вес адвоката и, прежде чем тот успел соскочить, с грохотом рассыпался. Мейсон, пытаясь сохранить равновесие, схватился за край большой коробки на самом верху кучи, и через мгновение вся пирамида обрушилась на пол.

– Осторожно! – крикнула Вирджиния Трент, стоявшая в дверях.

Мейсон отпрыгнул в сторону. Большая коробка, упавшая сверху, раскрылась от удара, и из нее на пол выкатилось безжизненное тело человека.

Вирджиния уставилась на труп и принялась истерически вопить. Казалось, ее визг был слышен во всем здании.

– Замолчите! – прорычал Мейсон, рванувшись к ней. – Лучше помогите мне найти шнур от лампы.

Во время падения он выронил фонарик и теперь вынужден был искать шнур на ощупь. Вирджиния Трент попятилась, когда Мейсон приблизился к ней. Ее глаза были широко раскрыты, и она все еще продолжала кричать.

Мейсон услышал в коридоре топот. Через мгновение кто-то принялся барабанить в дверь.

– Да заткнись же ты, дура! – прошипел Мейсон. – Неужели не понимаешь…

Вирджиния с визгом выбежала в первую комнату. Стук в дверь становился все громче. Девушка забилась в угол. Кто-то разбил стеклянную панель в двери и, дотянувшись до ручки, открыл замок.

Адвокат застыл на месте, уставившись на появившегося в дверях сержанта Голкомба.

– Что, черт побери, здесь происходит?

– Не знаю, – пожал плечами Мейсон и кивнул в сторону двери в мастерскую. – Там есть кое-что, на что вам стоит взглянуть, сержант.

Вирджиния все еще продолжала кричать.

– Что с ней случилось? – спросил полицейский.

– У нее истерика, – ответил адвокат.

Девушка показывала рукой в сторону входа в мастерскую, стараясь что-то сказать, но у нее это никак не получалось.

– Спокойно, детка, спокойно, – ласково проговорил Мейсон, шагнув к ней.

Вирджиния в ужасе отбежала от него и бросилась к сержанту Голкомбу, дрожа от страха.

– Что, черт побери, вы хотели с ней сделать? – грозно спросил сержант у Мейсона.

– Да поймите же, сержант! У нее психологический шок. В соседней комнате лежит труп.

– Труп?!

Мейсон кивнул.

– Чей?

– Понятия не имею. Он был упакован в коробку, которая лежала на самом верху. На коробке было какое-то странное пятно, и я решил встать на ящик, чтобы взглянуть поближе. И тут ящик проломился. Я ухватился за ту самую коробку, и вся куча обрушилась. На пол упало тело. В той комнате довольно темно. У девушки началась истерика, и я попытался ее успокоить.

– Давайте-ка посмотрим. – Голкомб решительно шагнул вперед, но Вирджиния и не думала выпускать его из своих объятий. Сержант безуспешно попытался высвободиться и принялся ее увещевать: – Успокойся, милая, тише. Постарайся обо всем забыть… Черт, да ты пьяна!

– Нет, она не пьяна, – сказал Мейсон. – В столе была бутылка виски. Вирджиния разнервничалась, когда услышала о бедах своей тетушки, и я заставил ее немного выпить.

– Когда это было?

– Несколько минут назад.

– Портье говорит, что вы только что пришли, – заметил Голкомб. – В каком из ящиков лежит виски?

– В верхнем правом.

Голкомб выдвинул ящик, достал бутылку и вдруг застыл на месте. Затем он вытащил из него пистолет.

– Что это такое?!